1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《人日思?xì)w》原文及翻譯賞析

        時間:2024-02-03 08:49:50 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《人日思?xì)w》原文及翻譯賞析

        《人日思?xì)w》原文及翻譯賞析1

          人日思?xì)w

          隋朝 薛道衡

          入春才七日,離家已二年。

          人歸落雁后,思發(fā)在花前。

          《人日思?xì)w》譯文

          入春才剛剛七日,離開家已經(jīng)有兩年了。

          歸家的日期落在春回大地北飛的雁群之后,但是想回家的念頭卻在春花開放以前就有了。

          《人日思?xì)w》注釋

          人日:古代相傳農(nóng)歷正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四

          為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。

          入春才七日:即人日。把春節(jié)當(dāng)成春天開始,故言“入春”。

          落:居,落在.....后。

          思:思?xì)w。傳說鴻雁正月從南方返回北方。

          《人日思?xì)w》賞析

          這是一首思鄉(xiāng)詩。

          詩的一開頭,即以工整的對仗交代了時令及離家的時日。開頭二句,詩人淡淡地說出一個事實(shí):“入春才七日,離家已二年”。筆調(diào)平淡,似乎不帶什么感情,然而低吟之際,就會感覺到一股苦澀的思鄉(xiāng)之情彌漫在字里行間!叭氪翰牌呷铡焙孟裨娙嗽诤藢σ粋事實(shí):今天是正月初七,是新年的第七天。然而一個“才”字,則透露出詩人的滿腹心事。

          詩人正在屈指計日,在作者的主觀感受中新年已過去很久了,但是仔細(xì)一算,詩人只能不禁失望地說:原來入春才七天呀!——表現(xiàn)出作者對時間緩慢的感慨。“離家已兩年”一句也說得平平淡淡,好像不帶什么感情,但是將“入春才七日”與“離家已兩年”連在一起吟誦細(xì)品,可以感覺到一股無可奈何的悵惘之情彌漫在字里行間。

          詩人在客居生活中過了“春節(jié)”,進(jìn)入了第二年。到了“人日”,入春不過才七天,不能算長。但從舊年到新春,已經(jīng)跨了兩個年頭,因而可以說“離家已二年”。“二年”既是客觀事實(shí),又是主觀感受。將“才七日”和“已二年”作了一個對比,短短的七日已讓人難以忍受,離鄉(xiāng)兩年的歲月又是怎么樣熬過去的呢!這兩句平淡質(zhì)樸的詩句中表現(xiàn)出詩人度日如年的心情。

          后二句說春花未萌發(fā)之時,思?xì)w之念已經(jīng)發(fā)動。傳說鴻雁在正月里從南方飛回北方,因此在后兩句中作者借這個傳說來抒寫自己思?xì)w急切的心情。在這個春天到來之前,他就盤算著回鄉(xiāng)了,即“思發(fā)在花前”;可是現(xiàn)在新的.一個春天已到來,眼看著春草將綠,春花將開,成隊(duì)的鴻雁從頭頂掠過,飛回北方,詩人卻無法歸去,所以說“人歸落雁后”。這兩句運(yùn)用了對比手法,以歸落在雁后、思生于花前對比。

          詩人清醒地估計到,不可能很快回去,但只愿落在春來即行想自然貼切;早已計算歸期的思想活動,也極為生動感人。寥寥十字,仿佛能使我們看到詩人翹首北望歸雁、屈指計算歸期的生動形象;使我北歸的大雁之后,不肯把時間設(shè)想得再晚一些了,由此可見思?xì)w之心切。這兩句寫得極妙。借用春雁北歸之說,抒發(fā)極想回歸之情,自是聯(lián)們感到他不能與雁同歸的遺憾,及極欲早歸的焦急心情。一片深沉的鄉(xiāng)思之情,就這樣形象而委婉地表達(dá)出來了。

          這首五言小詩寫出了遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子在新春佳節(jié)時刻渴望回家與親人團(tuán)聚的普遍心理,詩人即景生情,以平實(shí)自然、精巧委婉的語言,表達(dá)出他深刻細(xì)膩的情感體驗(yàn),把思?xì)w盼歸之情融入到九曲柔腸之中,景中寓情,情中帶景,情景交融。并運(yùn)用了對比映襯手法,敘述中有對比,含蓄宛轉(zhuǎn)地表達(dá)了作者急切的思?xì)w之情,而且作者將“歸”與“思”分別放在兩個相對照的句子中,與題目遙相呼應(yīng),別具特色。

          《人日思?xì)w》創(chuàng)作背景

          這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳,只知道是薛聘陳時在江南作。薛道衡在隋初作過聘陳內(nèi)史,此詩可能作于這時。

