1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 跨文化傳播實踐活動的沖突與協(xié)調(diào)的論文

        時間:2021-06-22 12:49:09 論文 我要投稿

        跨文化傳播實踐活動的沖突與協(xié)調(diào)的論文

          上海是多元文化的復(fù)合地,必然會產(chǎn)生很多國際交流或者跨文化傳播的活動,展會行業(yè)的興起和發(fā)展就是其中的一種典型實踐活動。本文聚焦展會的翻譯人員與參展商之間的跨文化傳播問題,采用焦點小組訪談的方法。由于展會參展商需要的翻譯人員皆為女性,所以筆者訪談的皆為女性,有Z女士、L女士、Y女士、J女士、W女士、H女士。

        跨文化傳播實踐活動的沖突與協(xié)調(diào)的論文

          跨文化傳播中“交流的無奈”

          1.宗教、儀式、文化間的沖突。根據(jù)訪談結(jié)果,了解到翻譯人員所服務(wù)的外國參展商幾乎都有宗教情結(jié)。但中國很多年輕人認(rèn)為宗教是迷信,接觸甚少。很多外國參展商在閑聊時會問及別人的宗教信仰問題。J女士在2015年11月珠寶展的時候,被問到這個問題,J女士說道:“我不信仰宗教,但是那個外國人聽到我這句話就很驚訝,說:‘你怎么會沒有信仰呢?沒有信仰怎么可以呢?’然后那個外國人一直跟我強調(diào)信仰宗教的重要性,我很不愉快地打斷了他,讓他停止了這個話題。我當(dāng)時覺得很惱火!”另外,我們平常的交流中也會出現(xiàn)具有儀式性質(zhì)的舉動,最典型的莫過于西方的擁抱禮和親吻禮了。Z女士2015年9月做一個布料展會的翻譯,她說:“我?guī)屯炼淙俗龇g,每天早上來了,老板好熱情,我都有點不舒服,一來了就要擁抱,還要親臉頰,雖然我知道這是外國人的習(xí)俗,但還是覺得很奇怪,臨走的時候也要擁抱一下,親下臉頰。”

          2.語言、行為與社會交往中的沖突。美國文化人類學(xué)學(xué)者霍爾認(rèn)為, 傳播是一切事物的基礎(chǔ)!皞鞑ナ澜缈梢苑譃槿齻部分:文字的、物質(zhì)的和行為的。文字是商務(wù)、政治和外交的媒體。物質(zhì)通常是地位和權(quán)勢的象征。行為可以反饋別人的看法,也包括避免沖突的技巧!雹僬Z言在社會交往中扮演著重要的角色,特別是在展會上。展會是一個商務(wù)貿(mào)易交流的平臺,有不同行業(yè)的展會,翻譯人員不僅要具有一定的英語翻譯水平,而且要對該行業(yè)的專業(yè)名詞有足夠的了解。除了專業(yè)名詞的使用會引起雙方的沖突之外,流行的日常用語也會導(dǎo)致彼此之間的不協(xié)調(diào)。美國圣地亞哥州立大學(xué)傳播學(xué)院教授Samovar在其著作中援引語言學(xué)家Debrah Tannen的一句話:“Different words,different worlds!辈煌恼Z言,不同的世界,也就有不同的行為。即使這些行為是負(fù)面的`、片面的,也能讓我們進一步地了解在展會翻譯這個短暫相處過程中可能會發(fā)生的情況。H女士說道:“給巴基斯坦人做翻譯的時候,中午他們買了披薩,結(jié)果他們沒吃完就直接丟了,既沒有說給我吃,也沒有說讓我去吃午飯。我說去吃飯時,那個人跟我說盡快回來,30分鐘。在國際博覽中心買飯至少要排隊半個小時,怎么可能那么快回來?”

          3.標(biāo)簽化、他者形象與他者國家形象。參展商來自世界各個國家,他們在經(jīng)商的同時,也代表著他們的國家,一舉一動代表本國的形象,這對于他人對于其國家形象的認(rèn)知具有很大的影響。一國或者一個群體的形象并不完全是媒介所建構(gòu)的,普通的公眾也會對國家形象的認(rèn)知產(chǎn)生很大的影響。例如H女士說道:“在展會翻譯結(jié)束后,搭地鐵時會聽到有小姑娘說,那個土耳其人很nice、那個黑人身上的味道好重等!辈豢煞裾J(rèn),在這個世界中很多人不僅存在較深的種族和習(xí)俗等方面的偏見,而且喜歡給別人貼標(biāo)簽,特別喜歡將這個人和這個國家連在一起。根據(jù)幾位訪談?wù)咚觯鞍突固谷诵狻薄巴炼淙舜蠓健边@樣簡單粗暴的形象標(biāo)簽就出來了。被貼上的標(biāo)簽首先是這個國家的某個人帶給受者的認(rèn)知,繼而以偏概全,認(rèn)為這個國家的所有人都是這樣的。跨民族、跨種族、跨國界之間的交際特別容易出現(xiàn)這樣的問題。通過標(biāo)簽化對象,定位這個人、定位這個國家。這在參展商和展會翻譯人員兩個群體中都是存在的。

