1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 絕句原文翻譯注釋及賞析

        時間:2023-05-30 14:14:35 古籍 我要投稿

        絕句原文翻譯注釋及賞析精選7篇

        絕句原文翻譯注釋及賞析1

          原文:

          絕句

          元代:趙孟頫

          春寒惻惻掩重門,金鴨香殘火尚溫。

          燕子不來花又落,一庭風(fēng)雨自黃昏。

          譯文:

          春寒惻惻掩重門,金鴨香殘火尚溫。

          春寒料峭,把門重重關(guān)上,室內(nèi)只有那鴨形香爐余溫尚存,給人些許暖意。

          燕子不來花又落,一庭風(fēng)雨自黃昏。

          燕子還未來花卻已經(jīng)紛紛飄落,庭院中的風(fēng)雨持續(xù)到黃昏還未停止。

          注釋:

          春寒惻(cè)惻掩重門,金鴨香殘火尚溫。

          惻惻:寒冷的樣子。

          燕子不來花又落,一庭風(fēng)雨自黃昏。

          金鴨:鴨形的香爐。

          賞析:

          這是一首低吟春愁的小詩。作品寓情于景,通過一系列清冷寂寞的環(huán)境景物描寫,從中自然流露出作者心境的孤寂與凄惻。作品雖然以抒情為目的,卻絲毫也不涉及心理的傾訴或客觀的議論。作者的全部情緒,都通過景物的選擇與渲染表現(xiàn)出來。情在景中,景即是情,景隨情生,情景交融,具有相當(dāng)?shù)母腥玖Α?/p>

          首句交代大環(huán)境。北國之春,寒意襲人,不僅點明節(jié)令,也暗示作者心頭的清寒與凄冷!皭艕拧倍蛛p關(guān),既強化春寒的料峭,又暗指作者心緒的`凄惻。門雖設(shè)而常關(guān),既寫環(huán)境的幽靜,同時也寫作者無人過往的孤獨的處境,進(jìn)一步流露出其內(nèi)心的孤寂之感。

          次句寫“重門”之內(nèi)室中的景象。香爐尚有余溫,卻已不再有裊裊香煙縈繞。室外既冷寂凄清,室中也沒有了生機活力,到處都是一片死寂。香爐既有余溫,室中當(dāng)然尚有人活動,并不是無人居住的空房。但“香殘”而無人續(xù)添,可見主人公心緒的慵懶。詩意至此,暗點出主人公的存在,以及他處境尤其是心境的寂寞,含蓄委婉,用筆至為曲折。

          “燕子”一句,由室內(nèi)的孤寂引出聯(lián)想。往年的春天,這里也是這般寂寞,不過,秋去春還的燕子,也還能給孤獨的居室增添一點生趣。而現(xiàn)在,卻連燕子也不再歸來,一切都靜到了極點,沒有絲毫的生命的痕跡。只有落紅片片,表明春光逝去,還和往年一樣。這一句,從晏殊《浣溪沙》:“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來”化出。晏殊的詞,從年復(fù)一年燕來花落的自然循環(huán)中,感受到年華易老,人生短暫。本篇暗用晏詞而更寥落。

          春光已經(jīng)凋殘,連燕子也不再回來,一切都陷入一片寂靜凄涼,死氣沉沉。只有庭外的風(fēng)雨,還在淅淅瀝瀝,送走了難熬的永晝,迎來又一個黃昏。不過,風(fēng)自風(fēng),雨自雨,似乎沒有在主人公的心上掀起一絲波瀾。一個“自”字,極寫主人公情緒的消沉低落。“聽風(fēng)聽雨過清明”,“梧桐樹,三更雨,不道離愁正苦,一葉葉,一聲聲,空階滴到陰。”“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點點滴滴!鼻叭送鶒垡元殞ζ囡L(fēng)苦雨的鏡頭,形容人的孤獨寂寞與百無聊賴。本篇卻反其意而用之,連庭外的風(fēng)雨,也無心理睬。真正是心如止水,萬念俱灰了。全篇雖然沒寫一個“愁”字,而無邊的春愁,卻早已彌漫到整個世界,并自然浸透到讀者的心間。

        絕句原文翻譯注釋及賞析2

          原文:

