1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 田上原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-06-12 15:54:27 古籍 我要投稿

        田上原文翻譯及賞析合集4篇

        田上原文翻譯及賞析1

          雨足高田白,披蓑半夜耕。

          人牛力俱盡,東方殊未明。

          古詩簡(jiǎn)介

          《田上》是唐代詩人崔道融的作品。此詩寫農(nóng)民天還沒有亮便冒雨耕田,“力俱盡”與“殊未明”相對(duì)照,反映了農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)社會(huì)中原始勞作工具的簡(jiǎn)陋以及農(nóng)民早出晚歸、不知疲倦的辛苦勞動(dòng)生活。全詩語言清新明快,形象生動(dòng)。

          翻譯/譯文

          雨下得太大了,連高處的田地里都是白茫茫的一片水。農(nóng)夫披著草衣半夜就去耕地了。人和牛累得筋疲力盡,可是東方的天竟還沒有亮。

          注釋

         、庞曜悖河晔执螅渥。白:白茫茫。

         、婆颍号菀隆

         、蔷悖憾。

         、仁猓邯q,還。

          創(chuàng)作背景

          此詩為作者身在鄉(xiāng)村,在一個(gè)雨夜中,偶觀一位老農(nóng)冒雨耕作的樣子,不由想到眾多勞動(dòng)人民而作。

          賞析/鑒賞

          這首詩寫一位農(nóng)民在雨天半夜就辛勞耕作的情形。詩的開頭寫久旱逢甘霖,夜里下了一場(chǎng)大雨!坝曜恪币痪,是說雨水很多,就連高處的田地也積了許多水,而成為一片水白色。作者用“足”、“白”二字,既突出強(qiáng)調(diào)了雨水之多,又暗示了農(nóng)夫耕田將會(huì)倍加艱難和辛勞,為下文作了鋪墊!芭虬胍垢币痪,乍看之下,讓人想到不合情理。哪里有農(nóng)夫披著蓑衣半夜里耕地的呢?但細(xì)細(xì)品來,此句卻是蘊(yùn)意深含?赡苁怯捎谟晁^多,農(nóng)夫們耽誤了播種的時(shí)間,泥水里,又是冒著雨,耕田的吃力是可想而知的。

          后兩句用“力俱盡”與“殊未明”作鮮明的對(duì)比,反映了農(nóng)民早出晚歸、不知疲倦的辛苦勞動(dòng)生活。雖然“人牛力俱盡弦,但勞動(dòng)的時(shí)間還很長(zhǎng),天亮之前和天亮之后農(nóng)民將如何堅(jiān)持下去,這是留給讀者想象的內(nèi)容了。這首小詩十分通俗,明白如話,雖然是反映農(nóng)民辛苦的.,但它是通過耕作情形的具體而又細(xì)致的描駑來表現(xiàn)的,它取的是一位農(nóng)民最平常的一個(gè)勞動(dòng)鏡頭。風(fēng)雨里,半夜就去耕作,像牛一樣出力,全詩語言清新明快,形象地揭示了在封建社會(huì),尤其是在動(dòng)亂年代,地方水利失修,農(nóng)民靠“天”吃飯的這一事實(shí),也是封建社會(huì)里的中國(guó)農(nóng)民的勞動(dòng)生活寫照。

          這首詩純用白描,立意新穎,語言通俗流暢,僅短短二十個(gè)字,就準(zhǔn)確地描繪了農(nóng)夫披蓑夜耕的情景,表達(dá)了詩人對(duì)農(nóng)夫苦難生活的滿腔同情,具有一定的現(xiàn)實(shí)性。