        《人日思?xì)w》原文及翻譯賞析2

          人日思?xì)w

          入春才七日,離家已二年。

          人歸落雁后,思發(fā)在花前。

          注釋:

          1.人日:古代相傳農(nóng)歷正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。

          2.人歸落雁后:詩人回家的日子要落在春回大地北飛的雁群之后。

          3.思發(fā)在花前:自己在花開之前就萌發(fā)了回鄉(xiāng)的想法。

          [解說]

          詩人在舊年的歲末來到南方,轉(zhuǎn)眼進(jìn)入新年的正月初七,時間雖短,卻已經(jīng)歷了舊年和新年兩個年頭。七天和兩年的對比,表達(dá)了詩人的思鄉(xiāng)心切。大雁是候鳥,每年春天北歸。這時大雁從南方飛回北方,自己卻沒有回家,落在大雁的后面;江南初春的花朵原本是讓人快樂的,自己因?yàn)樗监l(xiāng),在花前反而更惆悵了。

          賞析:

          據(jù)劉餗《隋唐嘉話》記載,此詩是詩人出使陳時在江南創(chuàng)作的。筆調(diào)平淡,似乎不帶什么感情,然而低吟之際,就會感覺到一股苦澀的思鄉(xiāng)之情彌漫在字里行間。

          開頭二句,詩人淡淡地說出一個事實(shí):“入春才七日,離家已二年”。然而一個“才”字則透露出詩人滿腹心事,仿佛他在屈指計日,也許在他的主觀感受中新年已過了許久,但仔細(xì)一算,原來入春才七天呀,時間過得真慢!短短的七日已讓人難以忍受,離鄉(xiāng)兩年的歲月又是怎樣熬過去的`呀:詩人以平淡質(zhì)樸的詩句道出度日如年的心情。在這個春天到來之前,他就盤算著歸鄉(xiāng)了;可是現(xiàn)在眼看著春草將綠,春花將開,成隊(duì)的鴻雁從頭頂掠過,詩人卻無法回去。在后二句中,詩人先說“人歸落雁后”,再說“思發(fā)在花前”,以將來遲歸的結(jié)局來對照念念在心的思?xì)w愿望,更見出詩人身不由己,思?xì)w不得歸的苦衷。

        《人日思?xì)w》原文及翻譯賞析3

          入春才七日,離家已二年。

          人歸落雁后,思發(fā)在花前。

          譯文及注釋

          譯文

          入春才剛剛七日,離開家已經(jīng)有兩年了。

          歸家的日期落在春回大地北飛的雁群之后,但是想回家的念頭卻在春花開放以前就有了。

          注釋

          人日:古代相傳農(nóng)歷正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。

          入春才七日:即人日。把春節(jié)當(dāng)成春天開始,故言“入春”。

          落:居,落在.....后。

          思:思?xì)w。傳說鴻雁正月從南方返回北方。

          賞析

          這是一首思鄉(xiāng)詩。

          詩的一開頭,即以工整的對仗交代了時令及離家的時日。開頭二句,詩人淡淡地說出一個事實(shí):“入春才七日,離家已二年”。筆調(diào)平淡,似乎不帶什么感情,然而低吟之際,就會感覺到一股苦澀的思鄉(xiāng)之情彌漫在字里行間!叭氪翰牌呷铡焙孟裨娙嗽诤藢σ粋事實(shí):今天是正月初七,是新年的第七天。然而一個“才”字,則透露出詩人的滿腹心事。

          詩人正在屈指計日,在作者的主觀感受中新年已過去很久了,但是仔細(xì)一算,詩人只能不禁失望地說:原來入春才七天呀!——表現(xiàn)出作者對時間緩慢的感慨。“離家已兩年”一句也說得平平淡淡,好像不帶什么感情,但是將“入春才七日”與“離家已兩年”連在一起吟誦細(xì)品,可以感覺到一股無可奈何的帳惘之情彌漫在字里行間。

          詩人在客居生活中過了“春節(jié)”,進(jìn)入了第二年。到了“人日”,入春不過才七天,不能算長。但從舊年到新春,已經(jīng)跨了兩個年頭,因而可以說“離家已二年”。“二年”既是客觀事實(shí),又是主管感受。將“才七日”和“已二年”作了一個對比,短短的七日已讓人難以忍受,離鄉(xiāng)兩年的歲月又是怎么樣熬過去的呢!這兩句平淡質(zhì)樸的詩句中表現(xiàn)出詩人度日如年的心情。

