1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 日本禮儀常用表達語

        時間:2021-06-11 12:30:21 禮儀常識 我要投稿

        日本禮儀常用表達語大全

          お知り合いになれ大変うれしく思いま。

          ——非常高興能認識您。

          お會いでき大変うれしく存ま。

          ——非常高興見到您。/ 幸會。

          お互いに努力しましょう。

          ——讓我們共同努力吧。

          御社(おんしゃ)の友好なご協(xié)力を期待しおりま。

          ——我們期待著貴公司的友好合作。

          お宅はおなみのお得意先で。

          ——貴公司是我們的老客戶了。

          私たちはう舊知の仲で。

          ——我們已經(jīng)是老朋友了。

          會社からの委託で,私が皆様と具體的な商談を進めるとになっおりま。

          ——受公司委托,由我來和各位洽談具體的業(yè)務。

          価格は數(shù)量に応割り引きま。

          ——根據(jù)數(shù)量的多少來確定折扣率。

          値段についは,値引き方をう一度ご検討いただけませんでしょうか。

          ——價格方面,貴公司能否再次考慮調(diào)整一下折扣的比率呢?

          の値段だと、う商売にはなりません。

          ——如果是這個價格的話,生意就無法做了。

          メーカー側(cè)へ値引きの交渉をお願いしま。

          ——請代為與廠方洽商降價事宜。

          の値段では到底(とうい)お引き合いかねま。

          ——若依此價,實難成交。

          の品物の質(zhì)が少々悪いから、一割引にしください。

          ——這個商品的質(zhì)量有少許瑕疵,故請打九折。

          5000萬円までに値を下げくださいまよう切(せつ)にお願い申し上げま。

          ——懇請將價格降到5000萬日元。

          値段かり考え,品質(zhì)をおろそかにしはいけません。

          ——不可以只講價格,而忽略質(zhì)量(應以質(zhì)論價)。

          品質(zhì)はちらが間違いなく保証しま。

          ——質(zhì)量我們絕對保證。

          の価格は決著値でので、値引きできません。

          ——這個價格是實盤價,不能再低了。

          オッファー(オファー)を出しください。

          ——請報價。

          當方としは,商談が円満にまとまるとを心から願っおりま。

          ——我們衷心期待著洽談圓滿成功。

          お聞きとどけいただけれ幸いで。

          ——如蒙應允,不勝榮幸。

          値引きできなけれ注文を見合わせま。

          ——如果不能降低價格就暫不訂貨了。

          長年(ながねん)のご愛顧(あい)を賜(たま)わりながら、ご希望

          にそうとができ誠(まと)に申しわけございません。

          ——承蒙長期惠顧,此次卻沒能滿足貴公司的期待,十分抱歉。

          大変お世話になりまし、誠にありがとうございました。

          ——承蒙惠顧,深表謝意。

          今後とよろしくご愛顧くださいまよう、お願い申し上げま。

          ——今后仍望惠顧關(guān)照。

          カウンター.オファーを出しま。

          ——提出還盤。/ 提出還價。

          長期契約を取り結(jié)びたいのでが、可能性がありまか。

          ——我們希望能簽定長期合同,是否有這個可能性呢?

