- 《大叔于田》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 大叔于田原文,翻譯,賞析 推薦度:
- 大叔于田原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
大叔于田原文翻譯及賞析
大叔于田原文翻譯及賞析1
大叔于田
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
叔于田,乘乘馬。執(zhí)轡如組,兩驂如舞。叔在藪,火烈具舉。袒裼暴虎,獻(xiàn)于公所。將叔勿狃,戒其傷女。
叔于田,乘乘黃。兩服上襄,兩驂雁行。叔在藪,火烈具揚(yáng)。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑縱送忌。
叔于田,乘乘鴇。兩服齊首,兩驂如手。叔在藪,火烈具阜。叔馬慢忌,叔發(fā)罕忌,抑釋掤忌,抑鬯弓忌。
翻譯:
三哥出發(fā)去打獵,駕起大車(chē)四馬奔。手拉韁繩如執(zhí)組,驂馬真似舞翩翩。三哥沖進(jìn)深草地,四面獵火齊點(diǎn)燃。袒身赤膊斗猛虎,從容獻(xiàn)到主公前。三哥請(qǐng)勿太輕率,老虎傷人提防嚴(yán)。三哥出發(fā)去打獵,駕車(chē)四馬毛色黃。服馬馬頭高抬起,驂馬整齊如雁行。三哥沖進(jìn)深草地,四面獵火燒得旺。三哥射箭箭法準(zhǔn),駕車(chē)本領(lǐng)也高強(qiáng)。勒馬止步彎下腰,縱馬奔馳松馬僵。三哥出發(fā)去打獵,駕車(chē)四馬雜色毛。服馬齊頭又并進(jìn),驂馬如手雙協(xié)調(diào)。三哥沖進(jìn)深草地,四面獵火熊熊燒。三哥控馬漸慢行,三哥放箭漸稀少。打開(kāi)箭筒箭收起,拉過(guò)弓袋弓放好。
注釋?zhuān)?/strong>
⑴田:同“畋”,打獵。⑵乘(chéng成)乘(shèng勝):前一乘為動(dòng)詞,后為名詞。古時(shí)一車(chē)四馬叫一乘。⑶組:織帶平行排列的經(jīng)線。⑷驂(cān參):駕車(chē)的四馬中外側(cè)兩邊的馬。⑸藪(sǒu擻):低濕多草木的沼澤地帶。⑹烈:“迾”的假借;疝,打獵時(shí)放火燒草,遮斷野獸的逃路。具:同“俱”。舉:起。⑺襢裼(tǎn tì袒惕):脫衣袒身。暴:通“搏”。⑻公所:君王的宮室。⑼將(qiāng槍?zhuān)赫?qǐng),愿。狃(nǐu紐):反復(fù)地做。⑽黃:黃馬。⑾服:駕車(chē)的四馬中間的兩匹。襄:同“驤”,奔馬抬起頭。⑿忌:作語(yǔ)尾助詞。良御:駕馬很在行。⒀抑:發(fā)語(yǔ)詞。磬(qìng慶)控:彎腰如磬,勒馬使緩行或停步?v送:放馬奔跑。一說(shuō)騁馬曰磬,止馬曰控,發(fā)矢曰縱,從禽曰送。皆言御者馳逐之貌。⒁鴇(bǎo保):有黑白雜毛的馬。其色如鴇,故以鳥(niǎo)名馬。⒂阜:旺盛。⒃罕:稀少。⒄釋?zhuān)捍蜷_(kāi)。掤(bīnɡ冰):箭筒蓋。⒅鬯(chàng唱):弓囊,此處用做動(dòng)詞。
賞析:
此詩(shī)主題,《毛序》謂“刺莊公也”,認(rèn)為“叔”即莊公之弟共叔段,孔穎達(dá)疏云:“叔負(fù)才恃眾,必為亂階,而公不知禁,故刺之!眲€洹对(shī)經(jīng)恒解》以為叔段武勇善射,“莊公不能善教之以成其材,又不能善用之以全其才,而使陷于惡,詩(shī)人流連詠嘆,惜叔實(shí)刺公也”。吳懋清《毛詩(shī)復(fù)古錄》又云:“叔段長(zhǎng)于射御,力能暴虎,為國(guó)人所嘆賞,宣揚(yáng)傳頌!苯袢藙t多認(rèn)為是贊美獵手之作。
