《走馬川行奉送封大夫出師西征》原文、翻譯及賞析
《走馬川行奉送封大夫出師西征》原文、翻譯及賞析1
古詩簡介
《走馬川行奉送封大夫出師西征》是創(chuàng)作的一首。此抓住有邊地特征的景物來狀寫環(huán)境的,從而襯托士卒們大無畏的氣概。開頭極力渲染環(huán)境惡劣、沙遮天蔽日;接著寫借草黃壯之機(jī)入侵,而封不畏天寒地凍、嚴(yán)陣以待;最后寫敵軍聞喪膽,預(yù)祝唐軍凱旋。詩雖敘征戰(zhàn),卻以敘寒冷為主,暗示冒征戰(zhàn)之偉功。語句豪爽,如風(fēng)發(fā)泉涌,真實(shí)動人。全詩句句用韻,三句一轉(zhuǎn),節(jié)奏急切有力,激越豪壯,別具一格。
翻譯/譯文
您難道不曾看見嗎?那遼闊的走川緊靠著邊緣,茫茫無邊的黃沙連接天。
輪臺的九整里狂風(fēng)怒號,到處的碎石塊塊大如斗,狂風(fēng)吹得斗大亂石滿地走。
這時匈奴牧草繁茂軍肥,侵入金西面煙塵滾滾飛,漢家的大將率兵開始征西。
將軍身著鎧甲夜里也不脫,半夜行軍戈矛彼此相碰撞,凜冽寒風(fēng)吹到臉上如刀割。
毛掛著還汗氣蒸騰,五馬的身上轉(zhuǎn)眼結(jié)成,營幕中寫檄文硯墨也凍凝。
敵軍聽到大軍出征應(yīng)膽驚,料他不敢與我們短兵相接,我就在車師西門等待報捷。
注釋
、抛唏R川:即車爾城河,又名左未河,在今新疆境內(nèi)。行:詩歌的一種體裁。封大夫(dàfū):即封常清,唐朝將領(lǐng),蒲州猗氏人,以軍功擢安西副大都護(hù)、安西四鎮(zhèn)節(jié)度副大使、知節(jié)度事,后又升任北庭都護(hù),持節(jié)安西節(jié)度使。西征:一般認(rèn)為是出征播仙。
、谱唏R川行海邊:一作“走馬滄海邊”。雪海:泛指西域一帶地區(qū)
有版本子作:“君,走馬川,雪海邊,平沙莽莽黃入天。”
、禽喤_:地名,在今新疆阜康境內(nèi)。封常清軍府駐在這里。
、刃倥航柚高_(dá)奚部族!斗獬G鍌鳌罚骸斑_(dá)奚諸部族自黑山西趣(趨)碎葉,有詔還擊!
⑸金山:指天山主峰。
⑹漢家:唐代詩人多以漢代唐!緷h家大將:指封常清,當(dāng)時任安西節(jié)度使兼北庭都護(hù),在他的幕府任職!
