大車(chē)原文翻譯及賞析
大車(chē)原文翻譯及賞析1
原文
大車(chē)檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。
大車(chē)啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。
榖則異室,死則同穴。謂予不信,有如皦日。
譯文
大車(chē)行走聲檻檻,青色毛衣像嫩菼。難道是我不想你?相愛(ài)就怕你不敢。
大車(chē)前行聲啍啍,紅色毛衣色如璊。難道是我不想你?怕你不跟我私奔。
活著不能在一室,死后同埋一個(gè)坑。我說(shuō)的話(huà)你不信,就讓太陽(yáng)來(lái)作證。
注釋
大車(chē):古代用牛拉貨的車(chē),一說(shuō)古代貴族乘坐的車(chē)子。
檻(kǎn)檻:車(chē)輪的響聲。
毳(cuì)衣:氈子。本指獸類(lèi)細(xì)毛,可織成布匹,制衣或縫制車(chē)上的帳篷。此處從聞一多說(shuō)。菼(tǎn):初生的蘆葦,也叫荻,莖較細(xì)而中間充實(shí),顏色青綠。此處以之比喻毳衣的青白色。
爾:你。
子:;指其所愛(ài)的男子。
啍(tūn)啍:重滯徐緩的樣子,猶“檻檻”。
璊(mén):紅色美玉,此處喻紅色車(chē)篷。一說(shuō)赤苗的谷。
奔:私奔。
榖(gǔ):生,活著。異室:兩地分居。
同穴:合葬同一個(gè)墓穴。
予:我。
有如皦(jiǎo)日:有此白日。如,此。皦,同“皎”,白,光明,明亮。
賞析
此詩(shī)的意思簡(jiǎn)明直截。如果按照主人公是男子的說(shuō)法,就是小伙子要求與姑娘私奔,并指天發(fā)誓,一定要和姑娘結(jié)合,生不能同床,死也要同穴。愛(ài)情的強(qiáng)烈、堅(jiān)定、至死不渝,大概總可以感動(dòng)姑娘了。
這首詩(shī)把環(huán)境氣氛與主人公心情結(jié)合起來(lái),相互烘托促進(jìn),是一個(gè)特色。第一章寫(xiě)小伙子趕著蓋有青色車(chē)篷的大車(chē)奔馳,在隆隆的車(chē)聲里,小伙子心潮澎湃:“豈不爾思,畏子不敢!币馑际钦f(shuō):姑娘,你到底敢不敢與我相愛(ài)相戀呢?小伙子的沖動(dòng),與姑娘的猶疑,制造了戀愛(ài)中的痛苦。第二章以沉重的車(chē)輪聲,襯托小伙子內(nèi)心的苦惱。這時(shí)候,小伙子終于明白了:姑娘的猶疑是因?yàn)樗依锊煌膺@段戀情。因此,擺在面前的是:姑娘敢不敢、能不能不經(jīng)父母許可就和小伙子私奔,結(jié)成夫妻。這是姑娘的終身大事,不能不慎重考慮。因?yàn)橐坏┯鋈瞬皇,又背叛了父母,那么自己的前途就十分悲慘了。第二章既回溯了第一章姑娘猶疑的原因,又提出私奔有無(wú)后顧之憂(yōu)的考慮。詩(shī)歌是由小伙子口中唱出來(lái)的,表示小伙子已經(jīng)明白姑娘的處境和心思了。于是,自然地引出第三章:小伙子指天發(fā)誓,永遠(yuǎn)忠于愛(ài)情,即使生不能同床,死后也要同穴。古人指天發(fā)誓是十分慎重的行為,這是自然崇拜與祖先崇拜時(shí)代極為莊嚴(yán)的儀式。因?yàn)樗麄兿嘈牛`反了諾言要受到天譴的。小伙子慎重的發(fā)誓,從意蘊(yùn)而言,已是圓滿(mǎn)地解釋了姑娘的疑慮,使姑娘放心大膽地投向戀人的懷抱。從情節(jié)而言,詩(shī)歌卻不再描述其最后結(jié)局了。人們可以從詩(shī)意延續(xù)中推想:這一對(duì)戀人,一定高高興興地駕著大車(chē),奔向相愛(ài)相伴的幸福生活了。
