1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕全詩翻譯賞析

        時(shí)間:2021-06-17 15:56:08 我要投稿

        欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕全詩翻譯賞析

          “欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕”的詩意:想帶著一瓢酒去看你,讓你在風(fēng)雨夜里得到些安慰!袄洹弊质侨妼懢、敘事、抒情的關(guān)鍵。(1分)首句寫郡齋天氣的冷,聯(lián)想到山中天氣的冷;由天氣的冷,聯(lián)想到在山中艱苦修煉的朋友的孤獨(dú)、凄冷。于是詩人欲送一瓢酒去,好讓他在這秋風(fēng)冷雨之夜,得到一點(diǎn)友情的慰藉。通過一個(gè)“冷”字,虛實(shí)結(jié)合,把詩人對(duì)山中朋友的想念很巧妙地表達(dá)了出來。

          出自唐代詩人韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》

          今朝郡齋冷,忽念山中客。

          澗底束荊薪,歸來煮白石。

          欲恃一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。

          落葉滿空山,何處尋行跡?

          譯文

          今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。你一定在澗底打柴,回來以后煮些清苦的飯菜。想帶著一瓢酒去看你,讓你在風(fēng)雨夜里得到些安慰。可是秋葉落滿空山,什么地方能找到你的行跡?

          翻譯:

          今天在官邸齋舍中覺得冷清,

          忽然想起隱居全椒山的友人。

          他或許正在山澗底捆綁柴荊,

          回到家里點(diǎn)火熬煮白石充饑。

          我本想捧持一瓢醇香的美灑,

          在這風(fēng)涼雨冷的秋夜去拜訪。

          然而滿山遍野盡是紛紛落葉。

          到何處去找尋老朋友的足跡?

          賞析

          《寄全椒山中道士》是唐代詩人韋應(yīng)物的作品。此詩抒寫秋風(fēng)秋雨之夕,詩人懷念山中的一位道士,想攜酒去安慰老友又無從尋覓的惆悵之情,寄托了詩人深摯的情愫和淡遠(yuǎn)的情趣。全詩語言簡潔,平淡無奇,然感情跳蕩反復(fù),形象鮮明自然,情味幽遠(yuǎn)。

          詩的關(guān)鍵在于那個(gè)“冷”字。全詩所透露的也正是在這個(gè)“冷”字上。首句既是寫出郡齋氣候的冷,更是寫出詩人心頭的冷。然后,詩人由于這兩種冷而忽然想起山中的道士。山中的道士在這寒冷氣候中到澗底去打柴,打柴回來卻是“煮白石”。葛洪《神仙傳》說有個(gè)白石先生,“嘗煮白石為糧,因就白石山居!边有道家修煉,要服食“石英”。那么“山中客”是誰就很清楚了。

          道士在山中艱苦修煉,詩人懷念老友,想送一瓢酒去,好讓他在這秋風(fēng)冷雨之夜,得到一點(diǎn)友情的安慰。然而詩人進(jìn)一層想,他們都是逢山住山、見水止水的人,今天也許在這塊石巖邊安頓,明天恐怕又遷到別一處什么洞穴安身了。何況秋天來了,滿山落葉,連路也不容易找,走過的腳跡自然也給落葉掩沒了,因而也不知去何處找對(duì)方。

          詩雖淡淡寫來,卻使讀者能感到詩人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開頭,是由于郡齋的冷而想到山中的道士,再想到送酒去安慰他,終于又覺得找不著他而無可奈何;而詩人自己心中的`寂寞之情,也終于無從消解。

          詩人在風(fēng)雨之夜想起友人,想帶著酒去拜訪,可見兩人的深厚友情。而滿山落葉,恐不能相遇,只能寄詩抒情,又流露出淡淡的惆悵。全詩淡淡寫來,卻于平淡中見深摯,流露出詩人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開頭,是由郡齋的冷而想到山中的道士,又想到送酒去安慰他,終于又覺得找不著他們而無可奈何。而自己的寂寞之情,也就無從排解。

          這首詩,看來像是一片蕭疏淡遠(yuǎn)的景,啟人想象的卻是表面平淡而實(shí)則深摯的情。在蕭疏中見出空闊,在平淡中見出深摯。這樣的用筆,就使人有“一片神行”的感覺,也就是形象思維的巧妙運(yùn)用。韋應(yīng)物這首詩,情感和形象的配合十分自然,所謂“化工筆”,也就是這個(gè)意思。

        【欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《風(fēng)雨》全詩翻譯賞析08-20

        杜甫《送遠(yuǎn)》全詩翻譯賞析12-28

        《清明日對(duì)酒》的全詩翻譯賞析01-19

        《致酒行》的全詩翻譯賞析06-18

        杜甫《曲江對(duì)酒》全詩翻譯賞析03-29

        秋夕全詩翻譯賞析06-18

        杜牧《秋夕》全詩翻譯賞析12-28

        杜牧秋夕全詩翻譯賞析02-28

        正是河豚欲上時(shí)全詩翻譯及賞析09-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>