、烁晗鄵埽罕骰ハ嘧矒。
⑻五連錢:五花、連錢,指馬斑駁的毛色。
⑼草檄(xí):起草討伐敵軍的文告。
、味瘫桓蚁嘟樱翰桓叶瘫嘟印R馑际菙耻姴桓医讳h而敗逃。短兵:指刀劍一類武器。
、宪噹煟簽樘票蓖ザ甲o(hù)府治所庭州,今新疆烏魯木齊東北。蘅塘退士本作“軍師”。佇:久立,此處作等待解。獻(xiàn)捷:獻(xiàn)上賀捷詩章。
賞析/鑒賞
詩的特點(diǎn)是意奇語奇,尤其是邊塞之作,奇氣益著!蹲唏R川行奉送封大夫出師西征》是奇而婉,側(cè)重在表現(xiàn)邊塞綺麗瑰異的風(fēng)光,給人以清新俊逸之感;這首詩則是奇而壯,風(fēng)沙的猛烈、人物的,都給人以雄渾壯美之感。詩人在任安庭節(jié)度判官時,封常清出兵去征播仙,他便寫了這首詩為封送行。
為了表現(xiàn)邊防將士高昂的精神,詩人用了反襯手法,抓住有邊地特征的.景物來狀寫環(huán)境的艱險,極力渲染、夸張環(huán)境的惡劣,來突出人物不畏艱險的精神。詩中運(yùn)用了比喻、夸張等藝術(shù)手法,寫得驚心動魄,繪聲繪色,熱情奔放,氣勢昂揚(yáng)。
首先圍繞“風(fēng)”字落筆,描寫出征的環(huán)境。這次出征將經(jīng)過走馬川、雪海邊,穿進(jìn)戈壁!捌缴趁C|S入天”,這是典型的絕域風(fēng)沙景色,狂風(fēng)怒卷,黃沙飛揚(yáng),遮天蔽日,迷迷蒙蒙,一派混沌的景象。開頭三句無一“風(fēng)”字,但捕捉住了風(fēng)“色”,把風(fēng)的猛烈寫得歷歷在目。這是白天的景象。
“輪臺風(fēng)夜吼,一川碎石大如斗,隨風(fēng)滿地石亂走!睂︼L(fēng)由暗寫轉(zhuǎn)入明寫,行軍由白日而入黑夜,風(fēng)“色”是看不見了,便轉(zhuǎn)到寫風(fēng)聲?耧L(fēng)像發(fā)瘋的野獸,在怒吼,在咆哮,“吼”字形象地顯示了風(fēng)猛風(fēng)大。接著又通過寫石頭來寫風(fēng)。斗大的石頭,居然被風(fēng)吹得滿地滾動,再著一“亂”字,就更表現(xiàn)出風(fēng)的狂暴!捌缴趁А本鋵懱欤笆瘉y走”句寫地,三言兩語就把環(huán)境的險惡生動地勾勒出來了。
下面寫匈奴利用草黃馬肥的發(fā)動了進(jìn)攻,“金山西見煙塵飛”中“煙塵飛”三字,形容報警的烽煙同匈奴鐵騎卷起的塵土一起飛揚(yáng),既表現(xiàn)了匈奴軍旅的氣勢,也說明了唐軍早有戒備。下面,詩由造境轉(zhuǎn)而寫人,詩歌的主人公——頂風(fēng)冒寒前進(jìn)著的唐軍將士出現(xiàn)了。詩人很善于抓住典型的環(huán)境和細(xì)節(jié)來描寫唐軍將士勇武無敵的颯爽。如環(huán)境是夜間,“將軍金甲夜不脫”,以夜不脫甲,寫將軍重任在肩,以身作則!鞍胍管娦懈晗鄵堋睂懓胍剐熊姡瑥摹案晗鄵堋钡募(xì)節(jié)可以想見一片漆黑,和大軍銜枚疾走、軍容整肅嚴(yán)明的情景。寫邊地的嚴(yán)寒,不寫千丈之堅(jiān)冰,而是通過幾個細(xì)節(jié)來描寫來表現(xiàn)的!帮L(fēng)頭如刀面如割”,呼應(yīng)前面風(fēng)的描寫;同時也是行軍最真切的感受。