        田上原文翻譯及賞析2

          上留田行

          行至上留田,孤墳何崢嶸。

          積此萬古恨,春草不復(fù)生。

          悲風(fēng)四邊來,腸斷白楊聲。

          借問誰家地,埋沒蒿里塋。

          古老向余言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。

          昔之弟死兄不葬,他人于此舉銘旌。

          一鳥死,百鳥鳴。一獸走,百獸驚。

          桓山之禽別離苦,欲去回翔不能征。

          田氏倉卒骨肉分,青天白日摧紫荊。

          交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。

          無心之物尚如此,參商胡乃尋天兵。

          孤竹延陵,讓國(guó)揚(yáng)名。

          高風(fēng)緬邈,頹波激清。

          尺布之謠,塞耳不能聽。

          翻譯

          我走到上留田這個(gè)地方,看到一處新土墳孤零零地佇立在野外。

          其他地方早已青草漫漫,唯獨(dú)這座墳冢上春草還未長(zhǎng)出。

          一陣風(fēng)刮過凄涼的曠野,墳旁楊樹上的葉子嘩嘩作響,像是有人在傷心地哭泣。

          這是誰家的墳?zāi),埋沒在這荒涼的地方?

          經(jīng)當(dāng)?shù)氐睦先私榻B才知道這里埋葬的是田氏。

          他英年早逝,哥哥置之不理,連他的尸首都不肯埋葬,當(dāng)?shù)厝酥缓冒阉裨谶@里,在墳旁按照習(xí)俗插上了旌幡。

          我感慨萬分,連一只鳥死了,其他的鳥都哀鳴不止,一只野獸走了,其他的野獸都惶惶不安。

          你聽聽那恒山鳥離別時(shí)的哀鳴,臨行前總是回旋飛翔不停。

          田氏三兄弟要分家時(shí),庭中的紫荊樹立即枯死。而當(dāng)他們決定不分家時(shí),樹應(yīng)聲繁榮如初。

          傳說中黃金山有一種樹木,朝東的枝條憔悴而西面的枝條榮潤(rùn)。

          樹猶如此!為什么要像參商二星一樣,你爭(zhēng)我斗,彼此不相容呢?

          伯夷、叔齊與延陵季子推位讓國(guó),人家兄弟情深,美譽(yù)名揚(yáng)天下。

          看來淳樸的社會(huì)風(fēng)氣已經(jīng)遙遠(yuǎn)了,衰頹的世風(fēng)泛濫開來。

          江河日下,昔日街頭諷刺兄弟之事的歌謠,人們都充耳不聞了。

          注釋

          崢嶸:高峻的樣子。

          蒿里塋:蒿里,古指墳地,又為喪歌名。

          蓬科:同“蓬顆”,土墳上長(zhǎng)滿的荒草。

          馬鬣:指墳?zāi)狗馔恋?一種形狀,亦指墳?zāi)埂?/p>

          銘旌:古時(shí)豎在靈柩前標(biāo)有死者官銜和姓名的旗幡。

          桓山:在今江蘇省銅山縣東北。后以桓山之泣比喻家人離散的悲痛。

          紫荊:《續(xù)齊諧記》中記載,京兆田真兄弟三人共議分財(cái),生資皆平分,唯堂前一株紫荊樹,共議欲破三片,明日就截之,其樹即枯死,狀如火燃。真往見之大驚,

          謂諸弟曰:“樹本同株,聞將分斫,所以憔悴,是人不如木也。”因悲不自勝,不復(fù)解樹,樹應(yīng)聲榮茂。兄弟相感,更合財(cái)寶,遂為孝門。

          交柯:《述異記》中記載,黃金山有楠樹,一年東邊榮,西邊枯;后年西邊榮,東邊枯,年年如此。

          參商:參星與商星。后比喻兄弟不和睦,彼此對(duì)立。

          孤竹:是指商末孤竹國(guó)君墨胎氏二子伯夷和叔齊。

          高風(fēng):美善的風(fēng)教、政績(jī)。

          緬邈:久遠(yuǎn)、遙遠(yuǎn)。

          頹波:向下流的水勢(shì)。比喻衰頹的世風(fēng)。

          緬邈:意為山川緬邈, 同遙遠(yuǎn)。

          賞析

          《上留田行》為樂府古題,全詩沉郁蒼涼,渾淪深痛。古詩以父母死,兄不撫養(yǎng)弟而鄰人諷之為內(nèi)容,這是一首“借古題以諷時(shí)事”的詩文。

          詩人從“行至上留田”至“他人于此”十三句敘事,寫孤墳的荒涼與凄愴。

          “行至上留田,孤墳何崢嶸。積此萬古恨,春草不復(fù)生。悲風(fēng)四邊來,腸斷白楊聲!薄豆旁娛攀住吩疲骸俺龉T直視,但見丘與墳。白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人!薄鞍讞睢倍嗯c“悲風(fēng)”相搭配,渲染蕭瑟的氣氛,凄凄復(fù)凄凄、腸斷天涯遠(yuǎn)。

