朝天子卞和翻譯
在我們上學(xué)期間,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編精心整理的朝天子卞和翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
作品原文
【中呂】朝天子
卞和、抱璞,只合荊山坐。三朝不遇待如何??jī)勺阆仍獾湤。傳?guó)爭(zhēng)符,傷身行貸,誰(shuí)教獻(xiàn)與他②。切磋、琢磨,何以偷敲破③。
作品翻譯注釋
、佟氨搴汀比洌捍呵锍吮搴驮诔剑辞G山,在今湖北),發(fā)現(xiàn)了一塊玉石(即璞),拿去獻(xiàn)給楚厲王,厲王以為是石頭,砍掉了他的左足。武王即位,他又去獻(xiàn)璞,結(jié)果又被砍掉右足;到文王時(shí),他抱著這塊玉石在荊山下痛哭,文王知道了,叫人剖開石頭果然得到寶玉,就命名為和氏之壁。
② “傳國(guó)爭(zhēng)符”三句:和氏壁后為秦王所得,刻為玉印,號(hào)傳國(guó)璽,為權(quán)力的象征,以后許多野心家為此爭(zhēng)戰(zhàn)不休!靶匈J”,意為賄賂,巴結(jié)國(guó)王想得點(diǎn)好處。這句話是倒裝,意思說(shuō),你毀壞自己的身體去行賄,結(jié)果造成后世爭(zhēng)戰(zhàn)不休。
、矍写、琢磨,何以偷敲破:與其讓文王去切呀、去磨呀,還不如偷偷將它敲破。
作品簡(jiǎn)析
這首《朝天子·卞和》是薛昂夫詠史小令二十首中的一首。它通過(guò)卞和獻(xiàn)璧、身遭不幸的故事,旁敲側(cè)擊地諷刺、揭露了忠奸不辨,濫施刑罰的'封建統(tǒng)治者。
卞和獻(xiàn)璞的故事一向被看作為才士不遇的悲劇,卞和一向?yàn)槿藗兩钋型椤_@支曲子卻全然有不同的看法。在這支曲子里,卞和成為揶揄、指責(zé)的對(duì)象。他的獻(xiàn)璞,是一種愚行,于自己是行貨謀私,自討苦吃,于社會(huì)是助長(zhǎng)不義,流毒后世。這支小令表現(xiàn)了作者對(duì)封建帝王是非不分、賢愚不識(shí),濫用刑罰、扼殺人才的極大憤慨。
作者簡(jiǎn)介
薛昂夫
。ǎ浚s1345)元曲作家。名薛超兀兒(也作薛超吾),回鶻(今維吾爾族)人。漢姓馬,字昂夫,號(hào)九泉,故亦稱馬昂夫、馬九泉。先世內(nèi)遷,居懷慶路(治所在今河南沁陽(yáng)縣)。父及祖俱封覃國(guó)公。他曾師事劉辰翁,故約可推知其生年當(dāng)在元初至元(元世祖年號(hào),公元1264-1294年)間。歷官江西行中書省令史、僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。善篆書,有詩(shī)名,詩(shī)集已佚。元人周南瑞《天下同文集》載王德淵之《薛昂夫詩(shī)集序》,稱其詩(shī)詞“新嚴(yán)飄逸,如龍駒奮進(jìn),有并驅(qū)八駿一日千里之想”。其散曲風(fēng)格以疏宕豪放為主,思想內(nèi)容以傲物嘆世、歸隱懷古為主。《南曲九宮正始序》稱其“詞句瀟灑,自命千古一人,深憂斯道不傳,乃廣求繼已業(yè)者。至禱祀天地,遍歷百郡,卒不可得”。
拓展:朝天子詠喇叭朝
朝天子·詠喇叭
明代:王磐
原文
喇叭,嗩吶,曲兒小腔兒大。官船來(lái)往亂如麻,全仗你抬聲價(jià)。(嗩吶 一作:鎖吶; 聲價(jià) 一作:身價(jià))
軍聽了軍愁,民聽了民怕。哪里去辨甚么真共假?
眼見的吹翻了這家,吹傷了那家,只吹的水盡鵝飛罷!
譯文
喇叭鎖吶嗚嗚哇哇,曲兒小來(lái)腔兒大。
官船來(lái)往亂如麻,全憑你來(lái)抬聲價(jià)。
軍人聽了軍人愁,百姓聽了百姓怕。
還能到哪里去分真和假?
眼睜睜吹翻了這家,吹傷了那家,
只吹得江水枯竭鵝飛罷!
主旨
表面上引用喇叭和嗩吶,實(shí)際上借物抒懷,諷刺和揭露了明代宦官狐假虎威,殘害百姓的罪惡行徑,表達(dá)了人民的痛恨情緒。
【朝天子卞和翻譯】相關(guān)文章:
《晉書卞望之傳》原文及翻譯12-06
《卞莊子刺虎》閱讀答案07-08
《朝天子志感》賞析12-06
《朝天子詠喇叭》賞析07-29
木蘭詩(shī)的解析和翻譯03-19
木蘭詩(shī)翻譯和注釋03-22
大明詩(shī)經(jīng)原文和翻譯03-23
朝天子·詠喇叭原文及賞析10-15
古詩(shī)行宮翻譯和賞析03-17
狼的文言文翻譯和原文03-21