“馬毛帶雪汗氣蒸,五花連錢旋作冰!睉(zhàn)馬在寒風(fēng)中奔馳,那蒸騰的汗水,立刻在馬毛上凝結(jié)成冰。詩人抓住了馬身上那凝而又化、化而又凝的汗水進(jìn)行細(xì)致的刻,以少勝多,充分渲染了天氣的嚴(yán)寒,環(huán)境的艱苦和臨戰(zhàn)的緊張氣氛!澳恢胁菹幩,軍幕中起草檄文時,發(fā)現(xiàn)連硯水也凍結(jié)了。詩人巧妙地抓住了這個細(xì)節(jié),筆墨酣暢地表現(xiàn)出將士們斗風(fēng)傲雪的戰(zhàn)斗豪情。這樣的軍隊(duì)必然無人能敵。這就引出了最后三句,料想敵軍聞風(fēng)喪膽,預(yù)祝凱旋而歸,行文就象水到渠成一樣自然。
全篇奇句豪氣,風(fēng)發(fā)泉涌,由于詩人有邊疆的親身體驗(yàn),因而此詩能“奇而入理”,“奇而實(shí)確”,真實(shí)動人。
全詩句句用韻,除開頭兩句外,三句一轉(zhuǎn)韻,這在七言中是不多見的。全詩韻位密集,換韻頻數(shù),節(jié)奏急促有力,情韻靈活流宕,聲調(diào)激越豪壯,有如中的進(jìn)行曲。
《走馬川行奉送封大夫出師西征》原文、翻譯及賞析2
《走馬川行奉送封大夫出師西征》
作者:岑參
君不見,走馬川行雪海邊,平沙莽莽黃入天。
輪臺九月風(fēng)夜吼,一川碎石大如斗,隨風(fēng)滿地石亂走。
匈奴草黃馬正肥,金山西見煙塵飛,漢家大將西出師。
將軍金甲夜不脫,半夜軍行戈相撥,風(fēng)頭如刀面如割。
馬毛帶雪汗氣蒸,五花連錢旋作冰,幕中草檄硯水凝。
虜騎聞之應(yīng)膽懾,料知短兵不敢接,軍師西門佇獻(xiàn)捷。
【注解】:
1、金山:即阿爾泰山。
2、漢家:這里實(shí)借漢以指唐。
3、連錢:馬身上的斑紋。
【韻譯】:
你難道不曾看見,遼闊的.走馬川,緊連雪海邊,浩瀚的沙漠,黃沙滾滾接藍(lán)天。輪臺九月的秋風(fēng),日夜在狂吼,走馬川的碎石,一塊塊大如斗。隨著狂風(fēng)席卷,滿地亂石飛走。匈奴草場變黃,正是,金山西面胡騎亂邊,煙塵亂飛,漢家的大將軍,奉命率兵西征。將軍身著鎧甲,日日夜夜不脫,半夜行軍,戰(zhàn)士戈矛互相撞撥,凜冽寒風(fēng)吹來,人面有如刀割。馬背上雪花,被汗氣熏化蒸發(fā),五花馬的斑紋,旋即就結(jié)成冰,軍帳中,起草檄文硯水也凍凝。匈奴,個個聞風(fēng)心驚膽戰(zhàn),早就料到,他們不敢短兵相接,只在車師西門,等待獻(xiàn)俘報捷。
【評析】:岑參之邊塞詩意奇語奇,或清新雋逸,或雄渾壯美。此詩是寫雄奇豪壯的。
開首極力渲染環(huán)境惡劣、風(fēng)沙遮天蔽日。接著寫匈奴借草黃馬壯之機(jī)入侵,而封將軍不畏、嚴(yán)陣以待。最后寫敵軍聞風(fēng)喪膽,預(yù)祝凱旋而歸。
詩雖敘征戰(zhàn),卻以敘寒冷為主,暗示冒雪征戰(zhàn)之偉功。語句豪爽,如風(fēng)發(fā)泉涌,真實(shí)動人。全詩句句用韻,三句一轉(zhuǎn),節(jié)奏急切有力,激越豪壯。