詩(shī)的抒情主人公可能是一個(gè)女子。她贊美的`大約是自己的戀人,一位青年獵手。古人以伯、仲、叔、季作排行,叔本指老三!多嶏L(fēng)·萚兮》有“叔兮伯兮,倡(唱)予和女”之句,《鄭風(fēng)·將仲子》中提到“仲子”,則當(dāng)時(shí)鄭國(guó)女子對(duì)戀人也可稱(chēng)“伯”、“仲”、“叔”,大約相當(dāng)于今日民歌中的“大哥”、“二哥”、“三哥”之類(lèi)。詩(shī)中說(shuō)這位青年打死虎之后“獻(xiàn)于公所”,可知他是隨從鄭伯去打獵的,然指實(shí)為共叔段,似乎并沒(méi)有什么理由。
第一章“叔于田”直截了當(dāng)點(diǎn)出要寫(xiě)叔的什么事!俺顺笋R”表現(xiàn)出其隨公畋獵時(shí)的氣勢(shì)。三、四句則描繪他駕車(chē)的姿態(tài)。駕車(chē)之馬有四匹,四匹馬的韁繩總收一起拿在手中,如綬帶或織帶時(shí)的經(jīng)線,兩面的驂馬同服馬諧調(diào)一致,像在舞蹈一樣整齊。其得心應(yīng)手的情況,就像馬完全在按駕車(chē)人的意識(shí)行動(dòng)。把叔駕車(chē)的動(dòng)作寫(xiě)得同圖畫(huà)、音樂(lè)、舞蹈一樣,到了出神入化的地步,正像《淮南子·覽冥》說(shuō)的王良造父駕車(chē)的情形,“上車(chē)攝轡,馬為整齊而斂諧,投足調(diào)均,勞逸若一,心怡氣和,體便輕畢,安勞若進(jìn),馳騖若滅,左右若鞭,周旋若環(huán)”。然而在此詩(shī)中只用了八個(gè)字。下面“叔在藪,火烈具舉”,將叔放在一個(gè)十分壯觀的背景之中。周?chē)蠡鹦苄苋紵,猛虎被堵在深草之地,唯叔在其中與虎較量。叔脫去了上衣,火光照亮了他的臉和身,也照亮了將要拼死的困獸。其緊張的情況,同斗獸場(chǎng)中驚心動(dòng)魂的搏斗一樣。結(jié)果是“襢裼暴虎,獻(xiàn)于公所”。叔不但打死了猛虎,而且扛起來(lái)獻(xiàn)到了君王面前,像沒(méi)有事一樣。一個(gè)英雄勇士的形象活生生顯示了出來(lái)。這十五個(gè)字的描寫(xiě),可與《三國(guó)演義》中“溫酒斬華雄”那一段精彩的敘述相媲美。詩(shī)人夸贊叔,為他而自豪,又替他擔(dān)心,希望他不要掉以輕心,這個(gè)感情,是復(fù)雜的。
第二章寫(xiě)叔繼續(xù)打獵的情形,說(shuō)叔“善射”、“良御”,特別用了“磬控”一詞,刻畫(huà)最為傳神!翱亍奔丛隈R行進(jìn)中騎手忽然將它勒住不使前進(jìn),這時(shí)馬便會(huì)頭朝后,前腿抬起;人則彎曲腰身如上古時(shí)的石磬。第三章寫(xiě)打獵結(jié)束時(shí)從容收了弓箭,以其在空手打虎和追射之后的悠閑之態(tài),顯示了他的英雄風(fēng)度。全詩(shī)有張有弛,如一首樂(lè)曲,在高潮之后又是一段舒緩的抒情,成抑揚(yáng)之勢(shì),最有情致。清姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》評(píng)曰:“描摹工艷,鋪張亦復(fù)淋漓盡致,便為《長(zhǎng)楊》、《羽獵》之祖!闭J(rèn)為此詩(shī)實(shí)為漢揚(yáng)雄《長(zhǎng)楊賦》、《羽獵賦》等專(zhuān)寫(xiě)畋獵的辭賦的濫觴。
大叔于田原文翻譯及賞析2
原文:
大叔于田
先秦:佚名
叔于田,乘乘馬。執(zhí)轡如組,兩驂如舞。叔在藪,火烈具舉。袒裼暴虎,獻(xiàn)于公所。將叔勿狃,戒其傷女。
