1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 野望原文及賞析

        時(shí)間:2023-08-17 13:15:16 古籍 我要投稿

        [熱]野望原文及賞析

          原文:

          清秋望不極,迢遞起曾陰。

          遠(yuǎn)水兼天凈,孤城隱霧深。

          葉稀風(fēng)更落,山迥日初沈。

          獨(dú)鶴歸何晚,昏鴉已滿林。

          譯文

          秋天一眼望去清曠無(wú)極,遠(yuǎn)處隱隱約約蕩起層云。

          水天相接空中一片明凈,一座孤城呈現(xiàn)云霧深深。

          秋風(fēng)吹起枯葉更快脫落,眺望遠(yuǎn)山太陽(yáng)剛剛下沉。

          孤獨(dú)的白鶴為何回得晚,要知道昏鴉早已宿滿林。

          注釋

         、盘鲞r(dì):即迢遞,遙遠(yuǎn)貌。曾(céng)陰:重疊的陰云。曾,層。

          ⑵兼:連著。天凈:天空明凈。

         、清模╦iǒng):遠(yuǎn)。

         、葰w何晚:為何回得晚。

          ⑸昏鴉:黃昏時(shí)的烏鴉。

          賞析:

          這首詩(shī)是詩(shī)人于邊秋野望而作,全篇都是寫望中所見之景物。

          第一句是總寫清秋時(shí)節(jié)的“望”。望秋天景色清曠無(wú)極,這就很好的表現(xiàn)“遠(yuǎn)水天凈”。接下來(lái)是寫景。寫云,云是如何,是遙遠(yuǎn)的,重疊的。如此的云就表現(xiàn)了此時(shí)的天氣是不錯(cuò)的。然后從云寫到水,從水寫到城,雖仍是遠(yuǎn)景但逼近了一些。水天相接的地方,一片明凈,孤城外,霧氣繚繞。這樣一寫,就由首聯(lián)的不錯(cuò)天氣轉(zhuǎn)進(jìn)了一些悲涼的氣氛。

          但作者不僅寫這么一點(diǎn)點(diǎn)悲涼!叭~稀風(fēng)更落”,就是“風(fēng)起,葉稀更落”,由頷聯(lián)轉(zhuǎn)向近景,并深入的畫出了悲涼,第六句寫落日,再變成了遠(yuǎn)景:夕陽(yáng)剛剛沉入高遠(yuǎn)的山。這里,秋天的涼意更有力量的射出。最后一聯(lián),融入了作者深沉的情感:孤獨(dú)的鶴,為何歸晚?那些昏鴉早已宿滿了樹林。結(jié)合作者當(dāng)時(shí)的境況不難發(fā)現(xiàn),當(dāng)時(shí)的作者已無(wú)落足之地,安史叛軍攻陷洛陽(yáng),本欲前往洛陽(yáng)的杜甫被迫退回秦、華,有家不能回,一種哀痛便油然而生,所以見到孤鶴(作者自喻)晚歸,便認(rèn)為是昏鴉(安史叛軍)占據(jù)了樹林。

          這首詩(shī)自上而下無(wú)不表現(xiàn)出秋天的悲涼,而作者內(nèi)心更深層的悲涼正是安史之亂所造成的,這就含蓄而有力的批判了安史之亂對(duì)國(guó)家與人民帶來(lái)的災(zāi)難。

        【野望原文及賞析】相關(guān)文章:

        《野望》原文及賞析10-15

        野望原文及賞析10-03

        野望原文翻譯及賞析10-02

        野望原文翻譯及賞析09-14

        《野望》原文、翻譯及賞析02-03

        早春野望原文及賞析03-28

        野望原文及賞析(精)07-17

        野望原文翻譯及賞析06-26

        野望原文及賞析(優(yōu)選)07-05

        (優(yōu))野望原文及賞析07-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>