- 《華子岡》譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《華子岡》譯文及賞析
《華子岡》
唐代:裴迪
日落松風(fēng)起,還家草露晞。
云光侵履跡,山翠拂人衣。
《華子岡》譯文
夕陽西下,松林之中傳來陣陣清風(fēng)。散步歸家,只見青草之上露珠已干。
云霞燦爛,余暉秀美掩映走過足跡,山氣蒼翠,宛若輕微吹拂詩人衣衫。
《華子岡》注釋
華子岡:王維隱居地輞川別墅中的風(fēng)景點(diǎn)。也作“華子崗”。裴迪是王維的摯友。王維隱居輞川,作者與他“浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”,兩人各寫了二十首小詩,詠輞川勝跡,匯為《輞川集》,此為其中第二首。
日落:一作“落日”。松風(fēng):松林之風(fēng)。
晞:曬干。
云光:云霧和霞光,傍晚的夕陽余暉。
侵:逐漸侵染,掩映。
履跡:人的足跡。履,鞋。
山翠:蒼翠的山氣。山色青縹,謂之翠微。
《華子岡》創(chuàng)作背景
裴迪是盛唐田園山水詩派的主要詩人之一,早年與王維、崔興宗等隱居終南山,互相倡和。后王維得輞川別墅,裴迪成為座上?。賓主詠輞川二十景,各成絕句二十首,這就是著名的《輞川集》。《華子岡》就是其中的一篇。
《華子岡》賞析
全詩以還家為線索,通過詩人對(duì)所見所聞的獨(dú)特感受,向讀者展示了一幅有聲有色、亦動(dòng)亦靜的藝術(shù)畫面。
“日落松風(fēng)起”,開頭這一句寫景,描寫了落日和松風(fēng),落日西下,松風(fēng)漸起,詩人游興未盡,漫步在回家的山間小道上。一“落”一“起”兩個(gè)相對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞,生動(dòng)鮮明地勾勒了日落西山、晚風(fēng)驟起的暮色之景,使讀者可以想象夕陽倚山而下的景象和晚風(fēng)吹拂林葉的聲音,意境逼真,神清氣爽,瑰麗優(yōu)美。
“還家草露晞”,第二句緊扣上句,“還家”和第一句的“日落”照應(yīng),點(diǎn)明了詩人是在回家的路上。正當(dāng)秋高氣爽之日,落日照射,松風(fēng)吹拂,路邊小草上的露珠早已揮發(fā)殆盡了,所以說“草露晞”。詩人踏在這些干松的青草上,感到特別輕細(xì)柔軟,分外愜意。這也表明詩人已經(jīng)游覽了很長時(shí)間。這句話描繪了詩人意猶未盡、悠然漫步的自在形象。
接下來詩人還以“還家”的行蹤為線索,進(jìn)一步描寫華子岡上的優(yōu)美的環(huán)境。后兩句寫云光、山翠。
“云光侵履跡”,寫余暉下詩人行走的情形。“侵”字不僅把詩人在夕陽下一步步行走的姿態(tài)形象生動(dòng)地表現(xiàn)了出來,也寫出了太陽漸漸下落,余光逐漸消散的過程。讀完這句話讀者可以聯(lián)想到余暉逐漸消散,隨風(fēng)搖動(dòng)的松林在陽光中不斷變化的瑰麗景象,這就形象地描寫出詩人在夕陽下悠然自得、漫步下崗的生動(dòng)情景。
“山翠拂人衣”,“山翠”本為“山風(fēng)”,但詩人強(qiáng)調(diào)了“翠”字,不是山風(fēng)吹動(dòng)人的衣服,而是“山翠”拂人衣服,這就將具體形象轉(zhuǎn)化成了無形的感受。詩人眼里滿是山林的青翠顏色,這可愛的顏色仿佛有了生命,不斷地輕拂著詩人的衣襟,也撩撥著詩人的心,使詩人感到分外地輕松自在。暗里轉(zhuǎn)換了主賓關(guān)系,賦予薄暮明滅的山色以主動(dòng)性,增強(qiáng)了景物的動(dòng)感。上句中“云光”緊隨著詩人,這句“山翠”追逐著詩人,它們仿佛對(duì)詩人眷戀不舍,而這樣的描寫從反面又襯托出詩人對(duì)華子岡美麗景色的喜愛和深深留戀之情。
這首五言絕句,精選落日、松風(fēng)、草露、云光、山翠這些零散的景物,把它們巧妙地聯(lián)系在一起,勾勒了一幅聲色俱佳、動(dòng)靜相宜的風(fēng)景畫,寥寥二十字,寓詩人獨(dú)特的感受于尋常的山間景色之中,筆墨疏淡而意蘊(yùn)超遠(yuǎn)。語言簡潔,韻味豐富,情趣盎然。
【《華子岡》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《華子岡》譯文及賞析12-07
華子岡原文翻譯及賞析09-11
華子岡原文翻譯及賞析11-07
華子岡原文、翻譯及賞析10-09
酒泉子譯文與賞析09-24
風(fēng)流子的譯文及賞析09-24
《母別子》譯文及賞析09-24
《華子崗》閱讀答案及賞析10-11
《陳子壯》的原文及譯文賞析11-24