叔于田,乘乘黃。兩服上襄,兩驂雁行。叔在藪,火烈具揚(yáng)。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑縱送忌。
叔于田,乘乘鴇。兩服齊首,兩驂如手。叔在藪,火烈具阜。叔馬慢忌,叔發(fā)罕忌。抑釋掤忌,抑鬯弓忌。
譯文:
叔于田,乘乘馬。執(zhí)轡如組,兩驂如舞。叔在藪,火烈具舉。袒裼暴虎,獻(xiàn)于公所。將叔勿狃,戒其傷女。
尊貴的大叔出門(mén)圍獵來(lái)呦,乘著四匹馬拉的大車(chē)奔跑。他抖動(dòng)著絲韁如縱橫編織,車(chē)轅兩旁的馬兒像在舞蹈。駐馬于大澤那里草木豐茂,四周驅(qū)獸的大火熊熊燃燒。大叔赤膊上陣徒手搏猛虎,獵物獻(xiàn)鄭伯送至他的公朝。我的大叔啊不要習(xí)以為常,防備猛獸傷害你把性命拋。
叔于田,乘乘黃。兩服上襄,兩驂雁行。叔在藪,火烈具揚(yáng)。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑縱送忌。
尊貴的大叔乘車(chē)來(lái)到獵場(chǎng),拉車(chē)的四匹大馬毛色金黃。駕轅的馬兒努力向前奔跑,外側(cè)兩馬緊跟隨如雁排行。深入到大澤但見(jiàn)林深草長(zhǎng),四面驅(qū)獸的大火烈焰升揚(yáng)。多才多藝的大叔擅長(zhǎng)射箭,駕馭馬車(chē)的本領(lǐng)也很高強(qiáng)。他時(shí)而放馬馳騁時(shí)而勒韁,他時(shí)而射箭時(shí)而縱禽逃亡。
叔于田,乘乘鴇。兩服齊首,兩驂如手。叔在藪,火烈具阜。叔馬慢忌,叔發(fā)罕忌。抑釋掤忌,抑鬯弓忌。
尊貴的大叔圍獵到野外來(lái),拉車(chē)的四匹馬兒斑駁色彩。駕轅的倆馬兒齊頭并肩走,外側(cè)的倆馬兒好像把手?jǐn)[。英武的大叔駐馬在大澤中,四面驅(qū)獸的大火余燼未敗。那縱橫奔突的馬兒慢下來(lái),大叔的射箭頻率也稀下來(lái)。他已經(jīng)從容地打開(kāi)箭筒蓋,把寶雕弓放進(jìn)囊里收起來(lái)。
注釋?zhuān)?/strong>
叔于田,乘(chéng)乘(shèng)馬。執(zhí)轡(pèi)如組,兩驂(cān)如舞。叔在藪(sǒu),火烈具舉。袒(tǎn)裼(tì)暴虎,獻(xiàn)于公所。將(qiāng)叔勿狃(niǔ),戒其傷女(rǔ)。
田:同“畋(tián)”,打獵。乘乘:前一乘為動(dòng)詞,后為名詞。古時(shí)一車(chē)四馬叫一乘。轡:駕馭牲口的嚼子和韁繩;組:織帶平行排列的經(jīng)線。驂:駕車(chē)的四馬中外側(cè)兩邊的馬。藪:低濕多草木的沼澤地帶。烈:“迾”的假借;疝,打獵時(shí)放火燒草,遮斷野獸的逃路。具:同“俱”。舉:起。襢裼:脫衣袒身。暴:通“搏”,搏斗。公所:君王的宮室。將:請(qǐng),愿。狃:反復(fù)地做。戒:警戒。女:汝,指叔。
叔于田,乘乘黃。兩服上襄(xiāng),兩驂雁行。叔在藪,火烈具揚(yáng)。叔善射忌,又良御忌。抑罄(qìng)控忌,抑縱送忌。
黃:黃馬。服:駕車(chē)的四馬中間的兩匹。襄:同“驤”,奔馬抬起頭。雁行:驂馬比服馬稍后,排列如雁飛之行列。忌:作語(yǔ)尾助詞。良御:駕馬很在行。抑:發(fā)語(yǔ)詞。磬控:彎腰如磬,勒馬使緩行或停步?v送:放馬奔跑。一說(shuō)騁馬曰磬,止馬曰控,發(fā)矢曰縱,從禽曰送。皆言御者馳逐之貌。
叔于田,乘乘鴇(bǎo)。兩服齊首,兩驂如手。叔在藪,火烈具阜。叔馬慢忌,叔發(fā)罕忌。抑釋掤(bīng)忌,抑鬯(chàng)弓忌。