          “借問誰家地,埋沒蒿里塋。古老向余言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。昔之弟死兄不葬,他人于此舉銘旌。”兩句問句做引,引出“上留田”的故事描述。《周禮·春官·司常》有云:“大喪共銘旌!薄般戩骸倍嘀胳`柩前標(biāo)有姓名的旗幡。借村里老人的口,描述出遙遠(yuǎn)的曾經(jīng)發(fā)生過的兄弟相爭(zhēng)的故事,引發(fā)無盡唏噓。

          “一鳥死”至末尾十八句抒發(fā)感慨,寫兄弟相逼的可悲。

          “一鳥死,百鳥鳴。一獸走,百獸驚。桓山之禽別離苦,欲去回翔不能征!痹娙私鑴(dòng)物之“有情”反諷故事中主人公的“無情”,《孔子家語·顏回篇》:“孔子在上,聞哭者之聲甚哀。子曰:‘回,汝知此何所哭乎?’對(duì)曰:‘回以此哭聲非但為死者而已,又將有生別離者也。’‘回聞桓山之鳥,生四子焉,羽翼既成,將分于四海,其母悲鳴而送之。哀聲有似于此,謂其往而不返也。’孔子使人問哭者,果曰:父死家貧,蟲子以葬,與之長(zhǎng)訣!彼绖e苦,生離更悲,鳥獸尚且知道為同伴的死亡而哀鳴,兄弟之間卻失去了手足憐惜之情,可悲,可嘆。

          “田氏倉卒骨肉分,青天白日摧紫荊。交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。無心之物尚如此,參商胡乃尋天兵。孤竹延陵,讓國(guó)揚(yáng)名。高風(fēng)緬邈,頹波激清。尺布之遙,塞耳不能聽。”田氏三兄弟要分家時(shí),庭中的紫荊樹立即枯死。傳說黃金山有一種樹木,朝東的枝條憔悴而西邊的枝條榮潤(rùn),樹猶如此啊,何況骨肉兄弟?詩人反復(fù)列舉古人的事跡,借以慨嘆江河日下,哀惜漸漸消逝的淳樸之風(fēng)。

          創(chuàng)作背景

          此詩大約寫于至德二載(757)。上留田,古地名,后亦為樂府曲名。是時(shí),肅宗擊敗永王磷。轔奔郡陽,欲南走嶺外,被江西采訪使皇甫僥所殺。詩人有感于此,借題發(fā)揮,表現(xiàn)了對(duì)兄弟不容、同室相煎的深沉悲哀。

        田上原文翻譯及賞析3

          朝代:唐代

          作者:崔道融

          原文:

          雨足高田白,披蓑半夜耕。

          人牛力俱盡,東方殊未明。

          譯文

          雨下得太大了,連高處的田地里都是白茫茫的一片水。農(nóng)夫披著草衣半夜就去耕地了。人和牛累得筋疲力盡,可是東方的天竟還沒有亮。

          注釋

          ⑴雨足:雨十分大,充足。白:白茫茫。⑵披蓑:披著草衣。⑶俱:都。⑷殊:猶,還。

          賞析:

          此詩寫農(nóng)民天還沒有亮便冒雨耕田寫出了人們從事勞作的'艱辛。詩的開頭寫久旱逢甘霖,夜里下了一場(chǎng)大雨,為下文農(nóng)民夜半搶耕做好鋪墊。后兩句用“力俱盡”與“殊未明”作鮮明的對(duì)比,反映了農(nóng)民早出晚歸、不知疲倦的辛苦勞動(dòng)生活。全詩語言清新明快,形象地揭示了在封建社會(huì),尤其是在動(dòng)亂年代,地方水利失修,農(nóng)民靠“天”吃飯的這一事實(shí)。