這首詩(shī),將環(huán)境氣氛與人物心情相結(jié)合相襯托,把故事按情節(jié)發(fā)展而安排詩(shī)章,以心理推想取代完整故事結(jié)局,都有特色。
創(chuàng)作背景
《毛詩(shī)序》說(shuō)這首詩(shī)是“刺周大夫”,說(shuō)他不敢信守諾言。這種說(shuō)法后人提出質(zhì)疑,因?yàn)槿?shī)并沒(méi)有更多的社會(huì)背景描述,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首愛(ài)情詩(shī),不過(guò)主人公是男還是女還有分歧。
大車(chē)原文翻譯及賞析2
大車(chē)
大車(chē)檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。
大車(chē)啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。
轂則異室,死則同穴。謂予不信,有如皎日。
大車(chē)譯文及注釋
譯文
大車(chē)奔馳聲隆隆,青色毛氈做車(chē)篷。難道我不思念你?怕你不敢來(lái)相逢。
大車(chē)慢行聲沉重,紅色毛氈做車(chē)篷。難道我不思念你?怕你私奔不敢動(dòng)。
活著居室兩不同,死后要埋一墳中。如果你還不信我,太陽(yáng)作證在天空!
注釋
、俅筌(chē):古代用牛拉貨的車(chē)。 檻檻(音kǎn砍):車(chē)輪的響聲。
、陔ィㄒ鬰uì脆)衣:氈子。本指獸類(lèi)細(xì)毛,可織成布匹,制衣或縫制車(chē)上的帳篷。此處從聞一多說(shuō)。 菼(音tan3毯):蘆葦?shù)囊环N,也叫荻,莖較細(xì)而中間充實(shí),顏色青綠。此處以之比喻毳的顏色。
、蹎攩敚ㄒ魌ūn吞):重滯徐緩的樣子。
、墉J(音mén門(mén)):紅色美玉,此處喻紅色車(chē)篷。一說(shuō)赤苗的谷。
、葺灒ㄒ鬵ǔ古):生,活著。
、薨墸ㄒ鬸iǎo繳):同“皎”,白。
大車(chē)賞析
《毛詩(shī)序》說(shuō)這首詩(shī)是“刺周大夫”,說(shuō)他不敢信守諾言。這種說(shuō)法不確,因?yàn)槿?shī)并沒(méi)有更多的社會(huì)背景描述。細(xì)味全詩(shī),很自然地發(fā)現(xiàn),這是一首愛(ài)情詩(shī)。詩(shī)的意思簡(jiǎn)明直截:一位趕大車(chē)的小伙子和一位姑娘相戀,他要求她私奔(大概姑娘家里有人不同意),她卻有點(diǎn)猶疑。于是,小伙子指天發(fā)誓,一定要和姑娘結(jié)合,生不能同床,死也要同穴。愛(ài)情的強(qiáng)烈、堅(jiān)定、至死不渝,大概總可以感動(dòng)姑娘了。
這首詩(shī)把環(huán)境氣氛與主人公心情結(jié)合起來(lái),相互烘托促進(jìn),是一個(gè)特色。第一章寫(xiě)小伙子趕著蓋有青色車(chē)篷的大車(chē)奔馳,在隆隆的車(chē)聲里,小伙子心潮澎湃:“豈不爾思,畏子不敢!币馑际钦f(shuō):姑娘,你到底敢不敢與我相愛(ài)相戀呢?小伙子的沖動(dòng),與姑娘的猶疑,制造了戀愛(ài)中的痛苦。第二章以沉重的車(chē)輪聲,襯托小伙子內(nèi)心的苦惱。這時(shí)候,小伙子終于明白了:姑娘的猶疑是因?yàn)樗依锊煌膺@段戀情。