《走馬川行奉送封大夫出師西征》原文、翻譯及賞析3
原文:
君不見走馬川行雪海邊,平沙莽莽黃入天。
輪臺九月風(fēng)夜吼,一川碎石大如斗,隨風(fēng)滿地石亂走。
匈奴草黃馬正肥,金山西見煙塵飛,漢家大將西出師。
將軍金甲夜不脫,半夜軍行戈相撥,風(fēng)頭如刀面如割。
馬毛帶雪汗氣蒸,五花連錢旋作冰,幕中草檄硯水凝。
虜騎聞之應(yīng)膽懾,料知短兵不敢接,車師西門佇獻(xiàn)捷。
譯文
您難道不曾看見嗎?那遼闊的走馬川緊靠著雪海邊緣,茫茫無邊的黃沙連接云天。
輪臺九月整夜里狂風(fēng)怒號,到處的碎石塊塊大如斗,狂風(fēng)吹得斗大亂石滿地走。
這時匈奴牧草繁茂軍馬肥,侵入金山西面煙塵滾滾飛,漢家的大將率兵開始征西。
將軍身著鎧甲夜里也不脫,半夜行軍戈矛彼此碰撞,凜冽寒風(fēng)吹到臉上如刀割。
馬毛掛著雪花還汗氣蒸騰,五花馬的身上轉(zhuǎn)眼結(jié)成冰,營幕中寫檄文硯墨也凍凝。
敵軍聽到大軍出征應(yīng)膽驚,料他不敢與我們短兵相接,我就在車師西門等待報捷。
注釋
馬川:即車爾成河,又名左未河,在今新疆境內(nèi)。行:詩歌的一種體裁。封大夫(dà fū):即封常清,唐朝將領(lǐng),蒲州猗氏人,以軍功擢安西副大都護(hù)、安西四鎮(zhèn)節(jié)度副大使、知節(jié)度事,后又升任北庭都護(hù),持節(jié)安西節(jié)度使。西征:一般認(rèn)為是出征播仙。
走馬川行雪海邊:一作“走馬滄海邊”。雪海:在天山主峰與伊塞克湖之間。
輪臺:地名,在今新疆米泉境內(nèi)。封常清軍府駐在這里。
匈奴:借指達(dá)奚部族。
金山:指天山主峰。
漢家:唐代詩人多以漢代唐。漢家大將:指封常清,當(dāng)時任安西節(jié)度使兼北庭都護(hù),岑參在他的幕府任職。
戈相撥:兵器互相撞擊。
五花:即五花馬。連錢:一種寶馬名。五花連錢:指馬斑駁的毛色。
草檄(xí):起草討伐敵軍的文告。
短兵:指刀劍一類武器。
車師:為唐北庭都護(hù)府治所庭州,今新疆烏魯木齊東北。蘅塘退士本作“軍師”。佇:久立,此處作等待解。獻(xiàn)捷:獻(xiàn)上賀捷詩章。
賞析:
走馬川:又名左末河,即今新疆車爾成河。輪臺:在今新疆米泉縣境。軍師:似應(yīng)為車師。蘅塘退士本作軍師。車師為唐安西都護(hù)府所在地,今新疆吐魯番縣。
1、金山:即阿爾泰山。
。、漢家:這里實(shí)借漢以指唐。
。场⑦B錢:馬身上的斑紋。
【簡析】:
詩中抓住有邊地特征的景物來狀寫環(huán)境的艱險,從而襯托士卒們大無畏的英雄氣概。運(yùn)用了比喻、夸張等藝術(shù)手法,寫得驚心動魄,繪聲繪色,熱情奔放,氣勢昂揚(yáng)。全詩句句用韻,除開頭兩句外,三句一轉(zhuǎn)韻,這在七言古詩中是不多見的
【韻譯】:
你難道不曾看見,
遼闊的走馬川,緊連雪海邊,
浩瀚的沙漠,黃沙滾滾接藍(lán)天。
輪臺九月的秋風(fēng),日夜在狂吼,
走馬川的碎石,一塊塊大如斗。
隨著狂風(fēng)席卷,滿地亂石飛走。
匈奴草場變黃,正是秋高馬肥,
金山西面胡騎亂邊,煙塵亂飛,
