1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文及譯文

        時(shí)間:2024-02-05 13:02:12 古籍 我要投稿

        《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文及譯文

          《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文:

          王維〔唐代〕

          寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。

          倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。

          渡頭馀落日,墟里上孤煙。

          復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。

          《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》譯文:

          黃昏時(shí)寒冷的山野變得更加蒼翠,秋水日夜緩緩流淌。

          我拄著拐杖佇立在茅舍的門外,迎風(fēng)細(xì)聽著那暮蟬的吟唱。

          渡口一片寂靜,只剩斜照的落日,村子里升起縷縷炊煙。

          又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

          《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》賞析:

          本首詩所要極力表現(xiàn)的是輞川的秋景。一聯(lián)和三聯(lián)寫山水原野的深秋晚景,詩人選擇富有季節(jié)和時(shí)間特征的景物:蒼翠的寒山、緩緩的秋水、渡口的夕陽,墟里的炊煙,有聲有色,動(dòng)靜結(jié)合,勾勒出一幅和諧幽靜而又富有生機(jī)的田園山水畫。詩的二聯(lián)和四聯(lián)寫詩人與裴迪的閑居之樂。倚杖柴門,臨風(fēng)聽蟬,把詩人安逸的神態(tài),超然物外的情致,寫得栩栩如生;醉酒狂歌,則把裴迪的狂士風(fēng)度表現(xiàn)得淋漓盡致。全詩物我一體,情景交融,詩中有畫,畫中有詩。

          此詩、畫、音樂完美結(jié)合的五律。首聯(lián)和頸聯(lián)寫景,描繪輞川附近山水田園的深秋暮色;頷聯(lián)和尾聯(lián)寫人,刻畫詩人和裴迪兩個(gè)隱士的形象。風(fēng)光人物,交替行文,相映成趣,形成物我一體、情景交融的藝術(shù)境界,抒寫詩人的閑居之樂和對(duì)友人的真切情誼。

          “寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。”首聯(lián)寫山中秋景。時(shí)在水落石出的寒秋,山間泉水不停歇地潺潺作響;隨著天色向晚,山色也變得更加蒼翠。不待頷聯(lián)說出“暮”字,已給人以時(shí)近黃昏的印象!稗D(zhuǎn)”和“日”用得巧妙。轉(zhuǎn)蒼翠,表示山色愈來愈深,愈來愈濃;山是靜止的,這一“轉(zhuǎn)”字,便憑借顏色的漸變而寫出它的動(dòng)態(tài)。日潺湲,就是日日潺湲,每日每時(shí)都在喧響;水是流動(dòng)的,用一“日”字,卻令人感覺它始終如一的守恒。寥寥十字,勾勒出一幅有色彩,有音響,動(dòng)靜結(jié)合的畫面。

          “渡頭余落日,墟里上孤煙!鳖i聯(lián)寫原野暮色。夕陽欲落,炊煙初升,是田野黃昏的典型景象。渡頭在水,墟里在陸;落日屬自然,炊煙屬人事:景物的選取是很見匠心的!靶胬锷瞎聼煛,顯系從陶潛“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙”(《歸園田居之一》)點(diǎn)化而來。但陶句是擬人化的表現(xiàn)遠(yuǎn)處村落上方炊煙縈繞、不忍離去的情味,王句卻是用白描手法表現(xiàn)黃昏第一縷炊煙裊裊升到半空的景象,各有各的形象,各有各的意境。這一聯(lián)是王維修辭的名句,歷來被人稱道!岸深^余落日”,精確地剪取落日行將與水面相切的一瞬間,富有包孕地顯示了落日的動(dòng)態(tài)和趨向,在時(shí)間和空間上都為讀者留下想象的余地!靶胬锷瞎聼煛,寫的也是富有包孕的片刻!吧稀弊,不僅寫出炊煙悠然上升的動(dòng)態(tài),而且顯示已經(jīng)升到相當(dāng)?shù)母叨取?/p>

          首、頸兩聯(lián),以寒山、秋水、落日、孤煙等富有季節(jié)和時(shí)間特征的景物,構(gòu)成一幅和諧靜謐的山水田園風(fēng)景畫。但這風(fēng)景并非單純的孤立的客觀存在,而是畫在人眼里,人在畫圖中,一景一物都經(jīng)過詩人主觀的過濾而帶上了感情色彩。頷聯(lián):“倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬!边@就是詩人的形象。柴門,表現(xiàn)隱居生活和田園風(fēng)味;倚杖,表現(xiàn)年事已高和意態(tài)安閑。柴門之外,倚杖臨風(fēng),聽晚樹鳴蟬、寒山泉水,看渡頭落日、墟里孤煙,那安逸的神態(tài),瀟灑的閑情,和“策扶老以流憩,時(shí)矯首而遐觀”(《歸去來辭》)的陶淵明有幾分相似。

          事實(shí)上,王維對(duì)那位“古今隱逸詩人之宗”,也是十分仰慕的,就在這首詩中,不僅仿效了陶的詩句,而且在尾聯(lián)引用了陶的典故:“復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前!碧瘴摹段辶壬鷤鳌返闹魅斯,是一位忘懷得失、詩酒自娛的隱者,“宅邊有五柳樹,因以為號(hào)焉。”實(shí)則,生正是陶潛的自我寫照;而王維自稱五柳,就是以陶潛自況的。接輿,是春秋時(shí)代“鳳歌笑孔丘”的楚國狂士,詩人把沉醉狂歌的裴迪與楚狂接輿相比,乃是對(duì)這位年輕朋友的贊許。陶潛與接輿──王維與裴迪,個(gè)性雖大不一樣,但那超然物外的心跡卻是相近相親的。所以,“復(fù)值接輿醉”的復(fù)字,不表示又一次遇見裴迪,而是表示詩人情感的加倍和進(jìn)層:既賞佳景,更遇良朋,輞川閑居之樂,至于此極。∧┞(lián)生動(dòng)地刻畫了裴迪的狂士形象,表明了詩人對(duì)他的由衷的好感和歡迎,詩題中的贈(zèng)字,也便有了著落。

          頷聯(lián)和尾聯(lián),對(duì)兩個(gè)人物形象的刻畫,也不是孤立進(jìn)行,而是和景物描寫密切結(jié)合的。柴門、暮蟬、晚風(fēng)、五柳,有形無形,有聲無聲,都是寫景。五柳,雖是典故,但對(duì)王維說來,模仿陶淵明筆下的人物,植五柳于柴門之外,這是自然而然的。

          《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》創(chuàng)作背景:

          裴迪是王維好友,兩人都隱居在終南山,常常在輞川“浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”。這首詩就是王維寫給裴迪的酬贈(zèng)詩。

        【《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文及譯文】相關(guān)文章:

        《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文及譯文12-15

        《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文譯文及賞析09-26

        《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》古詩原文及譯文07-27

        《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》譯文及注釋譯文09-24

        《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文翻譯及賞析11-30

        輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪原文翻譯賞析02-06

        《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》試題及答案07-24

        輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪原文翻譯及賞析3篇06-21

        輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪原文翻譯及賞析(3篇)06-21

        輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪原文翻譯賞析4篇06-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>