          混雜語境下如何協(xié)調(diào)跨文化沖突

          霍爾認(rèn)為,有著偉大而復(fù)雜文化的中國處于天平的高語境一方,而美國文化偏向天平的較低的一方,②也就是說中國文化具有高語境特性而美國文化具有低語境特性。本文認(rèn)為展會是一種高低語境混合的復(fù)雜狀態(tài),既有高語境,也有低語境。在這種復(fù)雜的語境下,展會翻譯人員和參展商之間如何協(xié)調(diào)跨文化的沖突?筆者提出三點建議:

          1.去除神秘性,尊重差異。美國傳播學(xué)大師皮爾斯和克龍恩提出意義的協(xié)調(diào)與管理理論,其中談到人際交流之間存在的一些問題。在人們進行交流時,神秘性無疑阻礙了彼此的有效溝通。③由于展會翻譯人員是兼職性質(zhì)的,所以她們對于參展商的文化、習(xí)俗、人際交往習(xí)慣等知之甚少,而參展商對于中國的文化、習(xí)俗了解也不是很多,所以兩種不同的文化相互碰撞之后,必然會產(chǎn)生很多摩擦。爾斯曾直率地指出:“沒有一個人對另外一個人的交流是完全確定的。”因此我們應(yīng)該在事前盡可能地多了解彼此國家和民族之間一些最基本的風(fēng)俗習(xí)慣,減少交流的神秘性。對于不同的宗教、禮儀、信仰等,我們可以不認(rèn)同,但是我們應(yīng)該做到互相尊重,避免因為自己的無知而侵犯了他人。

          2.互動性溝通,建立良好的社會關(guān)系。法國后現(xiàn)代理論家利奧塔曾說:“自我并非那樣重要,但任何自我都不是一座孤島,每個自我都存在于關(guān)系的網(wǎng)絡(luò)中,這個網(wǎng)比過去任何時候都要復(fù)雜易變,人通常固定在特定的交往環(huán)路的節(jié)點上。”④人與人之間要經(jīng)過長期的交流與溝通才能更好地彼此了解。在展會語境下,雖然雙方是由不同的民族、國別的人組成的異質(zhì)性群體,但是在展會結(jié)束之后仍可維系朋友關(guān)系。例如,L女士說:“因為我和土耳其參展商合作得很愉快,所以我和他們互留了聯(lián)系方式。他們說如果下次再來中國的話,還讓我來給他們做翻譯!蔽覀冊谂c人交流的過程中要注重雙方的有效溝通,建立起良好的社會關(guān)系,讓短暫性的交往變?yōu)殚L期的合作。3.建構(gòu)自我形象,以積極呈現(xiàn)國家形象。曾任美國堪薩斯州立大學(xué)工商管理學(xué)院院長的溫納曾提出形象移植理論,他認(rèn)為通過贊助活動,事件形象會通過聯(lián)想轉(zhuǎn)移到贊助商家的產(chǎn)品上。⑤即一些事件由于本身的特點而具有某種內(nèi)涵,公眾會將這種內(nèi)涵與此項事件加以關(guān)聯(lián)。有關(guān)“巴基斯坦人小氣”“土耳其人大方”“印度人友好”等認(rèn)知就是因為翻譯者把對這個國家的某個人的評價轉(zhuǎn)移到了對這個國家的評價上。如果評價是負(fù)面的,就會給他者國家的形象帶來不利,影響他國在非他國人心中的形象。如果評價是正面的,那么受者在以后與該國人接觸時,就會由于預(yù)設(shè)效果或鋪墊效果的作用,同樣認(rèn)為他們都是好人或者是友好的。在當(dāng)今國際間的交往過程中,我們不僅代表著個人,同時也代表著自己的國家,特別是在這種來自于世界各國的展會中,更要注意自身的形象和積極地建構(gòu)自我的形象,這樣才能在跨文化交際和交流的過程中呈現(xiàn)出自己國家的良好形象。

        【跨文化傳播實踐活動的沖突與協(xié)調(diào)的論文】相關(guān)文章:

        跨文化新聞傳播問題研究論文10-06

        品牌跨文化傳播的隱含語境問題分析論文10-04

        商務(wù)談判跨文化沖突能力的評價與作用論文10-02

        論文:淺談民商法原理與海商法的沖突與協(xié)調(diào)07-02

        跨文化傳播意識作用影響及認(rèn)同策略論文6篇10-03

        跨文化傳播下的海外電視劇翻譯研究論文10-01

        民間法的作用及與國家法沖突情況下的協(xié)調(diào)論文03-26

        營銷渠道沖突的論文06-26

        以跨文化傳播下海外電視劇翻譯為話題的論文09-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>