1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《薤露行》原文、譯文及賞析

        時(shí)間:2024-04-04 12:39:32 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《薤露行》原文、譯文及賞析

        《薤露行》原文、譯文及賞析1

          原文:

          天地?zé)o窮極。

          陰陽轉(zhuǎn)相因。

          人居一世間。

          忽若風(fēng)吹塵。

          愿得展功勤。

          輪力于明君。

          懷此王佐求。

          慷慨獨(dú)不羣。

          鱗介尊神龍。

          走獸宗麒麟。

          蟲獸猶知德。

          何況于士人。

          孔氏刪詩書。

          王業(yè)粲已分。

          騁我徑寸翰。

          流藻垂華芳。

          譯文

          天地永恒存在沒有終極,寒暑陰陽相互更迭。人生在人世間,生命極其短促,就好比風(fēng)吹起塵土。愿能發(fā)揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗,自己猶如神龍和麒麟一樣,十分杰出?鬃觿h定《詩》、《書》后,王者的事業(yè)已經(jīng)很分明。我用自己的文藻馳騁,以文章垂范后世,千古留名。

          注釋

          天地?zé)o窮極:指天地永恒存在,沒有終極的時(shí)候。

          陰陽轉(zhuǎn)相因:寒暑陰陽相互更迭。

          忽若風(fēng)吹塵:這里指人生短促,好像風(fēng)吹起塵土。

          展:舒展,發(fā)揮。

          輸力:盡力。

          王佐才:足夠輔佐帝王的`才能。

          慷慨獨(dú)不群:指卓越不凡,不同流俗。

          鱗介:指長(zhǎng)有鱗甲的魚和蟲。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來比喻人的杰出。

          粲(càn):鮮明。

          騁:發(fā)揮才能。徑寸翰:形容大手筆。

          賞析:

          這首詩主要寫人生短促,應(yīng)該及時(shí)建功立業(yè),傳名后世。在詩中曹植不但對(duì)自己的政治才能很自信,也頗想在文學(xué)上一展自己的才華。

        《薤露行》原文、譯文及賞析2

          沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)。

          猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。

          白虹為貫日,己亦先受殃。

          賊臣持國(guó)柄,殺主滅宇京。

          蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。

          播越西遷移,號(hào)泣而且行。

          瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

          譯文/注釋

          譯文

          漢朝自建國(guó)到現(xiàn)在已是二十二世,所重任的人(何進(jìn))真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應(yīng)驗(yàn)在君王身上,而(何進(jìn))自己也落得身敗名裂的下場(chǎng)。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國(guó)家大權(quán),殺害君主,焚燒東京洛陽。漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。(獻(xiàn)帝)被迫著西遷至長(zhǎng)安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽城內(nèi)的慘狀,就像當(dāng)年微子面對(duì)著殷墟而悲傷不已。

          注釋

          ①惟漢廿二世:漢代自高祖劉邦建國(guó)到靈帝劉宏是二十二世。

          ②沐猴而冠帶:猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。比喻虛有其表,形同傀儡。常用來諷刺投靠惡勢(shì)力竊據(jù)權(quán)位的人。沐猴,獼猴;冠,戴帽子。

         、壑《\強(qiáng):智小而想圖謀大事,這里指的是何進(jìn)。

         、茚鳎横魇侵腹糯弁醭鐾庋惨,而古代史書上遵守“為尊者諱”的原則,往往以天子出逃或被擄為“狩”,這里是指少帝奔小平津的事情。

         、莅缀鐬樨炄眨骸鞍缀缲炄铡笔且环N天象,指太陽中有一道白氣穿過,古人以為這是上天預(yù)示給人間的兇兆,往往應(yīng)驗(yàn)在君王身上。

         、拶\臣持國(guó)柄:指董卓之亂。董卓乘著混亂之際操持國(guó)家大權(quán)。

          ⑦“瞻彼”兩句:我瞻望著洛陽城內(nèi)的`慘狀,就像當(dāng)年微子面對(duì)著殷墟而悲傷不已。據(jù)《尚書·大傳》中說,商紂王的庶兄微子在商朝滅亡后,經(jīng)過殷墟,見到宮室敗壞,雜草叢生,便寫下了一首名為《麥秀》的詩以表示自己的感慨與對(duì)前朝的嘆惋。

          全文賞析

          《薤露》屬于樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時(shí)唱的歌,相傳齊國(guó)的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪!稗丁眱勺忠庵^人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調(diào)來寫時(shí)事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內(nèi)容的風(fēng)氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時(shí)事,始于曹公!保ā豆旁娫础罚┻@是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因?yàn)闃犯旧砭陀小熬壥露l(fā)”的特點(diǎn),宜于用來記錄史實(shí),抒發(fā)情感,同時(shí)《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國(guó)家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。

        【《薤露行》原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:

        薤露原文及賞析03-01

        薤露原文、翻譯及賞析10-17

        薤露原文翻譯及賞析04-26

        薤露原文翻譯及賞析12-17

        薤露原文翻譯及賞析內(nèi)容12-06

        [精品]薤露原文翻譯及賞析12-12

        薤露原文翻譯及賞析(7篇)04-26

        薤露原文翻譯及賞析7篇04-26

        《薤露》原文、翻譯注釋及賞析11-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>