- 夏日嘆原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(精)夏日嘆原文、翻譯及賞析
譯文及注釋
夏日出東北,陵(líng)天經(jīng)中街。
夏季太陽(yáng)從東北方升起,中午時(shí)太陽(yáng)正當(dāng)頭頂,火辣辣的。
陵天:升上天空。陵天經(jīng):一作“經(jīng)天陵”。中街:古人指日行的軌道。此指太陽(yáng)當(dāng)頂直射。
朱光徹厚地,郁(yù)蒸何由開(kāi)。
太陽(yáng)曬透厚厚的土地,酷熱難熬,能有什么法子釋放這難忍的悶熱?
朱光:日光。徹厚地:曬透大地。郁蒸:悶熱。開(kāi):散釋。
上蒼久無(wú)雷,無(wú)乃號(hào)令乖。
上天久不打雷降雨,莫不是號(hào)令反常了?
上蒼:蒼天。乖:違背,反常。
雨降不濡(rú)物,良田起黃埃。
即使降雨也無(wú)法滋潤(rùn)萬(wàn)物,因?yàn)樘锏囟家呀?jīng)干得塵土飛揚(yáng)了。
濡:濕潤(rùn)。
飛鳥(niǎo)苦熱死,池魚(yú)涸其泥。
飛鳥(niǎo)、池魚(yú)皆因干旱和酷熱而死了。
萬(wàn)人尚流冗,舉目唯蒿(hāo)萊。
萬(wàn)民仍然流離失所,舉目望去,田園一片荒蕪。
萬(wàn)人:百姓。流冗:流離失所,無(wú)家可歸。唯蒿萊:田園荒蕪景象。
至今大河北,化作虎與豺。
黃河以北大片地區(qū)都變成叛軍的巢穴。
大河:黃河;阂蛔鳌氨M”。虎與豺:喻安史叛軍。
浩蕩想幽薊(jì),王師安在哉。
動(dòng)亂使人想起幽薊二郡,唐王朝的軍隊(duì)如今在哪里呢?
幽薊:幽州(范陽(yáng)郡)和薊州(漁陽(yáng)郡),安史叛軍老巢。
對(duì)食不能餐,我心殊未諧。
我憂心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒暢。
未諧:指心情不愉快,不安穩(wěn)。
眇(眇)然貞觀初,難與數(shù)子偕。
撫今思昔,嘆當(dāng)朝沒(méi)有賢臣良相。
眇然:遙想。貞觀:唐太宗年號(hào)(公元627~649年),貞觀之治為唐初盛世。數(shù)子:指貞觀名臣長(zhǎng)孫無(wú)忌、房玄齡、杜如晦、魏征等。偕:同。
參考資料:
1、海兵.杜甫全集祥泩:新疆人民出版社,20xx年12月:127-129
2、彭定求等.全唐詩(shī)(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第517頁(yè)
3、費(fèi)振剛主編,少陵詩(shī)傳(上),吉林人民出版社,20xx.07,第223頁(yè)
【夏日嘆原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夏日嘆原文、翻譯及賞析09-06
夏夜嘆原文翻譯及賞析06-20
夏夜嘆原文翻譯及賞析01-22
《夏日絕句》的原文及翻譯賞析11-17
《夏日山中》原文翻譯及賞析03-29
《夏日絕句》原文及翻譯賞析01-30
夏日絕句原文翻譯賞析10-13
《夏日絕句》原文、翻譯及賞析08-18
《夏日絕句》原文及翻譯賞析12-18