漢家的大將軍,奉命率兵西征。
將軍身著鎧甲,日日夜夜不脫,
半夜行軍,戰(zhàn)士戈矛互相撞撥,
凜冽寒風(fēng)吹來,人面有如刀割。
馬背上雪花,被汗氣熏化蒸發(fā),
五花馬的斑紋,旋即就結(jié)成冰,
軍帳中,起草檄文硯水也凍凝。
匈奴騎兵,個個聞風(fēng)心驚膽戰(zhàn),
早就料到,他們不敢短兵相接,
只在車師西門,等待獻(xiàn)俘報捷。
【評析】:
岑參之邊塞詩意奇語奇,或清新雋逸,或雄渾壯美。此詩是寫雄奇豪壯的。
開首極力渲染環(huán)境惡劣、風(fēng)沙遮天蔽日。接著寫匈奴借草黃馬壯之機(jī)入侵,而封將軍不畏天寒地凍、嚴(yán)陣以待。最后寫敵軍聞風(fēng)喪膽,預(yù)祝凱旋而歸。
詩雖敘征戰(zhàn),卻以敘寒冷為主,暗示冒雪征戰(zhàn)之偉功。語句豪爽,如風(fēng)發(fā)泉涌,真實(shí)動人。全詩句句用韻,三句一轉(zhuǎn),節(jié)奏急切有力,激越豪壯,別具一格。--翻譯、評析:劉建勛岑參詩的特點(diǎn)是意奇語奇,尤其是邊塞之作,奇氣益著!栋籽└杷臀渑泄贇w京》是奇而婉,側(cè)重在表現(xiàn)邊塞綺麗瑰異的風(fēng)光,給人以清新俊逸之感;這首詩則是奇而壯,風(fēng)沙的猛烈、人物的豪邁,都給人以雄渾壯美之感。詩人在任安西北庭節(jié)度判官時,封常清出兵去征播仙,他便寫了這首詩為封送行。
為了表現(xiàn)邊防將士高昂的愛國精神,詩人用了反襯手法,極力渲染、夸張環(huán)境的惡劣,來突出人物不畏艱險的精神。
首先圍繞“風(fēng)”字落筆,描寫出征的自然環(huán)境。這次出征將經(jīng)過走馬川、雪海邊,穿進(jìn)戈壁沙漠!捌缴趁S入天”,這是典型的'絕域風(fēng)沙景色,狂風(fēng)怒卷,黃沙飛揚(yáng),遮天蔽日,迷迷蒙蒙,一派混沌的景象。開頭三句無一“風(fēng)”字,但捕捉住了風(fēng)“色”,把風(fēng)的猛烈寫得歷歷在目。這是白天的景象。
“輪臺九月風(fēng)夜吼,一川碎石大如斗,隨風(fēng)滿地石亂走!睂︼L(fēng)由暗寫轉(zhuǎn)入明寫,行軍由白日而入黑夜,風(fēng)“色”是看不見了,便轉(zhuǎn)到寫風(fēng)聲?耧L(fēng)象發(fā)瘋的野獸,在怒吼,在咆哮,“吼”字形象地顯示了風(fēng)猛風(fēng)大。接著又通過寫石頭來寫風(fēng)。斗大的石頭,居然被風(fēng)吹得滿地滾動,再著一“亂”字,就更表現(xiàn)出風(fēng)的狂暴。“平沙莽莽”句寫天,“石亂走”句寫地,三言兩語就把環(huán)境的險惡生動地勾勒出來了。