          后二句說春花未萌發(fā)之時,思?xì)w之念已經(jīng)發(fā)動。傳說鴻雁在正月里從南方飛回北方,因此在后兩句中作者借這個傳說來抒寫自己思?xì)w急切的心情。在這個春天到來之前,他就盤算著回鄉(xiāng)了,即“思發(fā)在花前”;可是現(xiàn)在新的一個春天已到來,眼看著春草將綠,春花將開,成隊(duì)的'鴻雁從頭頂掠過,飛回北方,詩人卻無法歸去,所以說“人歸落雁后”。這兩句運(yùn)用了對比手法,以歸落在雁后、思生于花前對比。

          詩人清醒地估計到,不可能很快回去,但只愿落在春來即行北歸的大雁之后,不肯把時間設(shè)想得再晚一些了,由此可見思?xì)w之心切。這兩句寫得極妙。借用春雁北歸之說,抒發(fā)極想回歸之情,自是聯(lián)想自然貼切;早已計算歸期的思想活動,也極為生動感人。寥寥十字,仿佛能使我們看到詩人翹首北望歸雁、屈指計算歸期的生動形象;使我們感到他不能與雁同歸的遺憾,及極欲早歸的焦急心情。一片深沉的鄉(xiāng)思之情,就這樣形象而委婉地表達(dá)出來了。

          這首五言小詩寫出了遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子在新春佳節(jié)時刻渴望回家與親人團(tuán)聚的普遍心理,詩人即景生情,以平實(shí)自然、精巧委婉的語言,表達(dá)出他深刻細(xì)膩的情感體驗(yàn),把思?xì)w盼歸之情融入到九曲柔腸之中,景中寓情,情中帶景,情景交融。并運(yùn)用了對比映襯手法,敘述中有對比,含蓄宛轉(zhuǎn)地表達(dá)了作者急切的思?xì)w之情,而且作者將“歸”與“思”分別放在兩個相對照的句子中,與題目遙相呼應(yīng),別具特色。

          創(chuàng)作背景

          這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳,只知道是薛聘陳時在江南作。薛道衡在隋初作過聘陳內(nèi)史,此詩可能作于這時。

        《人日思?xì)w》原文及翻譯賞析4

          人日思?xì)w

          朝代:南北朝

          作者:薛道衡

          原文:

          入春才七日,離家已二年。

          人歸落雁后,思發(fā)在花前。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          入春已經(jīng)七天了,離開家已經(jīng)有兩年了。

          回家的日子要落在春回大地北飛的雁群之后了,但是想回家的念頭卻在春花開放以前就有了。

          注釋

         、湃巳眨汗糯鄠鬓r(nóng)歷正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四

          為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。

          ⑵入春才七日:即人日。把春節(jié)當(dāng)成春天開始,故言“入春”。

          ⑶落:居,落在.....后。

          ⑷思:思?xì)w。傳說鴻雁正月從南方返回北方。

          參考資料:

          程千帆.《古詩今選》:鳳凰出版社,20xx :第124頁

          賞析:

          作者:佚名

          據(jù)劉餗《隋唐嘉話》記載,此詩是詩人出使陳時在江南創(chuàng)作的。筆調(diào)平淡,似乎不帶什么感情,然而低吟之際,就會感覺到一股苦澀的`思鄉(xiāng)之情彌漫在字里行間。

          開頭二句,詩人淡淡地說出一個事實(shí):“入春才七日,離家已二年”。然而一個“才”字則透露出詩人滿腹心事,仿佛他在屈指計日,也許在他的主觀感受中新年已過了許久,但仔細(xì)一算,原來入春才七天呀,時間過得真慢!短短的七日已讓人難以忍受,離鄉(xiāng)兩年的歲月又是怎樣熬過去的呀:詩人以平淡質(zhì)樸的詩句道出度日如年的心情。在這個春天到來之前,他就盤算著歸鄉(xiāng)了;可是現(xiàn)在眼看著春草將綠,春花將開,成隊(duì)的鴻雁從頭頂掠過,詩人卻無法回去。在后二句中,詩人先說“人歸落雁后”,再說“思發(fā)在花前”,以將來遲歸的結(jié)局來對照念念在心的思?xì)w愿望,更見出詩人身不由己,思?xì)w不得歸的苦衷。

        【《人日思?xì)w》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        人日思?xì)w原文翻譯及賞析05-20

        《人日思?xì)w》原文賞析及翻譯12-18

        人日思?xì)w原文翻譯及賞析精選3篇06-29

        人日思?xì)w原文翻譯及賞析(3篇)06-29

        人日思?xì)w原文翻譯及賞析3篇05-20

        人日思?xì)w原文及賞析12-17

        人日思?xì)w原文及賞析(推薦)12-18

        隋·薛道衡《人日思?xì)w》原文賞析翻譯10-20

        《人日思?xì)w》全詩翻譯及賞析01-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>