          相互信頼を旨(むね)とし貿(mào)易関係を結(jié)びたいのでが。

          ——我們希望本著相互信賴的精神建立貿(mào)易關(guān)系。

          契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたしま。

          ——合同正本已經(jīng)簽好了,交還給貴方。

          きっと契約書に基い履行いたしま。

          ——我方一定信守合同,履行合同。

          売行きがよけれ,れからっと多く注文いたしま。

          ——銷路好的話,今后會增加訂貨。

          れは私どの持參したンプルで。

          ——這是我方帶來的樣品。

          れは私どの注文書で。

          ——這是我方的訂貨單。

          大量注文をいただきまし,誠(まと)にありがとうございま。

          ——承蒙大宗訂貨,不勝感激。

          契約書259號の貨物はでに倉庫に集中しありま。配船を待つかりで。

          ——合同259號的貨物已集中在倉庫,就等著裝船了。

          契約書385號の貨物の船積みはでに終わりました。

          ——合同385號的貨物已經(jīng)裝船完畢。

          輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせください。

          ——因為尚未取得進口許可證,故請暫緩裝船。

          配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間らい延びる見込みで。

          ——由于船只調(diào)配的關(guān)系,估計裝船比原定日期推遲一周左右。

          出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)しま。

          ——待出港手續(xù)辦好后立即啟航。

          青山丸はでに3月5日10時に橫浜港を出港しました。また、4月2日目的

          港に到著る予定で。

          ——青山輪已于3月5日10時從橫濱港啟航,預計4月2日抵達目的口岸。

          保険に加入しください。

          ——請加入保險。

          荷主(にぬし)側(cè)の責任ではありませんから、保険會社交渉願いま。

          ——作為貨主我方?jīng)]有責任,請向保險公司交涉。

          當方注文の品,昨日無事到著しました。

          ——我方所訂貨物已于昨日平安運抵。

          著荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いしま。

          ——貨物運抵之時謹請回執(zhí)為盼。

          でに20日を経過しましたが,現(xiàn)品はとより,送品案內(nèi)、

          その他の通知いただいおりません。

          ——雖然已經(jīng)逾期20日,但不僅仍未接到貨品,而且連送貨單或

          其他任何消息都沒有收到。

          在庫品の品切れのため発送が遅れ申し訳ございません。

          ——因暫無存貨,故使發(fā)貨延誤,謹致歉意。

          メーカーの出荷手違いのため思いがけ遅れしまいました。

          ——因廠商交貨出了紕漏,不期延誤。

          ご紹介により早速調(diào)べましたとろ、……

          ——收到貴函后火速進行調(diào)查,(現(xiàn)查明)……

          今月中に引渡し不可能の場合は取消のとご諒承願いま。

          ——倘若本月內(nèi)不能交貨就取消訂貨,屆時請予以諒解。

          期日どおりに出荷できなけれ今回の注文はキャンセルにしま。

          ——如果不能按期裝船付運的話,我方將取消本次訂貨。

          誠(まと)に恐縮に存まが、し未発送でしたら、注文を取消さ

          せ頂きま。

          ——十分抱歉,倘若尚未發(fā)貨,請允許我方取消訂貨。

          最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今の

          とろ新規(guī)ご注文には応かねま。

          ——最近AM-5型機床的需求劇增,供不應求,因此目前無法接受新的訂貨。

          せっかくのご注文にかかわら、貴意(きい)に添(そ)うとができませんの

          で、大変殘念に存ま。

          ——承蒙訂貨不勝感激,然無法滿足尊意,深感遺憾。

          ドルのオッファーをお願いしま。

          希望能夠用美元報價。

          早くいつ頃オッファーできまか。

          最早什么時候能夠報價?

          ンプルは無償でか。

          樣品是免費的嗎?

          オッファー·シートができましたら、お屆けしま。

          報價單完成后,馬上就給您送去。

          引合いいただきありがとございま。

          謝謝您的詢價。

          C&F価格をオッファーください。

          請給我們報到岸價格。

          申し訳ありませんが、の種類の貨物の発注をキャンセルしま。

          很抱歉,我們?nèi)∠@個貨的訂單。

          のような商品は多目に注文る事はできません。

          這種商品不能多訂。

          注文書の數(shù)量を訂正したいとおいいま。

          我們想修改訂單上的數(shù)量。

          今回はの種類ののに注文を変更るよう提案しま。

          下次建議改訂這種。

          いつ頃現(xiàn)物ができまか。

          什么時候有貨?

          のタイプののは近いうちに供給できま。

          這種型號的,近期可以供應。

          今回は多目に注文るとを提案しま。

          建議這次多定一點。

          成約額は変わっいません。

          成交額不變。

          次回は必ご希望に添えるとおいま。

          下次可以滿足您的需求。

          同方は取り決めた數(shù)量數(shù)り供給できま。

          我方可以按照數(shù)量供應。

          コミッションについとのよな取り決めがあるのでか。

          對于傭金你們是怎么規(guī)定的?

