1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鸚鵡全詩(shī)翻譯賞析

        時(shí)間:2021-06-17 11:39:08 詩(shī) 我要投稿

        鸚鵡全詩(shī)翻譯賞析

          鸚鵡

        鸚鵡全詩(shī)翻譯賞析

          羅隱

          莫恨雕籠翠羽殘, 江南地暖隴西寒。

          勸君不用分明語(yǔ), 語(yǔ)得分明出轉(zhuǎn)難。

          注釋

         、俚窕\:雕花的鳥(niǎo)籠。

         、诖溆饸垼夯\中鸚鵡被剪去了翅膀。

         、垭]西:隴山(六盤(pán)山南段別稱(chēng))以西,古傳說(shuō)為鸚鵡產(chǎn)地,俗稱(chēng)其為“隴客”。

          ④君:指籠中鸚鵡。分明語(yǔ):學(xué)人說(shuō)話(huà)說(shuō)得很清楚。

         、莩鲛D(zhuǎn):指從籠子里出來(lái)獲得自由。

          參考譯文

          不要怨恨被關(guān)在華麗的籠子里,也不要痛恨翠綠的毛被剪得殘缺不全,

          江南氣候溫暖,而你的老家隴西十分寒冷。

          勸你不要把話(huà)說(shuō)得過(guò)于清楚,

          話(huà)說(shuō)的太清楚,人就愈加喜愛(ài),要想飛出鳥(niǎo)籠就更難了。

          背景

          這首詩(shī)作于羅隱投靠江東,受到錢(qián)镠(liú)禮遇之時(shí)。羅隱在晚唐惡劣的生活環(huán)境中,經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生危機(jī)感,再加上他常年抑郁不得志,所以就形成了他憤世嫉俗,關(guān)注現(xiàn)實(shí)又不斷批評(píng)現(xiàn)實(shí)的個(gè)性。這首詩(shī)也不例外,他盡管投靠了錢(qián)镠,選擇“偏安江南”,但是他仍然思念唐代國(guó)都長(zhǎng)安,仍然不忘自己報(bào)效唐皇的理想。他很苦悶,但又無(wú)從發(fā)泄,這首《鸚鵡》小詩(shī)便是在這種情況下創(chuàng)作的

          賞析

          《鸚鵡》是唐末五代時(shí)期詩(shī)人羅隱所作的`一首詠物詩(shī)。

          此詩(shī)不同于一般的比興托物,而是借勸說(shuō)鸚鵡來(lái)吐露自己的心曲。說(shuō)鸚鵡出語(yǔ)招禍又是作者的自己比況;借勸說(shuō)鸚鵡來(lái)抒泄內(nèi)心的悲慨,表達(dá)了作者寄人籬下憂(yōu)讒畏譏的抑郁心情。

          三國(guó)時(shí)候的名士禰衡有一篇《鸚鵡賦》,是托物言志之作。禰衡為人恃才傲物,先后得罪過(guò)曹操與劉表,到處不被容納,最后又被遣送到江夏太守黃祖處,在一次宴會(huì)上即席賦篇,假借鸚鵡以抒述自己托身事人的遭遇和憂(yōu)讒畏譏的心理。羅隱的這首詩(shī),命意亦相類(lèi)似。

          “莫恨雕籠翠羽殘,江南地暖隴西寒!薄半]西”,指隴山(六盤(pán)山南段別稱(chēng),延伸于陜西、甘肅邊境)以西,舊傳為鸚鵡產(chǎn)地,故鸚鵡亦稱(chēng)“隴客”。詩(shī)人在江南見(jiàn)到的這頭鸚鵡,已被人剪了翅膀,關(guān)進(jìn)雕花的籠子里,所以用上面兩句話(huà)來(lái)安慰它:且莫感嘆自己被拘囚的命運(yùn),這個(gè)地方畢竟比你的老家要暖和多了。話(huà)雖這么說(shuō),“莫恨”其實(shí)是有“恨”,所以細(xì)心人不難聽(tīng)出其弦外之音:盡管現(xiàn)在不愁溫飽,而不能奮翅高飛,終不免叫人感到遺憾。羅隱生當(dāng)唐末紛亂時(shí)世,雖然懷有匡時(shí)救世的抱負(fù),但屢試不第,流浪大半輩子,無(wú)所遇合,到五十五歲那年投奔割據(jù)江浙一帶的錢(qián)镠,才算有了安身之地。他這時(shí)的處境,跟這頭籠中鸚鵡頗有某些相似。這兩句詩(shī)分明寫(xiě)他那種自嘲而又自解的矛盾心理。

          “勸君不用分明語(yǔ),語(yǔ)得分明出轉(zhuǎn)難!丙W鵡的特點(diǎn)是善于學(xué)人言語(yǔ),后面兩句詩(shī)就抓住這點(diǎn)加以生發(fā)。詩(shī)人以告誡的口吻對(duì)鸚鵡說(shuō):你還是不要說(shuō)話(huà)過(guò)于明白吧,明白的話(huà)語(yǔ)反而難以出口呵!這里含蓄的意思是:語(yǔ)言不慎,足以招禍;為求免禍,必須慎言。當(dāng)然,鸚鵡本身是無(wú)所謂出語(yǔ)招禍的,顯然又是作者的自我比況。據(jù)傳羅隱在江東很受錢(qián)镠禮遇。但禰衡當(dāng)年也曾受過(guò)恩寵,而最終仍因忤觸黃祖被殺。何況羅隱在長(zhǎng)期生活實(shí)踐中養(yǎng)成的憤世嫉俗的思想和好為譏刺的習(xí)氣,一時(shí)也難以改變,在這種情況下,詩(shī)人對(duì)錢(qián)镠產(chǎn)生某種疑懼心理,完全是可理解的。

          這首詠物詩(shī),不同于一般的比興托物,而是借用向鸚鵡說(shuō)話(huà)的形式來(lái)吐露自己的心曲,勸鸚鵡實(shí)是勸自己,勸自己實(shí)是抒泄自己內(nèi)心的悲慨,淡淡說(shuō)來(lái),卻耐人咀嚼。

        【鸚鵡全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《子規(guī)》全詩(shī)翻譯及賞析12-25

        《日日》全詩(shī)翻譯賞析06-18

        佳人全詩(shī)翻譯賞析06-18

        《菊》全詩(shī)翻譯賞析10-14

        《江漢》全詩(shī)翻譯賞析06-18

        《絕句》全詩(shī)翻譯及賞析06-18

        《漁翁》全詩(shī)翻譯賞析08-20

        《風(fēng)雨》全詩(shī)翻譯賞析08-20

        《金縷衣》全詩(shī)翻譯賞析06-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>