1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《旅宿》原文及譯文

        時間:2021-04-23 11:54:11 我要投稿

        《旅宿》原文及譯文

          古詩是古代中國詩歌的泛稱,指古代中國人創(chuàng)作的詩歌作品。廣義的古詩包括詩、詞、散曲,狹義的古詩僅指詩,包括古體詩和近體詩。以下是小編收集整理的《旅宿》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          《旅宿》原文:

          杜牧〔唐代〕

          旅館無良伴,凝情自悄然。

          寒燈思舊事,斷雁警愁眠。

          遠(yuǎn)夢歸侵曉,家書到隔年。

          滄江好煙月,門系釣魚船。

          《旅宿》譯文:

          住在旅館中沒有好朋友相伴,心情憂郁,獨自凝神沉思。

          看著昏冷的燈火回憶起往日舊事,孤雁的哀鳴令人愁思難眠。

          相距遙遠(yuǎn),夢魂要接近拂曉才能到家,家信更要隔年方可送達(dá)。

          煙籠月照的碧江多么美麗,鄰家門前就系著釣魚歸船。

          《旅宿》賞析:

          這是羈旅懷鄉(xiāng)之作。詩抒寫旅況的索寞凄涼和對家鄉(xiāng)的深切思念。首聯(lián)破題,點明情境,首聯(lián)言旅中獨宿,黯然神傷,滿是羈旅思鄉(xiāng)之情。頷聯(lián)融情于景,寒夜孤燈陪客,思念故鄉(xiāng)舊年往事,失群孤雁的鳴叫使羈旅之人深愁難眠。頸聯(lián)極言鄉(xiāng)關(guān)的迢遠(yuǎn),表現(xiàn)滿懷的幽愁暗恨,語經(jīng)千錘百煉。尾聯(lián)用清麗明快的色調(diào)繪出家鄉(xiāng)的美好風(fēng)光,似乎從鄉(xiāng)愁中跳出,實則描寫了可望而不可即的夢想,內(nèi)含的憂愁深長。全詩寫得感情至深,含蓄蘊藉,真切動人。

          “旅館無良伴,凝情自悄然!逼穑苯悠祁},點明情境,羈旅思鄉(xiāng)之情如怒濤排壑,劈空而來?梢韵胍,離家久遠(yuǎn),獨在異鄉(xiāng),沒有知音,家書也要隔年才到,此時孤客對寒燈,濃厚深沉的思鄉(xiāng)之情油然而生,必會陷入深深的憂郁之中。“凝情自悄然”是此時此地此情此景中抒情主人公神情態(tài)度的最好寫照:靜對寒燈,專注幽獨,黯然傷神,將詩人的思念之情寫到極致。

          “寒燈思舊事,斷雁警愁眠!背校鞘茁(lián)“凝情自悄然”的具體化,詩人融情于景,寒夜孤燈陪伴孤客,思念故鄉(xiāng)舊年往事,失群孤雁聲聲鳴叫,羈旅之人深愁難眠,細(xì)致地描繪出了一幅寒夜孤客思鄉(xiāng)圖景。“思”字和“警”字極富煉字功夫。燈不能思,卻要寒夜愁思陳年舊事,物尤如此,人何以堪。由燈及人,顯然用意在人不在物。“警”字也極富情味。旅人孤燈,長夜難眠,一聲雁叫,引孤客嫠婦愁思驚夢,歸思難收。

          首聯(lián)與頷聯(lián)極言鄉(xiāng)關(guān)遙遠(yuǎn),幽愁滿懷。夢見自己回到家中,因路途遙遠(yuǎn),夢醒時分天已大明,家書須隔年才能寄到旅館,可見離家之遠(yuǎn),表達(dá)出對家鄉(xiāng)深沉的思念。

          “遠(yuǎn)夢歸侵曉,家書到隔年!鞭D(zhuǎn),用設(shè)想之詞,虛實結(jié)合,想象奇特,表現(xiàn)出此時此地此情此景中詩人因愁思難耐、歸家無望而生出的怨恨。故鄉(xiāng)遠(yuǎn)在千里,只能夢中相見,也許是短夢,也許是長夢,但夢中醒來卻已到天明。字里行間,流露出夢短情長的幽怨。而這一切又都由于“家書到隔年”的實際情況。作為詩歌由寫景向抒情的過渡,轉(zhuǎn)句用夢境寫旅宿思愁哀怨,亦虛亦實,虛中寫實,以實襯虛的特點讀來回腸蕩氣。

          “滄江好煙月,門系釣魚船。”合,收攏有力,卻并非直抒胸意,而是以設(shè)想之詞,勾勒家鄉(xiāng)美麗的生活圖景,融情于景,借景抒情,把濃烈的歸思之情融入家鄉(xiāng)優(yōu)美的風(fēng)景之中。滄江煙靄,云霞明滅,月色溶溶,家門外系著釣魚船,一幅優(yōu)美寧靜祥和的家鄉(xiāng)風(fēng)光圖景。畫面中雖然沒有寫人物,但一條靜靜地系于家門外的`釣魚船卻讓人產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。面對這樣一幅家鄉(xiāng)優(yōu)美的畫面,誰人不夢繞魂牽,更何況旅宿在外的詩人呢!家鄉(xiāng)遠(yuǎn)隔千里,旅人歸思難收,如此優(yōu)美的家鄉(xiāng)風(fēng)光圖景非但沒有給詩人以慰藉,反而加深了詩人的思鄉(xiāng)愁苦。這是用樂景反襯哀情的典型。美景幽思、怨恨鄉(xiāng)愁、委實凄絕。除卻個中人,任何人也難以深味個中情。不過,“煙月”在此實際上是借代,并非一定就是“煙”,就是“月”。正所謂,文學(xué)作品的形象大于思維,此處一個“煙月”可以觸發(fā)不同的旅人思婦產(chǎn)生不同的意象聯(lián)想,從而產(chǎn)生強大的藝術(shù)感染力。

          頸聯(lián)與尾聯(lián)看似跳出了鄉(xiāng)愁,艷羨門外滄江魚船的清閑自在,其實是借他鄉(xiāng)之物,更曲折地表達(dá)出詩人思鄉(xiāng)之情。全詩層層推進(jìn),寫景抒情都有獨到之處。

          《旅宿》創(chuàng)作背景:

          這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳,可能作于作者外放江西任職之時。詩人離家已久,客居旅館,沒有知音,家書傳遞也很困難,在凄清的夜晚不禁懷念起自己的家鄉(xiāng)。于是創(chuàng)作了這首羈旅懷鄉(xiāng)的詩篇。

          作者簡介:

          杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

        【《旅宿》原文及譯文】相關(guān)文章:

        杜牧《旅宿》原文譯文賞析12-30

        杜牧旅宿譯文及賞析02-17

        杜牧《旅宿》譯文及賞析12-29

        旅宿杜牧原文、翻譯11-19

        岑參《宿鐵關(guān)西館》原文譯文及鑒賞10-31

        杜牧《旅宿》賞析07-28

        杜牧《旅宿》鑒賞11-13

        《宿王昌齡隱居》譯文及賞析11-25

        《守株待兔》原文及譯文07-14

        《離騷》原文及譯文11-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>