          コミッションにつきま知りたいのでか。

          我們想先了解一下傭金問題。

          売れ行きの良い商品についは、普通コミッションは支払わないとになっいま。

          對暢銷貨,我們一般不給傭金。

          當方に口銭を多く支払うべきであると思いま。

          應該多給我們點傭金。

          口銭が少ないから、再度考慮しください。

          傭金太少,能不能再考慮一下。

          の商品は4%の口銭をいただい、多いとは思いません。

          這個商品給4%的傭金并不算多。

          6萬個以上の注文であれ、2%の口銭を差し上げま。

          定購6萬個以上的話,有2%的傭金

          差し上げいるコミッションは少なくないはで。

          給你的傭金不算少了。

          バーター方式で今度の取り引きを進めはいかがでか。

          用易貨方式進行這次交易怎么樣。

          以前の支払いがまだ未払いで。九月三日まで完済しください。

          前款尚未付清,希望您們能在9月3日前付清。

          延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしはどうでしょうか。

          每期的延付利息各按年利率4%、5%計算怎么樣?

          延べ払い利子はみな単利で計算るとにしま。

          所有的延付利息都按單利計算。

          ちらは片道決済方式で決済したいとおいま。

          我們想采用單邊結(jié)匯的方式結(jié)匯。

         。柶跫sの輸入貨物を持っ充當しま。

          用xx號合同的進口貨物來抵沖。

          xx號契約のクレーム支払い金額殘高による支払いを希望しま。

          希望以xx號合同的理賠余額來支付。

          れからの取り引きに支障をきたのではないかと心配しいま。

          我們很擔心這將影響以后的'交易。

          どの銀行に委託しLCを開設るつりでか

          請問你們打算委托哪家銀行開信用證?

          代金の3回分割払いであれ、利子はどう計算るのでか。

          分三期付款的話,利息怎么計算?

          5月までには貨物を船積みしかださい。

          請在5月底前將貨裝上船。

          私共が傭船ると便利で。

          我們負責裝船比較方便

          仕向港を大連港に変更る予定で。

          預定到岸港改為大連。

          Tianjinよりの積出しにしください。

          請從天津港裝船。

          申しわけありませんが、積替えの提案についは受けられません。

          很抱歉,轉(zhuǎn)船的建議我們不能接受。

          契約書xx號の貨物はでに船積み港に運送済みで、配船を待つかりで。

          合同xx號的貨物,我們已經(jīng)運送到裝船港,就等你們裝船運走了

          認可はまだ受けとっいませんので、船積みできません。

          因為還沒有領(lǐng)取許可證,所以不能裝船。

          船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みで。

          由于調(diào)配原因,載貨船只抵達裝船港的日期要推遲3-4天。

          船積み率は晴れ1日xxトンになっいま。

          裝船率每一晴天工作日為xx噸。

          船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。

          船只在等待泊位的時間不算入裝時間。

          小知識:日語等級考試的劃分:新JLPT分為N1、N2、N3、N4、N5共5個級別,N1與原日本語能力測試中的1級相比(約相當于我國大學本科專業(yè)日語3~4年級的水平),加深了高難度部分。但是,及格線與現(xiàn)行測試基本相同;N2與原日本語能力測試的2級水平基本相同;N3介于日本語能力測試二級與三級之間的水平(新設);N4與原日本語能力測試的3級水平基本相同;N5與原日本語能力測試的4級水平基本相同。

        【日本禮儀常用表達語】相關(guān)文章:

        日本用餐禮儀05-15

        日本的飲食禮儀03-16

        日本茶道的禮儀06-27

        日本留學禮儀06-30

        日本宴請的禮儀06-15

        日本的飲酒禮儀06-18

        見面常用禮儀語04-16

        關(guān)于日本習俗禮儀05-25

        日本就餐禮儀07-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>