          次韻蔡瞻明秋園五絕句

          宋代:洪適

          芥毛金爪勇難干,肯作霜花對乍寒。

          若說乘軒有癡鶴,司晨如此合峨冠。

          翔仞當(dāng)年覽德輝,傳芳花品未思?xì)w。

          晚來霧鬢憑軒處,直恐金翹相對飛。

          澤蘭萱草比多言,謂汝分陰久奪鮮。

          政恐淇園修竹勁,不如秦嶺老松堅。

          高標(biāo)幽艷自宜霜,弱草繁葩莫中傷。

          肯與紅蓮媚三夏,要同黃菊向重陽。

          臨風(fēng)裛露早秋天,范出南金色更鮮。

          若向東籬比標(biāo)格,定知花市不言錢。

          譯文:

          芥毛金爪勇難干,肯作霜花對乍寒。

          若說乘軒有癡鶴,司晨如此合峨冠。

          翔仞當(dāng)年覽德輝,傳芳花品未思?xì)w。

          晚來霧鬢憑軒處,直恐金翹相對飛。

          澤蘭萱草比多言,謂汝分陰久奪鮮。

          政恐淇園修竹勁,不如秦嶺老松堅。

          高標(biāo)幽艷自宜霜,弱草繁葩莫中傷。

          肯與紅蓮媚三夏,要同黃菊向重陽。

          臨風(fēng)裛露早秋天,范出南金色更鮮。

          若向東籬比標(biāo)格,定知花市不言錢。

          注釋:

          芥毛金爪勇難干,肯作霜花對乍寒。

          若說乘軒有癡鶴,司晨如此合峨冠。

          翔仞當(dāng)年覽德輝,傳芳花品未思?xì)w。

          晚來霧鬢憑軒處,直恐金翹相對飛。

          澤蘭萱草比多言,謂汝分陰久奪鮮。

          澤蘭:菊科澤蘭屬植物!皨D人和油澤頭,故云澤蘭!弊钤缰墨I(xiàn)記載可以追溯到我國的禮記和楚辭。萱草:黃花菜學(xué)名萱草。

          政恐淇園修竹勁,不如秦嶺老松堅。

          政:指國政。淇園修竹:指衛(wèi)武公輔佐周平王之事。此處借指仁政、德政。淇園,周代衛(wèi)國的'竹園。修竹,長竹,高竹。秦嶺老松:《漢書·東方朔傳》記載,南山即終南山,在今陜西省南部,是秦嶺的主峰之一。在民間,對老者的祝福,常用“福如東海長流水,壽比南山不老松”之詞句,愿老者福壽雙全。東海就是指現(xiàn)在的東海與黃海。南山一詞,則源于《詩經(jīng)·小雅·天保》篇,“如月之恒,如日之升,南山之壽,不騫不崩”。比照“淇園修竹”,此“秦嶺老松”似亦有所指。

          高標(biāo)幽艷自宜霜,弱草繁葩莫中傷。

          肯與紅蓮媚三夏,要同黃菊向重陽。

          臨風(fēng)裛露早秋天,范出南金色更鮮。

          若向東籬比標(biāo)格,定知花市不言錢。

          賞析:

          此詩飽含憂憤,前兩句以澤蘭和萱草之口吻,互責(zé)對方奪其風(fēng)光;后兩句述擔(dān)憂之事,即雖擁有仁德美行,但難以實現(xiàn),因為與秦嶺松的長久相比,其難以相匹。詩中深蘊宏偉抱負(fù)不得施展的憂憤之情。

        絕句原文翻譯注釋及賞析3

          原文:

          戲為六絕句·其二

          唐代:杜甫

          王楊盧駱當(dāng)時體,輕薄為文哂未休。

          爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流。

          譯文:

          王楊盧駱當(dāng)時體,輕薄為文哂未休。

          王楊盧駱開創(chuàng)了一代詩詞的風(fēng)格和體裁,淺薄的評論者對此譏笑是無止無休的。

          爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流。

          待你輩的一切都化為灰土之后,也絲毫無傷于滔滔江河的萬古奔流。

          注釋:

          王楊盧駱當(dāng)時體,輕薄為文哂(shěn)未休。

          王楊盧駱:王勃、楊炯、盧照鄰、駱賓王。這四人擅長詩文,對初唐的文學(xué)革新有過貢獻(xiàn),被稱為“初唐四杰”。體:這里指詩文的風(fēng)格而言。當(dāng)時體:那個時代的風(fēng)格體裁。哂:譏笑。

          爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流。

          爾曹:彼輩,指那些輕薄之徒。

          賞析:

