- 伯牙絕弦原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
伯牙絕弦原文、翻譯及賞析
伯牙絕弦原文、翻譯及賞析1
伯牙鼓琴,鍾子期聽之。
方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。
”少選之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。
”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者。
——先秦·佚名《伯牙鼓琴/伯牙絕弦》
譯文及注釋
譯文
或牙彈琴,鍾子期聽他彈琴;蜓涝趶椙倌切睦锵胫呱,鍾子期說:“你彈得真好呀,就像那巍峨的太山!辈灰粫䞍,或牙心里又想到流水,鍾子期又說:“你彈得真好呀,就像那奔騰不息的流水!辨R子期死了以后,或牙摔琴斷弦,終身不再彈琴,認(rèn)為世上再沒有值得他為之彈琴的人了。
注釋
鼓:彈奏。
聽:傾聽。
絕:斷絕。
志在太山:心中想到高山。
太山:泛指大山。高尚。一說指東岳泰山。
曰:說。
善哉:贊美之詞,有夸獎的意思。即“好啊”、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語氣詞,表示感嘆。
峨峨:高。
乎:語氣詞,相當(dāng)于“啊”。
若:像……一樣。
少選:一會兒,不久。
志在流水:心里想到河流。
湯湯乎若流水:像流水一樣浩蕩。
湯湯:水流大而急的樣子。
故事
春秋時期,有一個人名叫伯牙,隨成連先生學(xué)古琴。他掌握了各種演奏技巧,但是老師感到他演奏時,常常是理解不深,單純地把音符奏出來而已,少了點(diǎn)神韻,不能引起欣賞者的共鳴。老師想把他培養(yǎng)成一位真正的藝術(shù)家,有一天,成連先生對伯牙說:“我的老師方子春,居住在東海,他能傳授培養(yǎng)人情趣的方法。我?guī)闱叭,讓他給你講講,能夠大大提高你的藝術(shù)水平。”于是師徒兩人備了干糧,駕船出發(fā)。到了東海蓬萊山后,成連先生對伯牙說:“你留在這里練琴,我去尋師父。”說罷,就搖船漸漸遠(yuǎn)離。
過了十天,成連先生還沒回來。伯牙在島上等得心焦,每天調(diào)琴之余,舉目四眺。他面對浩瀚的'大海,傾聽澎湃的濤聲。遠(yuǎn)望山林,郁郁蔥蔥,深遠(yuǎn)莫測,不時傳來群鳥啁啾飛撲的聲響。這些各有妙趣、音響奇特不一的景象,使他不覺心曠神怡,浮想翩翩,感到自己的情趣高尚了許多。伯牙產(chǎn)生了創(chuàng)作激情,要把自己的感受譜成音樂,于是他架起琴,把滿腔激情傾注到琴弦上,一氣呵成,譜寫了一曲《高山流水》。
沒多久,成連先生搖船而返,聽了他感情真切的演奏,高興地說:“現(xiàn)在你已經(jīng)是天下最出色的琴師了,你回去吧!”伯牙恍然大悟,原來這濤聲鳥語就是最好的老師。此后,伯牙不斷積累生活和藝術(shù)體會,終于成了天下操琴的高手。
伯牙絕弦原文、翻譯及賞析2
《伯牙絕弦》原文
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
譯文
伯牙擅長彈琴,鐘子期擅長傾聽琴聲。伯牙彈琴的時候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽了贊嘆道:“太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時,心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無際的江河在我面前流動!”無論伯牙彈琴的'時候心里想到什么,鐘子期都會清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認(rèn)為世界上再也沒有他的知音了。于是,他堅決地把自己心愛的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再彈琴,以便絕了自己對鐘子期的思念。
簡析
人生苦短,知音難求;云煙萬里,佳話千載。純真友誼的基礎(chǔ)是理解。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋,莫過于俞伯牙與鐘子期的故事了!安澜^弦”是交結(jié)朋友的千古楷模,他流傳至今并給人歷久彌新的啟迪。正是這個故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標(biāo)準(zhǔn)。
【伯牙絕弦原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
伯牙絕弦原文翻譯及賞析04-07
伯牙絕弦翻譯及原文01-03
伯牙絕弦的原文及賞析11-14
伯牙絕弦課文原文12-21
《伯牙絕弦》原文注釋及譯文11-23
伯牙絕弦文言文翻譯06-01
《伯牙絕弦》教案11-08
伯牙絕弦教案09-04
伯牙絕弦的說課稿01-08
伯牙絕弦作文10-16