鴇:有黑白雜毛的馬。其色如鴇,故以鳥(niǎo)名馬。齊首:齊頭并進(jìn)。如手:指駕馬技術(shù)嫻熟,如兩手左右自如。阜:旺盛。罕:稀少。釋?zhuān)捍蜷_(kāi)。掤:箭筒蓋。鬯:弓囊,此處用做動(dòng)詞。
賞析:
按照現(xiàn)代多數(shù)學(xué)者的說(shuō)法,此詩(shī)的抒情主人公可能是一個(gè)女子,她贊美的.大約是自己的戀人,一位青年獵手。古人以伯、仲、叔、季作排行,叔本指老三。《鄭風(fēng)·萚兮》有“叔兮伯兮,倡(唱)予和女”之句,《鄭風(fēng)·將仲子》中提到“仲子”,則當(dāng)時(shí)鄭國(guó)女子對(duì)戀人也可稱(chēng)“伯”“仲”“叔”,大約相當(dāng)于今日民歌中的“大哥”“二哥”“三哥”之類(lèi)。詩(shī)中說(shuō)這位青年打死虎之后“獻(xiàn)于公所”,可知他是隨從鄭伯去打獵的。
第一章“叔于田”直截了當(dāng)點(diǎn)出要寫(xiě)叔的什么事。“乘乘馬”表現(xiàn)出其隨公畋獵時(shí)的氣勢(shì)。三、四句則描繪他駕車(chē)的姿態(tài)。駕車(chē)之馬有四匹,四匹馬的韁繩總收一起拿在手中,如綬帶或織帶時(shí)的經(jīng)線,兩面的驂馬同服馬諧調(diào)一致,像在舞蹈一樣整齊。其得心應(yīng)手的情況,就像馬完全在按駕車(chē)人的意識(shí)行動(dòng)。把叔駕車(chē)的動(dòng)作寫(xiě)得同圖畫(huà)、音樂(lè)、舞蹈一樣,到了出神入化的地步,正像《淮南子·覽冥》說(shuō)的王良造父駕車(chē)的情形,“上車(chē)攝轡,馬為整齊而斂諧,投足調(diào)均,勞逸若一,心怡氣和,體便輕畢,安勞若進(jìn),馳騖若滅,左右若鞭,周旋若環(huán)”。然而在此詩(shī)中只用了八個(gè)字。下面“叔在藪,火烈具舉”,將叔放在一個(gè)十分壯觀的背景之中。周?chē)蠡鹦苄苋紵突⒈欢略谏畈葜,唯叔在其中與虎較量。叔脫去了上衣,火光照亮了他的臉和身,也照亮了將要拼死的困獸。其緊張的情況,同斗獸場(chǎng)中驚心動(dòng)魂的搏斗一樣。結(jié)果是“襢裼暴虎,獻(xiàn)于公所”。叔不但打死了猛虎,而且扛起來(lái)獻(xiàn)到了君王面前,像沒(méi)有事一樣。一個(gè)英雄勇士的形象活生生顯示了出來(lái)。這十五個(gè)字的描寫(xiě),可與《三國(guó)演義》中“溫酒斬華雄”那一段精彩的敘述相媲美。詩(shī)人夸贊叔,為他而自豪,又替他擔(dān)心,希望他不要掉以輕心,這個(gè)感情,是復(fù)雜的。
第二章寫(xiě)叔繼續(xù)打獵的情形,說(shuō)叔“善射”、“良御”,特別用了“磬控”一詞,刻畫(huà)最為傳神!翱亍奔丛隈R行進(jìn)中騎手忽然將它勒住不使前進(jìn),這時(shí)馬便會(huì)頭朝后,前腿抬起;人則彎曲腰身如上古時(shí)的石磬。第三章寫(xiě)打獵結(jié)束時(shí)從容收了弓箭,以其在空手打虎和追射之后的悠閑之態(tài),顯示了他的英雄風(fēng)度。
全詩(shī)有張有弛,如一首樂(lè)曲,在高潮之后又是一段舒緩的抒情,成抑揚(yáng)之勢(shì),富有情致。
【大叔于田原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
大叔于田原文翻譯賞析07-05
大叔于田原文,翻譯,賞析02-28
《大叔于田》原文、翻譯及賞析05-23
大叔于田原文及賞析07-16
大叔于田原文及賞析12-25
大叔于田原文及賞析10-04
叔于田原文翻譯及賞析08-16
《叔于田》原文、翻譯及賞析05-16
叔于田原文,翻譯,賞析08-11