因此,擺在面前的是:姑娘敢不敢、能不能不經(jīng)父母許可就和小伙子私奔,結(jié)成夫妻。這是姑娘的終身大事,不能不慎重考慮。因?yàn)橐坏┯鋈瞬皇,又背叛了父母,那么自己的前途就十分悲慘了。第二章既回溯了第一章姑娘猶疑的原因,又提出私奔有無(wú)后顧之憂(yōu)的考慮。詩(shī)歌是由小伙子口中唱出來(lái)的,表示小伙子已經(jīng)明白姑娘的處境和心思了。于是,自然地引出第三章:小伙子指天發(fā)誓,永遠(yuǎn)忠于愛(ài)情,即使生不能同床,死后也要同穴。古人指天發(fā)誓是十分慎重的行為,這是自然崇拜與祖先崇拜時(shí)代極為莊嚴(yán)的儀式。因?yàn)樗麄兿嘈,違反了諾言要受到天譴的。小伙子慎重的發(fā)誓,從意蘊(yùn)而言,已是圓滿(mǎn)地解釋了姑娘的疑慮,使姑娘放心大膽地投向戀人的懷抱。從情節(jié)而言,詩(shī)歌卻不再描述其最后結(jié)局了。人們可以從詩(shī)意延續(xù)中推想:這一對(duì)戀人,一定高高興興地駕著大車(chē),奔向相愛(ài)相伴的幸福生活了。
這首詩(shī),將環(huán)境氣氛與人物心情相結(jié)合相襯托,把故事按情節(jié)發(fā)展而安排詩(shī)章,以心理推想取代完整故事結(jié)局,都有特色。千年之下,讀者感受到的,主要仍然是那兩顆充滿(mǎn)忠貞愛(ài)情的年青的心。
大車(chē)原文翻譯及賞析3
無(wú)將大車(chē)
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
無(wú)將大車(chē),祇自塵兮。無(wú)思百憂(yōu),祇自疧兮。
無(wú)將大車(chē),維塵冥冥。無(wú)思百憂(yōu),不出于颎。
無(wú)將大車(chē),維塵雍兮。無(wú)思百憂(yōu),祇自重兮。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
不要去推那大車(chē),推著它只會(huì)蒙上一身灰塵。不要去尋思種種煩惱,想著它只會(huì)惹來(lái)百病纏身。
不要去推那大車(chē),推著它會(huì)揚(yáng)起灰塵天昏地暝。不要去尋思種種憂(yōu)愁,想著它便會(huì)難以自拔心神不寧。
不要去推那大車(chē),推著它塵埃滾滾蔽日遮天。不要去尋思種種悲傷,想著它就會(huì)心事加重疾病纏綿。
注釋
、艑ⅲ悍鲞M(jìn),此指推車(chē)。大車(chē):平地載運(yùn)之車(chē),此指牛車(chē)。
、漂O(qí):病痛。
、勤ぺぃ夯璋担颂幮稳輭m土迷蒙的樣子。
⑷颎(jiǒng):通“耿”,心緒不寧,心事重重。不出于颎,猶言不能擺脫煩躁不安的心境。
⑸雝(yōng):通“壅”,引申為遮蔽。
、手兀和ā澳[”,一說(shuō)借為“恫”,病痛,病累。
賞析:
作者:佚名
揣摩此詩(shī),可以看出這是一位感時(shí)傷亂者唱出的自我排遣之歌。全詩(shī)三章,每章均以推車(chē)起興。人幫著推車(chē)前進(jìn),只會(huì)讓揚(yáng)起的灰塵灑滿(mǎn)一身,辨不清天地四方。詩(shī)人由此興起了“無(wú)思百憂(yōu)”的感嘆:心里老是想著世上的種種煩惱,只會(huì)使自己百病纏身,不得安寧。言外之意就是,人生在世不必勞思焦慮、憂(yōu)懷百事,聊且曠達(dá)逍遙可矣。
