1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《落花》原文及譯文

        時間:2021-04-25 10:19:36 我要投稿

        《落花》原文及譯文

          古詩是古代中國詩歌的泛稱,指古代中國人創(chuàng)作的詩歌作品。廣義的古詩包括詩、詞、散曲,狹義的古詩僅指詩,包括古體詩和近體詩。以下是小編收集整理的《落花》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          《落花》原文:

          李商隱〔唐代〕

          高閣客竟去,小園花亂飛。

          參差連曲陌,迢遞送斜暉。

          腸斷未忍掃,眼穿仍欲歸。

          芳心向春盡,所得是沾衣。

          《落花》譯文:

          高閣上的游人早已遠(yuǎn)去,小園的春花隨風(fēng)凋零紛紛亂飛。

          花影參差迷離接連著曲折的小徑,遠(yuǎn)望落花回舞映著斜陽的余暉。

          我肝腸欲斷,真不忍心把掃去滿地落花;盼望殘留枝頭的春花能長久地保持下去。

          盛開的鮮花將隨著春天而去,面對這一切,我只有落淚沾衣。

          《落花》賞析:

          “高閣客竟去,小園花亂飛!笔茁(lián)是說,高閣上的游客已經(jīng)競相離去;小園的春花已經(jīng)隨風(fēng)飄零紛紛亂飛。

          詩一開始便寫落花景象,前人稱贊它發(fā)端“超忽”。其實,“小園花亂飛”一句不過是人皆可道之景,手法平平,并不新奇;妙就妙在首聯(lián)兩句之間的聯(lián)系。落花是一種自然現(xiàn)象,和客人來去本無必然的聯(lián)系,但詩人卻說花是因為客人去了才“亂飛”,這樣一來,連落花也看作有情的了。這種因果關(guān)系的描寫頗出人意表,卻又在情理之中。落花雖然早有,客人在時卻渾然不覺,待到人去樓空,客散園寂,孤獨惆悵之情襲上心頭,詩人這才注意到滿園繽紛的綠花,而且生出同病相憐的情思。兩句詩不單寫花,也兼寫人,含蓄蘊藉,耐人尋味。

          “參差連曲陌,迢遞送斜暉。”頷聯(lián)是說,花影參差迷離接連著彎彎小徑,遠(yuǎn)望落花回舞映著斜陽的余暉。

          三四兩句承上,分別從不同的角度進一步描寫落花亂飛的具體情狀!皡⒉睢本鋸目臻g著眼,寫落花飄拂紛飛,連結(jié)曲陌;“迢遞”句從時間著筆,寫落花連綿不斷,無盡無休。詩人是立于高閣向下俯視,所以園內(nèi)景象盡收眼底。這兩句對落花的本身描繪顯得很客觀,但對“斜暉”的點染卻透露出作者的內(nèi)心并不平靜。此時此刻,在他眼前出現(xiàn)的落花和斜暉已經(jīng)不是常人眼里的自然現(xiàn)象,而是同人一樣充滿感情,具有生命的事物,它們像是在同自己十分美好的青春和年華告別。詩人十分敏感的捕捉住這富有特征的景象,使整個畫面籠罩在沉重暗淡的色調(diào)里,透出了詩人心靈的傷感和悲哀。

          “腸斷未忍掃,眼穿仍欲歸。”頸聯(lián)是說,我的肝腸欲斷不忍把落紅掃去;望眼欲穿盼來春天卻匆匆回歸。

          五、六句在前面描寫的基礎(chǔ)上,直接抒發(fā)了詩人的.情感。這里的“腸斷未忍掃”,就不單是一般的憐花惜花之情,而是斷腸人又逢落花,自然倍覺傷情!把鄞┤杂麣w”一句寫出詩人的癡情和執(zhí)著,他望眼欲穿,巴望花不要再落,卻事與愿違,枝上殘留的花朵越來越稀疏。

          “芳心向春盡,所得是沾衣。”尾聯(lián)是說,愛花惜花自然要埋怨春天去得太早,春盡花謝所得的只是落淚沾衣。花朵用生命裝點了春天,無私的奉獻出自己的一片芳心,最終卻落得個凋零殘破、沾人衣裾的凄涼結(jié)局。這又不是詩人自身的寫照嗎?詩人素懷壯志,極欲見用于世,卻屢遭挫折,報效無門,所得只有悲苦失望,淚落沾衣而已。末二句,語意雙關(guān),低回凄婉,感慨無限。

          全詩純用白描,而落花與惜花者之神情全出,在淡淡的背景下,稀疏的筆意中,表達了詩人細(xì)致微妙的情思,把個落花季節(jié)寫得愁腸寸斷。不難看出,它已不是見花落淚、春歸傷情的一般傷情詩了,而是比平常的傷春詩有更多的意蘊,更豐富的內(nèi)涵。詩借對落花命運的憐惜,表現(xiàn)了詩人對一切美好事物被摧殘的深深惋惜;詩人的一腔幽怨、縷縷情思在對落花深情的憐惜中含蓄婉轉(zhuǎn)地透出,可謂情深韻美。詩的首尾兩聯(lián),更是既得落花神韻,又意在言外地傳達出詩人的情思。

          詩歌是回顧漫長的文化積淀過程,首先從花開到花落,這自然界的演變過程。詩歌同人世的滄桑變換,榮枯無常,生涯浮沉的規(guī)律相契合。這從而成為生命盛衰的象征,富于哲理意味。其次花性柔弱,花開有時。自然是人類永遠(yuǎn)的認(rèn)識對象和審美對象。詩人通過對花落表達出詩人身世坎坷。

          《落花》創(chuàng)作背景:

          這首詩寫于會昌六年(公元846年),作者正閑居永業(yè)。當(dāng)時,李商隱陷入牛李黨爭之中,境況不佳,心情郁悶,故本詩流露出幽恨怨憤之情。

          作者簡介:

          李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

        【《落花》原文及譯文】相關(guān)文章:

        《守株待兔》原文及譯文07-14

        《離騷》原文及譯文11-11

        李商隱《落花》古詩原文及鑒賞07-14

        《學(xué)弈》原文及譯文04-20

        《楊氏之子》原文及譯文05-28

        《人之初》原文及譯文05-08

        《愛蓮說》的原文及譯文04-06

        天凈沙春原文及譯文10-04

        天凈沙·春原文及譯文10-03

        天凈沙·夏原文及譯文10-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>