          《戲為六絕句》是杜甫針對當(dāng)時文壇上一些人存在貴古賤今、好高騖遠(yuǎn)的習(xí)氣而寫的.。它反映了杜甫反對好古非今的文學(xué)批評觀點。其中的“不薄今人”、“別裁偽體”、學(xué)習(xí)“風(fēng)雅”、“轉(zhuǎn)益多師”(兼采眾家之長)等見解在今天也還是有借鑒意義的。本詩是《戲為六絕句》中的第二首,詩中既明確地肯定了王楊盧駱“初唐四杰”的文學(xué)貢獻(xiàn)和地位,又告誡那些輕薄之徒不要一葉障目而譏笑王楊盧駱,他們的詩文將傳之久遠(yuǎn),其歷史地位也是不容抹煞的。

        絕句原文翻譯注釋及賞析4

          原文:

          絕句

          宋代:道潛

          高巖有鳥不知名,欵語春風(fēng)入戶庭。

          百舌黃鸝方用事,汝音雖好復(fù)誰聽?

          譯文:

          高巖有鳥不知名,欵語春風(fēng)入戶庭。

          高高的山巖上,有只叫不出名字的鳥兒。當(dāng)它飛入戶庭鳴叫時,仿佛是與春風(fēng)親切地欵曲而語。

          百舌黃鸝方用事,汝音雖好復(fù)誰聽?

          戶庭里得勢的是百舌和黃鵬,你唱得再好又有誰聽?

          注釋:

          高巖有鳥不知名,欵(kuǎn)語春風(fēng)入戶庭。

          欸語:鳥叫的聲音。

          百舌黃鸝方用事,汝(rǔ)音雖好復(fù)誰聽?

          百舌黃鸝:百舌鳥和黃鸝鳥。

          賞析:

          這首詩的主要用意是譏刺朝廷專權(quán)用事的新黨,直指他們?yōu)榫齻?cè)的佞人。有力地抨擊了他們專恣弄權(quán)、妒才忌賢的行徑,詩中對不知名的鳥兒深表惋惜,也是對那些遭受排擠的高才遺賢寄予同情之心。

          這首詩沒有題目,作者不知所詠鳥兒的名字,其本意也不是詠鳥,詩中的政治諷刺意味雖然十分顯豁,作者還是不愿直接點明,所以用“絕句”代題。

          由陳入隋的詩人韋鼎寫過一首《在長安聽百舌》:“萬里風(fēng)煙異,一鳥忽相驚。那能對遠(yuǎn)客,還作故鄉(xiāng)聲!币彩怯梢圾B相驚而觸動政治感慨,不過是通過埋怨鳥兒在異地仍作鄉(xiāng)音而寄托深切的鄉(xiāng)國之思。道潛則是慨嘆無名之鳥難為善鳴者所容,借以對專權(quán)用事者予以譏刺。二詩都用正言反說之祛,韋詩責(zé)怪百舌實際是憐惜百舌不知風(fēng)煙之異,道潛說黃鸝、百舌善鳴實是責(zé)其不容異鳥爭嗚,只不過一個說得曲折,一個用的是比興。

          此詩發(fā)端用敘事句法寫鳥兒居于高巖而不為人所知,其品種十分珍奇。它飛入戶庭時,與春風(fēng)欵曲而語,又顯得十分親切誠摯。這句寫鳥兒情態(tài)可愛,依依動人。接著嘆息:戶庭里得勢的是百舌和黃鵬,你唱得再好又有誰聽?這一問,表面上只是惋惜戶庭已有善鳴之鳥,異鳥飛來未必能受賞識,其實意味深長。黃鸝、百舌都是常見的鳴禽,黃鸝即黃鶯,百舌是伯勞的一種,一名反舌,能反復(fù)其舌,在春天隨百鳥鳴叫,到夏天停止。這兩種鳥因鳴聲圓滑而常為人所畜養(yǎng),它們把持歌壇,自不容珍奇的.鳥兒前來爭鳴。同時,古人認(rèn)為,“反舌有聲,佞人在側(cè)”(《汲冢周書》),杜甫《百舌》詩曾借此鳥托諷說:“百舌來何處?重重只報春!^時如發(fā)口,君側(cè)有讒人。”直接以百舌的鳴叫來影射君側(cè)有讒佞之人。聯(lián)系道潛的身世背景來看,這首詩的主要用意是譏刺朝廷專權(quán)用事的新黨,直指他們?yōu)榫齻?cè)的佞人。