下面寫匈奴利用草黃馬肥的時機(jī)發(fā)動了進(jìn)攻,“金山西見煙塵飛”,“煙塵飛”三字,形容報警的烽煙同匈奴鐵騎卷起的塵土一起飛揚(yáng),既表現(xiàn)了匈奴軍旅的氣勢,也說明了唐軍早有戒備。下面,詩由造境轉(zhuǎn)而寫人,詩歌的主人公──頂風(fēng)冒寒前進(jìn)著的唐軍將士出現(xiàn)了。詩人很善于抓住典型的環(huán)境和細(xì)節(jié)來描寫唐軍將士勇武無敵的颯爽英姿。如環(huán)境是夜間,“將軍金甲夜不脫”,以夜不脫甲,寫將軍重任在肩,以身作則!鞍胍管娦懈晗鄵堋睂懓胍剐熊,從“戈相撥”的細(xì)節(jié)可以想見夜晚一片漆黑,和大軍銜枚疾走、軍容整肅嚴(yán)明的情景。寫邊地的嚴(yán)寒,不寫千丈之堅(jiān)冰,而是通過幾個細(xì)節(jié)來描寫來表現(xiàn)的!帮L(fēng)頭如刀面如割”,呼應(yīng)前面風(fēng)的描寫;同時也是大漠行軍最真切的感受。
“馬毛帶雪汗氣蒸,五花連錢旋作冰!睉(zhàn)馬在寒風(fēng)中奔馳,那蒸騰的汗水,立刻在馬毛上凝結(jié)成冰。詩人抓住了馬身上那凝而又化、化而又凝的汗水進(jìn)行細(xì)致的刻劃,以少勝多,充分渲染了天氣的嚴(yán)寒,環(huán)境的艱苦和臨戰(zhàn)的緊張氣氛!澳恢胁菹幩保娔恢衅鸩菹臅r,發(fā)現(xiàn)連硯水也凍結(jié)了。詩人巧妙地抓住了這個細(xì)節(jié),筆墨酣暢地表現(xiàn)出將士們斗風(fēng)傲雪的戰(zhàn)斗豪情。這樣的軍隊(duì)有誰能敵呢?這就引出了最后三句,料想敵軍聞風(fēng)喪膽,預(yù)祝凱旋而歸,行文就象水到渠成一樣自然。
全篇奇句豪氣,風(fēng)發(fā)泉涌,由于詩人有邊疆生活的親身體驗(yàn),因而此詩能“奇而入理”,“奇而實(shí)確”,真實(shí)動人。
全詩句句用韻,三句一轉(zhuǎn),韻位密集,換韻頻數(shù),節(jié)奏急促有力,情韻靈活流宕,聲調(diào)激越豪壯,有如音樂中的進(jìn)行曲。(張燕瑾)
《走馬川行奉送封大夫出師西征》原文、翻譯及賞析4
走馬川行奉送封大夫出師西征
君不見。走馬川行雪海邊,平沙莽莽黃入天。
輪臺九月風(fēng)夜吼,一川碎石大如斗,隨風(fēng)滿地石亂走。
匈奴草黃馬正肥,金山西見煙塵飛,漢家大將西出師。
將軍金甲夜不脫,半夜軍行戈相撥,風(fēng)頭如刀面如割。
馬毛帶雪汗氣蒸,五花連錢旋作冰,幕中草檄硯水凝。
虜[lǔ]騎聞之應(yīng)膽懾,料知短兵不敢接,車師西門佇獻(xiàn)捷。
古詩簡介
《走馬川行奉送封大夫出師西征》是唐代詩人岑參創(chuàng)作的一首邊塞詩。此詩抓住有邊地特征的景物來狀寫環(huán)境的艱險,從而襯托士卒們大無畏的英雄氣概。開頭極力渲染環(huán)境惡劣、風(fēng)沙遮天蔽日;接著寫匈奴借草黃馬壯之機(jī)入侵,而封將軍不畏天寒地凍、嚴(yán)陣以待;最后寫敵軍聞風(fēng)喪膽,預(yù)祝唐軍凱旋。詩雖敘征戰(zhàn),卻以敘寒冷為主,暗示冒雪征戰(zhàn)之偉功。語句豪爽,如風(fēng)發(fā)泉涌,真實(shí)動人。全詩句句用韻,三句一轉(zhuǎn),節(jié)奏急切有力,激越豪壯,別具一格。
翻譯/譯文
您難道不曾看見嗎?那遼闊的走馬川緊靠著雪海邊緣,茫茫無邊的黃沙連接云天。
輪臺的九月整夜里狂風(fēng)怒號,到處的碎石塊塊大如斗,狂風(fēng)吹得斗大亂石滿地走。