詩(shī)的字面意義頗為明豁,問(wèn)題在于歌者是一位什么身份的人,其所憂(yōu)又是什么。對(duì)于詩(shī)歌的這一文本,讀者自可作出各種不同的解讀,因而歷來(lái)就有“詩(shī)無(wú)達(dá)詁”之說(shuō)。朱熹認(rèn)為:“此亦行役勞苦而憂(yōu)思者之作!保ā对(shī)集傳》)語(yǔ)頗籠統(tǒng)含混。今人高亨解此詩(shī)為:“勞動(dòng)者推著大車(chē),想起自己的憂(yōu)患,唱出這個(gè)歌!保ā对(shī)經(jīng)今注》)陳子展稱(chēng):“《無(wú)將大車(chē)》當(dāng)是推挽大車(chē)者所作。此亦勞者歌其事之一例”,“愚謂不如以詩(shī)還諸歌謠,視為勞者直賦其事之為確也!保ā对(shī)經(jīng)直解))
按照以上說(shuō)法,此詩(shī)為勞者直歌其事之作,則全詩(shī)當(dāng)純用賦體,直陳其事。但通觀(guān)此詩(shī),每章的首二句為興體,故姚際恒云:“此詩(shī)以‘將大車(chē)’而起塵興‘思百憂(yōu)’而自病,故戒其‘無(wú)’。觀(guān)上下同用‘無(wú)’字及‘祇自’字可見(jiàn)。他篇若此甚多。此尤興體之最明者。”(《詩(shī)經(jīng)通論》)朱熹在《詩(shī)集傳》中既揭出每章的首二句為“興”體,又將詩(shī)意理解為行役者自歌其事,是自相矛盾的,故姚氏抓住此點(diǎn)攻朱說(shuō)最能切中其失。姚氏云:“觀(guān)三章‘無(wú)思百憂(yōu)’三句,并無(wú)行役之意,是必以‘將大車(chē)’為行役,甚可笑。且若是,則為賦,何云興乎?”姚氏概括此詩(shī)主題為:“此賢者傷亂世,憂(yōu)思百出;既而欲暫已,慮其甚病,無(wú)聊之至也。”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“此詩(shī)人感時(shí)傷亂,搔首茫茫,百憂(yōu)并集,既又知其徒憂(yōu)無(wú)益,祇以自病,故作此曠達(dá)聊以自遣之詞,亦極無(wú)聊時(shí)也!币Α⒎蕉现撟钅茏プ〈嗽(shī)主題的實(shí)質(zhì)。歌者當(dāng)是一位士大夫,面對(duì)時(shí)世的混亂、政局的動(dòng)蕩,他憂(yōu)心忡忡,轉(zhuǎn)側(cè)不寧,也許他的憂(yōu)思不為統(tǒng)治者所理解,他的諫言不僅不被采納,反而給自己招來(lái)了麻煩,因而發(fā)出了追悔之詞、自遣之嘆,但是從中讀者仍能感受到他的憂(yōu)世傷時(shí)之心。有理由推測(cè),詩(shī)人選用推車(chē)為比興乃有深意存焉。古人以乘輿指天子、諸侯,其來(lái)尚矣,那末以推車(chē)喻為國(guó)效力、服事君王也是情理中事。今人程俊英則說(shuō):“這位詩(shī)人,可能是已經(jīng)淪為勞動(dòng)者的士!保ā对(shī)經(jīng)譯注》)這是因詩(shī)人以“大車(chē)”起興而作出的推斷,也可備一說(shuō)。
另一種對(duì)此詩(shī)的理解則由求之過(guò)深而走向穿鑿附會(huì),這就是從毛傳到鄭箋、孔疏的那種解釋!对(shī)序》將此詩(shī)的主題概括為:“周大夫悔將小人。幽王之時(shí),小人眾多,賢者與之從事,反見(jiàn)譖害,自悔與小人并。”“將”在此處意謂推舉、獎(jiǎng)掖。鄭箋釋曰:“鄙事者,賤者之所為也,君子為之,不堪其勞。以喻大夫而進(jìn)舉小人,適自作憂(yōu)累,故悔之!笨资柽M(jìn)一步分析:“無(wú)將大車(chē)”云云乃“以興后之君子無(wú)得扶進(jìn)此小人,適自憂(yōu)累于己。小人居職,百事不干,己之所舉,必助憂(yōu)之,故又戒后人。”
