《塞鴻秋·春情》翻譯及賞析
《塞鴻秋·春情》生動形象地描寫了女子對男子的相思之情,通過對事物的細致描寫來透漏出相思之情至深,全曲含蓄但切情真意切。下面是小編分享的《塞鴻秋·春情》翻譯及賞析,一起來看一下吧。
塞鴻秋·春情
元代:張可久
疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。
傷情燕足留紅線,惱人鸞影閑團扇。
獸爐沉水煙,翠沼殘花片。
一行寫入相思傳。
翻譯
疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布滿芙蓉般的臉面。
寂寞傷心,深情在燕足上系紅線,對鏡照芳容,形影孤單好煩惱,百無聊賴搖團扇。
看香爐里煙氣低沉,池塘中落花成片。
這些景物都像一行行字句寫入了相思傳。
賞析
首句先描景渲染蕭條凄楚的氣氛,統(tǒng)領(lǐng)全曲的主色調(diào)!败饺孛妗庇玫觅N切形象,極言女子嬌好的容顏,含蓄而準確。把女子的容顏喻為芙蓉,更添西施般嬌柔之態(tài),極需人之呵護。
第二句借以典故抒發(fā)對男子的思念之深切,含蓄而恰到好處地表達女子內(nèi)心深處欲迸發(fā)出來的情感。“燕足留紅線”取自宋曾慥類說引《麗情集·燕女墳》的`典故感人至深,作者匠心獨運,反其意而用之,增添無奈、凄楚之感!皭廊他[影閑閉扇”出自《異苑》中的罽賓國王與鸞的故事,類比見出女主人公抑郁難耐的心情,比平鋪直敘的哭訴更顯深刻而有力。
后兩句寄紛繁的花瓣及沉香之煙以相思,草草結(jié)束相思之曲,卻很好地把女子對男子的相思之意推向最高處。
【《塞鴻秋·春情》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
塞鴻秋·潯陽即景原文翻譯及賞析(2篇)04-22
《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋04-04
《折桂令春情》翻譯及賞析03-05
浣溪沙春情原文翻譯及賞析12-31
浣溪沙·春情原文翻譯及賞析09-10
《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19
折桂令春情原文翻譯及賞析08-18
《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17
折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16
折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09