        田上原文翻譯及賞析4

          上留田行 唐朝 李白

          行至上留田,孤墳何崢嶸。

          積此萬古恨,春草不復(fù)生。

          悲風(fēng)四邊來,腸斷白楊聲。

          借問誰家地,埋沒蒿里塋。

          古老向余言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。

          昔之弟死兄不葬,他人于此舉銘旌。

          一鳥死,百鳥鳴。一獸走,百獸驚。

          桓山之禽別離苦,欲去回翔不能征。

          田氏倉卒骨肉分,青天白日摧紫荊。

          交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。

          無心之物尚如此,參商胡乃尋天兵。

          孤竹延陵,讓國(guó)揚(yáng)名。

          高風(fēng)緬邈,頹波激清。

          尺布之謠,塞耳不能聽。

          《上留田行》譯文

          我走到上留田這個(gè)地方,看到一處新土墳孤零零地佇立在野外。其他地方早已青草漫漫,唯獨(dú)這座墳冢上春草還未長(zhǎng)出。一陣風(fēng)刮過凄涼的曠野,墳旁楊樹上的葉子嘩嘩作響,像是有人在傷心地哭泣。這是誰家的墳?zāi)梗駴]在這荒涼的地方?經(jīng)當(dāng)?shù)氐睦先私榻B才知道這里埋葬的是田氏,他英年早逝,哥哥置之不理,連他的尸首都不肯埋葬,當(dāng)?shù)厝酥缓冒阉裨谶@里,在墳旁按照習(xí)俗插上了旌幡,我感慨萬分,連一只鳥死了,其他的鳥都哀鳴不止,一只野獸走了,其他的野獸都惶惶不安。你聽聽那恒山鳥離別時(shí)的哀鳴,臨行前總是回旋飛翔不停。田氏三兄弟要分家時(shí),庭中的紫荊樹立即枯死,而當(dāng)他們決定不分家時(shí),樹應(yīng)聲繁榮如初。傳說中黃金山有一種樹木,朝東的枝條憔悴而西面的枝條榮潤(rùn),樹猶如此!為什么要像參商二星一樣,你爭(zhēng)我斗,彼此不相容呢?伯夷、叔齊與延陵季子推位讓國(guó),人家兄弟情深,美譽(yù)名揚(yáng)天下:看來淳樸的社會(huì)風(fēng)氣已經(jīng)遙遠(yuǎn)了,衰頹的世風(fēng)泛濫開來,江河日下,昔日街頭諷刺兄弟之事的歌謠,人們都充耳不聞了。

          《上留田行》注釋

          崢嶸:高峻的樣子。

          蒿(hāo)里塋(yíng):蒿里,古指墳地,又為喪歌名。

          蓬科:同“蓬顆”,土墳上長(zhǎng)滿的荒草。

          馬鬣(liè):指墳?zāi)狗馔恋囊环N形狀,亦指墳?zāi)埂?/p>

          銘旌(jīng):古時(shí)豎在靈柩前標(biāo)有死者官銜和姓名的旗幡。

          桓山(huán):在今江蘇省銅山縣東北。后以桓山之泣比喻家人離散的悲痛。

          紫荊:《續(xù)齊諧記》中記載,京兆田真兄弟三人共議分財(cái),生資皆平分,唯堂前一株紫荊樹,共議欲破三片,明日就截之,其樹即枯死,狀如火燃。真往見之大驚,謂諸弟曰:“樹本同株,聞將分斫,所以憔悴,是人不如木也!币虮蛔詣,不復(fù)解樹,樹應(yīng)聲榮茂。兄弟相感,更合財(cái)寶,遂為孝門。

          交柯:《述異記》中記載,黃金山有楠樹,一年東邊榮,西邊枯;后年西邊榮,東邊枯,年年如此。

          參(shēn)商:參星與商星。

          孤竹:是指商末孤竹國(guó)君墨胎氏二子伯夷和叔齊。孤竹君欲以次子叔齊為繼承人,及父卒,叔齊讓位于伯夷。伯夷以為逆父命,于是放棄君位,流亡國(guó)外。而叔齊亦不肯立,也逃到孤竹國(guó)外,和他的長(zhǎng)兄一起過流亡生活。