如上文所分析,此詩(shī)當(dāng)為士大夫因憂(yōu)國(guó)之心不被君王接納而發(fā)出的牢騷怨嘆,而傳箋的作者卻以偷梁換柱之法將矛頭指向了所謂“小人”,似乎種種煩惱怨憤都是“小人”引起的。這樣一來(lái),也就可以體現(xiàn)出所謂溫柔敦厚的詩(shī)教了?资柙疲骸白忝鲿r(shí)政昏昧,朝多小人,亦所以刺王也!笨芍^一語(yǔ)泄漏了天機(jī)?资喜坏貌怀姓J(rèn)此詩(shī)有刺君王之意,但他卻竭力說(shuō)明詩(shī)人主要是針對(duì)小人,“刺王”只是順帶及之,且意在言外?肌盾髯印ご舐云酚醒裕骸熬苏,不可以不慎取臣;匹夫者,不可以不慎取友……以友觀(guān)人焉所疑。取友善人,不可不慎,是德之基也。詩(shī)曰:‘無(wú)將大車(chē),維塵冥冥!詿o(wú)與小人處也。”又《韓詩(shī)外傳》卷七討論“樹(shù)人”問(wèn)題,述簡(jiǎn)主(趙簡(jiǎn)子)之語(yǔ):“由此觀(guān)之,在所樹(shù)也。今子之所樹(shù),非其人也。故君子先擇而后種也!苯又匆嗽(shī)“無(wú)將大車(chē),惟塵冥冥”之語(yǔ)作證。又《易林·井之大有》亦稱(chēng):“大輿多塵,小人傷賢!笨梢(jiàn)此說(shuō)由來(lái)已久,流傳甚廣。南宋戴溪即已提出異議。他在《續(xù)呂氏家塾讀詩(shī)記》中稱(chēng)此詩(shī)“非‘悔將小人’也”,“下云‘無(wú)思百憂(yōu)’,意未嘗及小人。力微而挽重,徒以塵自障,而無(wú)益于行,猶憂(yōu)思心勞而無(wú)益于事也。世既亂矣,不能挽而回之,如蚍蜉之撼大樹(shù)也,徒自損傷而已爾!币﹄H恒在《詩(shī)經(jīng)通論》中指出:“自《小序》誤作比意,因大車(chē)用‘將’字,遂曰‘大夫悔將小人’,甚迂。”這些都是突破傳箋陳說(shuō)的真知灼見(jiàn)。
此詩(shī)采用重章復(fù)疊的形式,在反覆詠唱中宣泄內(nèi)心的情感,語(yǔ)言樸實(shí)真切,頗具民歌風(fēng)味,因而雖列于《小雅》,卻類(lèi)似于《風(fēng)》詩(shī)。全詩(shī)三章卻又非單調(diào)的重復(fù),而是通過(guò)用詞的變化展現(xiàn)詩(shī)意的遞進(jìn)和情感的加深。如每章的起興用“塵”、“冥”、“雝”三字逐步展現(xiàn)大車(chē)揚(yáng)塵的情景,由掀起塵土到昏昧暗淡,最后達(dá)于遮天蔽日,詩(shī)人的煩憂(yōu)也表現(xiàn)得愈加深沉濃烈。詩(shī)人以一種否定的口吻規(guī)勸世人,同時(shí)也是一種自我遣懷,在曠達(dá)的背后是追悔和怨嗟,這樣寫(xiě)比正面的抒憤更深婉。讀者當(dāng)可細(xì)加體味。
大車(chē)原文翻譯及賞析4
大車(chē)檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。
大車(chē)啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。
榖則異室,死則同穴。謂予不信,有如皎日。
翻譯
大車(chē)行走聲檻檻,青色毛衣像嫩菼。難道是我不像你?相愛(ài)就怕你不敢。
大車(chē)前行聲啍啍,紅色毛衣色如璊。難道是我不像你?怕你不跟我私奔。
活著不能在一室,死后同埋一個(gè)坑。我說(shuō)的話(huà)你不信,就讓太陽(yáng)來(lái)作證。