這時匈奴牧草繁茂軍馬肥,侵入金山西面煙塵滾滾飛,漢家的大將率兵開始征西。
將軍身著鎧甲夜里也不脫,半夜行軍戈矛彼此相碰撞,凜冽寒風(fēng)吹到臉上如刀割。
馬毛掛著雪花還汗氣蒸騰,五花馬的身上轉(zhuǎn)眼結(jié)成冰,營幕中寫檄文硯墨也凍凝。
敵軍聽到大軍出征應(yīng)膽驚,料他不敢與我們短兵相接,我就在車師西門等待報捷。
注釋
⑴走馬川:即車爾城河,又名左未河,在今新疆境內(nèi)。行:詩歌的一種體裁。封大夫(dàfū):即封常清,唐朝將領(lǐng),蒲州猗氏人,以軍功擢安西副大都護(hù)、安西四鎮(zhèn)節(jié)度副大使、知節(jié)度事,后又升任北庭都護(hù),持節(jié)安西節(jié)度使。西征:一般認(rèn)為是出征播仙。
、谱唏R川行雪海邊:一作“走馬滄海邊”。雪海:泛指西域一帶地區(qū)
有版本子作:“君不見,走馬川,雪海邊,平沙莽莽黃入天。”
、禽喤_:地名,在今新疆阜康境內(nèi)。封常清軍府駐在這里。
、刃倥航柚高_(dá)奚部族!缎绿茣し獬G鍌鳌罚骸斑_(dá)奚諸部族自黑山西趣(趨)碎葉,有詔還擊!
、山鹕剑褐柑焐街鞣。
⑹漢家:唐代詩人多以漢代唐!緷h家大將:指封常清,當(dāng)時任安西節(jié)度使兼北庭都護(hù),岑參在他的幕府任職!
⑺戈相撥:兵器互相撞擊。
⑻五花連錢:五花、連錢,指馬斑駁的毛色。
、筒菹▁í):起草討伐敵軍的文告。
、味瘫桓蚁嘟樱翰桓叶瘫嘟。意思是敵軍不敢交鋒而敗逃。短兵:指刀劍一類武器。
、宪噹煟簽樘票蓖ザ甲o(hù)府治所庭州,今新疆烏魯木齊東北。蘅塘退士本作“軍師”。佇:久立,此處作等待解。獻(xiàn)捷:獻(xiàn)上賀捷詩章。
賞析/鑒賞
岑參詩的特點(diǎn)是意奇語奇,尤其是邊塞之作,奇氣益著!栋籽└杷臀渑泄贇w京》是奇而婉,側(cè)重在表現(xiàn)邊塞綺麗瑰異的風(fēng)光,給人以清新俊逸之感;這首詩則是奇而壯,風(fēng)沙的猛烈、人物的豪邁,都給人以雄渾壯美之感。詩人在任安西北庭節(jié)度判官時,封常清出兵去征播仙,他便寫了這首詩為封送行。
為了表現(xiàn)邊防將士高昂的愛國精神,詩人用了反襯手法,抓住有邊地特征的景物來狀寫環(huán)境的艱險,極力渲染、夸張環(huán)境的惡劣,來突出人物不畏艱險的精神。詩中運(yùn)用了比喻、夸張等藝術(shù)手法,寫得驚心動魄,繪聲繪色,熱情奔放,氣勢昂揚(yáng)。
首先圍繞“風(fēng)”字落筆,描寫出征的自然環(huán)境。這次出征將經(jīng)過走馬川、雪海邊,穿進(jìn)戈壁沙漠!捌缴趁C|S入天”,這是典型的'絕域風(fēng)沙景色,狂風(fēng)怒卷,黃沙飛揚(yáng),遮天蔽日,迷迷蒙蒙,一派混沌的景象。開頭三句無一“風(fēng)”字,但捕捉住了風(fēng)“色”,把風(fēng)的猛烈寫得歷歷在目。這是白天的景象。