          延陵:季札,春秋時(shí)期吳王壽夢(mèng)的小兒子。高風(fēng):美善的風(fēng)教、政績(jī)。緬邈:久遠(yuǎn)、遙遠(yuǎn)。頹波:向下流的水勢(shì)。比喻衰頹的世風(fēng)。緬邈(miǎnmiǎo):意為山川緬邈,同遙遠(yuǎn)。

          《上留田行》賞析

          《上留田行》為樂府古題,全詩沉郁蒼涼,渾淪深痛。古詩以父母死,兄不撫養(yǎng)弟而鄰人諷之為內(nèi)容,這是一首“借古題以諷時(shí)事”的詩文。

          詩人從“行至上留田”至“他人于此”十三句敘事,寫孤墳的荒涼與凄愴。

          “行至上留田,孤墳何崢嶸。積此萬古恨,春草不復(fù)生。悲風(fēng)四邊來,腸斷白楊聲!薄豆旁娛攀住吩疲骸俺龉T直視,但見丘與墳。白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人!薄鞍讞睢倍嗯c“悲風(fēng)”相搭配,渲染蕭瑟的`氣氛,凄凄復(fù)凄凄、腸斷天涯遠(yuǎn)。

          “借問誰家地,埋沒蒿里塋。古老向余言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。昔之弟死兄不葬,他人于此舉銘旌。”兩句問句做引,引出“上留田”的故事描述!吨芏Y·春官·司常》有云:“大喪共銘旌!薄般戩骸倍嘀胳`柩前標(biāo)有姓名的旗幡。借村里老人的口,描述出遙遠(yuǎn)的曾經(jīng)發(fā)生過的兄弟相爭(zhēng)的故事,引發(fā)無盡唏噓。

          “一鳥死”至末尾十八句抒發(fā)感慨,寫兄弟相逼的可悲。

          “一鳥死,百鳥鳴。一獸走,百獸驚;干街輨e離苦,欲去回翔不能征!痹娙私鑴(dòng)物之“有情”反諷故事中主人公的“無情”,《孔子家語·顏回篇》:“孔子在上,聞哭者之聲甚哀。子曰:‘回,汝知此何所哭乎?’對(duì)曰:‘回以此哭聲非但為死者而已,又將有生別離者也!芈劵干街B,生四子焉,羽翼既成,將分于四海,其母悲鳴而送之。哀聲有似于此,謂其往而不返也!鬃邮谷藛柨拚撸唬焊杆兰邑,蟲子以葬,與之長(zhǎng)訣!彼绖e苦,生離更悲,鳥獸尚且知道為同伴的死亡而哀鳴,兄弟之間卻失去了手足憐惜之情,可悲,可嘆。

          “田氏倉卒骨肉分,青天白日摧紫荊。交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。無心之物尚如此,參商胡乃尋天兵。孤竹延陵,讓國(guó)揚(yáng)名。高風(fēng)緬邈,頹波激清。尺布之遙,塞耳不能聽。”田氏三兄弟要分家時(shí),庭中的紫荊樹立即枯死。傳說黃金山有一種樹木,朝東的枝條憔悴而西邊的枝條榮潤(rùn),樹猶如此啊,何況骨肉兄弟?詩人反復(fù)列舉古人的事跡,借以慨嘆江河日下,哀惜漸漸消逝的淳樸之風(fēng)。

          《上留田行》創(chuàng)作背景

          此詩大約寫于至德二載(757)。上留田,古地名,后亦為樂府曲名。是時(shí),肅宗擊敗永王磷。轔奔郡陽,欲南走嶺外,被江西采訪使皇甫僥所殺。詩人有感于此,借題發(fā)揮,表現(xiàn)了對(duì)兄弟不容、同室相煎的深沉悲哀。

        【田上原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《田上》原文、翻譯及賞析05-23

        上留田行原文翻譯及賞析04-01

        《上留田行》原文、翻譯及賞析05-17

        《田上》原文、翻譯及賞析4篇05-23

        甫田原文翻譯及賞析03-06

        甫田原文,翻譯,賞析08-22

        田上原文翻譯及賞析10-10

        田上原文翻譯及賞析11-26

        上留田行原文翻譯及賞析2篇05-13

        上留田行原文翻譯及賞析3篇08-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>