注釋
大車(chē):古代用牛拉貨的車(chē),一說(shuō)古代貴族乘坐的車(chē)子。
檻檻:車(chē)輪的'響聲。
毳衣:氈子。本指獸類(lèi)細(xì)毛,可織成布匹,制衣或縫制車(chē)上的帳篷。此處從聞一多說(shuō)。
菼:初生的蘆葦,也叫荻,莖較細(xì)而中間充實(shí),顏色青綠。此處以之比喻毳衣的青白色。
爾:你。
子:?指其所愛(ài)的男子。
啍啍:重滯徐緩的樣子,猶“檻檻”。
璊:紅色美玉,此處喻紅色車(chē)篷。一說(shuō)赤苗的谷。
奔:私奔。
榖:生,活著。
異室:兩地分居。
同穴:合葬同一個(gè)墓穴。
予:我。
有如皎日:有此白日。如,此。
皎:白,光明,明亮。
鑒賞
此詩(shī)的意思簡(jiǎn)明直截。如果按照主人公是男子的說(shuō)法,就是小伙子要求與姑娘私奔,并指天發(fā)誓,一定要和姑娘結(jié)合,生不能同床,死也要同穴。愛(ài)情的強(qiáng)烈、堅(jiān)定、至死不渝,大概總可以感動(dòng)姑娘了。
這首詩(shī)把環(huán)境氣氛與主人公心情結(jié)合起來(lái),相互烘托促進(jìn),是一個(gè)特色。第一章寫(xiě)小伙子趕著蓋有青色車(chē)篷的大車(chē)奔馳,在隆隆的車(chē)聲里,小伙子心潮澎湃:“豈不爾思,畏子不敢!币馑际钦f(shuō):姑娘,你到底敢不敢與我相愛(ài)相戀呢?小伙子的沖動(dòng),與姑娘的猶疑,制造了戀愛(ài)中的痛苦。第二章以沉重的車(chē)輪聲,襯托小伙子內(nèi)心的苦惱。這時(shí)候,小伙子終于明白了:姑娘的猶疑是因?yàn)樗依锊煌膺@段戀情。因此,擺在面前的是:姑娘敢不敢、能不能不經(jīng)父母許可就和小伙子私奔,結(jié)成夫妻。這是姑娘的終身大事,不能不慎重考慮。因?yàn)橐坏┯鋈瞬皇纾直撑蚜烁改,那么自己的前途就十分悲慘了。第二章既回溯了第一章姑娘猶疑的原因,又提出私奔有無(wú)后顧之憂(yōu)的考慮。詩(shī)歌是由小伙子口中唱出來(lái)的,表示小伙子已經(jīng)明白姑娘的處境和心思了。于是,自然地引出第三章:小伙子指天發(fā)誓,永遠(yuǎn)忠于愛(ài)情,即使生不能同床,死后也要同穴。古人指天發(fā)誓是十分慎重的行為,這是自然崇拜與祖先崇拜時(shí)代極為莊嚴(yán)的儀式。因?yàn)樗麄兿嘈,違反了諾言要受到天譴的。小伙子慎重的發(fā)誓,從意蘊(yùn)而言,已是圓滿(mǎn)地解釋了姑娘的疑慮,使姑娘放心大膽地投向戀人的懷抱。從情節(jié)而言,詩(shī)歌卻不再描述其最后結(jié)局了。人們可以從詩(shī)意延續(xù)中推想:這一對(duì)戀人,一定高高興興地駕著大車(chē),奔向相愛(ài)相伴的幸福生活了。
這首詩(shī),將環(huán)境氣氛與人物心情相結(jié)合相襯托,把故事按情節(jié)發(fā)展而安排詩(shī)章,以心理推想取代完整故事結(jié)局,都有特色。
【大車(chē)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
原文翻譯及賞析11-27
東山原文翻譯及賞析12-01
《別離》原文、翻譯及賞析12-01
《般》原文、翻譯及賞析11-30
牡丹原文、翻譯及賞析11-29
日月原文翻譯及賞析11-28
《狡童》原文翻譯及賞析11-24
鵲原文翻譯及賞析11-23
還原文翻譯及賞析11-23
不見(jiàn)原文翻譯及賞析11-16