1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳宗元湘口館瀟湘二水所會全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

        時間:2024-05-09 17:21:03 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        柳宗元湘口館瀟湘二水所會全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

          湘口館瀟湘二水所會

          唐代 柳宗元

          原文

          九疑浚傾奔,臨源委縈回。

          會合屬空曠,泓澄停風雷。

          高館軒霞表,危樓臨山隈。

          茲辰始澄霽,纖云盡褰開。

          天秋日正中,水碧無塵埃。

          杳杳漁父吟,叫叫羈鴻哀。

          境勝豈不豫,慮分固難裁。

          升高欲自舒,彌使遠念來。

          歸流駛且廣,泛舟絕沿洄。

          譯文

          瀟水奔騰出九疑,臨源湘水逶迤行。

          二水會合空曠處,水清流緩波濤平。

          江岸高館聳云霄,更有危樓倚山隈。

          雨后初晴天色朗,纖云舒卷碧空盡。

          秋高氣爽日正中,江天一色無纖塵。

          才聞漁父低聲唱,忽聽羈鴻哀聲鳴。

          見此勝景豈不樂?難以自制思緒分。

          登高欲遣雜念去,更招思念故鄉情。

          無心游玩駕舟返,小舟徘徊人遲疑。

          注釋

          (1)浚:此處指水深。

          (2)臨源:山名,《百家注柳集》云:“九疑、臨源,瀟湘所出!

          (3)泓澄:水清而廣。停風雷:謂波平濤息,水流轉緩。

          (4)軒霞表:高聳于云霄之外。軒,飛貌。

          (5)澄霽:天色清朗。

          (6)杳杳:遠貌。

          (7)豫:歡樂。

          (8)裁:自制。

          (9)遠念:對遠方故鄉的思念。

          (10)駛:快速行進。

          (11)沿洄:順流而下曰沿,逆水而上曰洄。

          全文賞析

          這是一首寫景詩,狀寫山川之美,乃是柳宗元的拿手好戲。汪森在《韓柳詩選》中曾說:“柳州于山水文字最有會心,幽細淡遠,實兼陶謝之勝!苯僭庠凇读菰娂肪砣性u論此詩時則說得更具體:“開曠之景,敘來如見,宛然一幅活畫!蹦敲,現在我們就來看一看,柳宗元是怎樣描繪這幅“活畫”的。詩人先寫遠景:瀟湘二水的發源地,但江流一緩一急,一蜿蜒而來,一直奔而至,一幅頗具特色的遠景江流圖已經呈現在讀者面前。接下來,詩人便仔細描摹二水會合口的勝景。先看水面,空曠開闊,碧水連天,波濤不驚,水的動景反而變成了靜景;而兩岸危樓高聳,則又化靜為動,讓人看來怵目驚心;順著危樓再往上看,一幅藍天白云的美妙景觀便呈現眼前,那雨后初晴的燦燦陽光,那悠悠飄過的縷縷白云,好一幅秋高氣爽的絕妙佳境,而且是水天一色,絕無纖塵,這簡直就是一個神仙世界,不染半點世俗的濁氣。讀到這里,免不了心馳神往,詩人身處如此仙境,就更當飄飄欲-仙了。然而且慢,立即便有世俗的濁氣傳來:“杳杳漁父吟,叫叫羈鴻哀。”因為有了“羈鴻”的哀鳴作陪襯,“漁父”之“吟”便也有了悲音,這悲音其實并非來自漁父之口,而是發自詩人的心底,由“羈鴻”的哀鳴,詩人不能不想到自己被貶他鄉羈留窮鄉僻壤的痛楚,因而再美妙的景色也不屬于他,這景色不僅不能使他愉快起來,相反,他越想借它來排遣鄉思,鄉思反而越來越濃。仙人的佳境他已沒有心思欣賞,只好駕舟回程。然而,回程之路又在哪里呢?

          作為被貶之人,他又不能不想到自己只能“羈留”于此的處境:故鄉不能去,有家不能歸。他所能回的“家”,與“羈所”同名,與“監獄”無異,他又何必急急忙忙地回到那“監獄”中呢?更為可怕的是,不回到那“監獄”他便無處可去,無法抉擇的兩難處境,更增添了詩人的愁苦,小舟漂泊于寬闊的江面,徘徊不前,雖是風平浪靜,也給人岌岌可危之感,這不是小舟的危急,而是詩人心境的危急。

        【柳宗元湘口館瀟湘二水所會全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關文章:

        湘口館瀟湘二水所會原文翻譯及賞析05-11

        《湘口館瀟湘二水所會》原文、翻譯及賞析05-15

        湘口館瀟湘二水所會原文翻譯賞析08-30

        湘口館瀟湘二水所會原文及賞析02-23

        柳宗元早梅全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

        柳宗元嶺南江行全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

        王昌齡閨怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

        王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

        李商隱菊花全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>