“輪臺九月風(fēng)夜吼,一川碎石大如斗,隨風(fēng)滿地石亂走。”對風(fēng)由暗寫轉(zhuǎn)入明寫,行軍由白日而入黑夜,風(fēng)“色”是看不見了,便轉(zhuǎn)到寫風(fēng)聲。狂風(fēng)像發(fā)瘋的野獸,在怒吼,在咆哮,“吼”字形象地顯示了風(fēng)猛風(fēng)大。接著又通過寫石頭來寫風(fēng)。斗大的石頭,居然被風(fēng)吹得滿地滾動,再著一“亂”字,就更表現(xiàn)出風(fēng)的狂暴。“平沙莽莽”句寫天,“石亂走”句寫地,三言兩語就把環(huán)境的險惡生動地勾勒出來了。
下面寫匈奴利用草黃馬肥的時機(jī)發(fā)動了進(jìn)攻,“金山西見煙塵飛”中“煙塵飛”三字,形容報警的烽煙同匈奴鐵騎卷起的塵土一起飛揚(yáng),既表現(xiàn)了匈奴軍旅的氣勢,也說明了唐軍早有戒備。下面,詩由造境轉(zhuǎn)而寫人,詩歌的主人公——頂風(fēng)冒寒前進(jìn)著的唐軍將士出現(xiàn)了。詩人很善于抓住典型的環(huán)境和細(xì)節(jié)來描寫唐軍將士勇武無敵的颯爽英姿。如環(huán)境是夜間,“將軍金甲夜不脫”,以夜不脫甲,寫將軍重任在肩,以身作則!鞍胍管娦懈晗鄵堋睂懓胍剐熊,從“戈相撥”的細(xì)節(jié)可以想見夜晚一片漆黑,和大軍銜枚疾走、軍容整肅嚴(yán)明的情景。寫邊地的嚴(yán)寒,不寫千丈之堅(jiān)冰,而是通過幾個細(xì)節(jié)來描寫來表現(xiàn)的!帮L(fēng)頭如刀面如割”,呼應(yīng)前面風(fēng)的描寫;同時也是大漠行軍最真切的感受。
“馬毛帶雪汗氣蒸,五花連錢旋作冰!睉(zhàn)馬在寒風(fēng)中奔馳,那蒸騰的汗水,立刻在馬毛上凝結(jié)成冰。詩人抓住了馬身上那凝而又化、化而又凝的汗水進(jìn)行細(xì)致的刻畫,以少勝多,充分渲染了天氣的嚴(yán)寒,環(huán)境的艱苦和臨戰(zhàn)的緊張氣氛!澳恢胁菹幩,軍幕中起草檄文時,發(fā)現(xiàn)連硯水也凍結(jié)了。詩人巧妙地抓住了這個細(xì)節(jié),筆墨酣暢地表現(xiàn)出將士們斗風(fēng)傲雪的戰(zhàn)斗豪情。這樣的軍隊(duì)必然無人能敵。這就引出了最后三句,料想敵軍聞風(fēng)喪膽,預(yù)祝凱旋而歸,行文就象水到渠成一樣自然。
全篇奇句豪氣,風(fēng)發(fā)泉涌,由于詩人有邊疆生活的親身體驗(yàn),因而此詩能“奇而入理”,“奇而實(shí)確”,真實(shí)動人。
全詩句句用韻,除開頭兩句外,三句一轉(zhuǎn)韻,這在七言古詩中是不多見的。全詩韻位密集,換韻頻數(shù),節(jié)奏急促有力,情韻靈活流宕,聲調(diào)激越豪壯,有如音樂中的進(jìn)行曲。
【《走馬川行奉送封大夫出師西征》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
走馬川行奉送封大夫出師西征原文翻譯及賞析03-26
走馬川行奉送封大夫出師西征原文及譯文09-26
唐詩《走馬川行奉送封大夫出師西征》賞析01-04
走馬川行奉送出師西征原文賞析及翻譯05-01
走馬川行奉送出師西征原文翻譯及賞析03-05
走馬川行奉送出師西征原文翻譯及賞析06-03
《走馬川行奉送封大夫出師西征》教案12-23