1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夏日嘆原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-11-23 14:42:30 古籍 我要投稿

        (精)夏日嘆原文、翻譯及賞析

          譯文及注釋

        (精)夏日嘆原文、翻譯及賞析

          夏日出東北,陵(líng)天經(jīng)中街。

          夏季太陽(yáng)從東北方升起,中午時(shí)太陽(yáng)正當(dāng)頭頂,火辣辣的。

          陵天:升上天空。陵天經(jīng):一作“經(jīng)天陵”。中街:古人指日行的軌道。此指太陽(yáng)當(dāng)頂直射。

          朱光徹厚地,郁(yù)蒸何由開(kāi)。

          太陽(yáng)曬透厚厚的土地,酷熱難熬,能有什么法子釋放這難忍的悶熱?

          朱光:日光。徹厚地:曬透大地。郁蒸:悶熱。開(kāi):散釋。

          上蒼久無(wú)雷,無(wú)乃號(hào)令乖。

          上天久不打雷降雨,莫不是號(hào)令反常了?

          上蒼:蒼天。乖:違背,反常。

          雨降不濡(rú)物,良田起黃埃。

          即使降雨也無(wú)法滋潤(rùn)萬(wàn)物,因?yàn)樘锏囟家呀?jīng)干得塵土飛揚(yáng)了。

          濡:濕潤(rùn)。

          飛鳥(niǎo)苦熱死,池魚(yú)涸其泥。

          飛鳥(niǎo)、池魚(yú)皆因干旱和酷熱而死了。

          萬(wàn)人尚流冗,舉目唯蒿(hāo)萊。

          萬(wàn)民仍然流離失所,舉目望去,田園一片荒蕪。

          萬(wàn)人:百姓。流冗:流離失所,無(wú)家可歸。唯蒿萊:田園荒蕪景象。

          至今大河北,化作虎與豺。

          黃河以北大片地區(qū)都變成叛軍的巢穴。

          大河:黃河;阂蛔鳌氨M”。虎與豺:喻安史叛軍。

          浩蕩想幽薊(jì),王師安在哉。

          動(dòng)亂使人想起幽薊二郡,唐王朝的軍隊(duì)如今在哪里呢?

          幽薊:幽州(范陽(yáng)郡)和薊州(漁陽(yáng)郡),安史叛軍老巢。

          對(duì)食不能餐,我心殊未諧。

          我憂心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒暢。

          未諧:指心情不愉快,不安穩(wěn)。

          眇(眇)然貞觀初,難與數(shù)子偕。

          撫今思昔,嘆當(dāng)朝沒(méi)有賢臣良相。

          眇然:遙想。貞觀:唐太宗年號(hào)(公元627~649年),貞觀之治為唐初盛世。數(shù)子:指貞觀名臣長(zhǎng)孫無(wú)忌、房玄齡、杜如晦、魏征等。偕:同。

          參考資料:

          1、海兵.杜甫全集祥泩:新疆人民出版社,20xx年12月:127-129

          2、彭定求等.全唐詩(shī)(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第517頁(yè)

          3、費(fèi)振剛主編,少陵詩(shī)傳(上),吉林人民出版社,20xx.07,第223頁(yè)

        【夏日嘆原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        夏日嘆原文、翻譯及賞析09-06

        夏夜嘆原文翻譯及賞析06-20

        夏夜嘆原文翻譯及賞析01-22

        《夏日絕句》的原文及翻譯賞析11-17

        《夏日山中》原文翻譯及賞析03-29

        《夏日絕句》原文及翻譯賞析01-30

        夏日絕句原文翻譯賞析10-13

        《夏日絕句》原文、翻譯及賞析08-18

        《夏日絕句》原文及翻譯賞析12-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>