          道潛與蘇軾交好,紹圣(1094-1098)初期,蘇軾被貶往惠州,道潛也因作詩譏刺時政而得罪,被勒令還俗,編管兗州。當(dāng)時新法已經(jīng)變質(zhì),執(zhí)掌朝政的是章惇、曾布、蔡京等一伙人。這首詩將這一伙人比作鳴聲圓滑、反復(fù)其舌的百舌、黃鸝,不光是嘲諷他們憑著伶俐圓滑、唱得好聽而得勢一時,而且還有力地抨擊了他們專恣弄權(quán)、妒才忌賢的行徑,詩中對不知名的鳥兒深表惋惜,也是對那些遭受排擠的高才遺賢寄予同情之心。

          這首詩的客觀意義要比作者的寄意還要深廣。無名鳥兒唱得再好也無人來聽,又說明聽眾缺乏鑒別能力,既不識高低,又不辨清濁,只能欣賞百舌、黃鸝凡庸的曲調(diào)。它還聯(lián)系到自古以來由于小人用事而致使人才受排擠、遭冷落的現(xiàn)象,以及由于世人鑒識力的低下而造成的曲高和寡、庸音喧擾的情況。所以,此詩雖然語淺意露,一目了然,卻能在多方面發(fā)人深思。

        絕句原文翻譯注釋及賞析5

          原文:

          梅花絕句二首·其一

          宋代:陸游

          聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。

          何方可化身千億,一樹梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

          譯文:

          聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。

          聽說山上的梅花已經(jīng)迎著晨風(fēng)綻放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,四周山上的梅花樹就像一堆堆白雪一樣。

          何方可化身千億,一樹梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

          有什么辦法可以把自己變化成數(shù)億身影呢?讓每一棵梅花樹前都有一個陸游常在。

          注釋:

          聞道梅花坼(chè)曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。

          聞道:聽說。坼:裂開。這里是綻開的意思。坼曉風(fēng):即在晨風(fēng)中開放。雪堆:指梅花盛開像雪堆似的。

          何方可化身千億,一樹梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

          何方:有什么辦法。千億:指能變成千萬個放翁(陸游號放翁,字務(wù)觀)。梅前:一作“梅花”。

          賞析:

          這首詩的首句“聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。”寫梅花綻放的情景。如第一句中“坼曉風(fēng)”一詞,突出了梅花不畏嚴(yán)寒的傲然情態(tài);第二句中則把梅花比喻成白雪,既寫出了梅花潔白的特點,也表現(xiàn)了梅花漫山遍野的盛況。語言鮮明,景象開闊。而三四兩句“何方可化身千億,一樹梅花一放翁!备浅鋈艘獗恚哌~脫俗,愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花,把癡迷的愛梅之情淋漓盡致地表達(dá)了出來。

          緊接的兩句,突發(fā)奇思“何方可化身千億,一樹梅花一放翁”,意思是說,用什么辦法能變出千萬個放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身欣賞。身化千億,設(shè)想可謂奇妙之至。梅花與詩人面面對應(yīng),是梅耶?是人耶?一時實難輕分,這又是詩人命筆奇特之處。這兩句雖是點化柳宗元“若為化得身千億,散上峰頭盡望鄉(xiāng)”的詩意而來,但用在“雪堆遍滿四山”的梅花世界中,不唯妥貼自然,而且情景相生極富有意趣。理由至少有三:以詩人78歲的高齡,面對樹樹姿態(tài)有異的梅山花海,一時當(dāng)然不能逐個尋芳,所以化身分之賞之,自屬妙想,此其一。又陸游年事雖高,但童心未泯,平時常有“梅花重壓帽檐偏,曳杖行歌意欲仙”的“出格”舉動惹人注目,此時他突發(fā)奇思,想學(xué)仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陸游常以梅花自比,且心中常存伯仲之間不分高下的感覺,如今面對千萬樹盛開的梅花,詩人自負(fù)當(dāng)然不甘心以一身仰視,須化身千億才能與之匹敵相稱,方不辜負(fù)詩人對梅花的一番感情。綜觀這三方面,此句表面上雖有借鑒之處,深入地體會實屬情景相生之辭,正如當(dāng)年林逋點化江為詩成梅花絕唱一樣,均經(jīng)過詩人的再創(chuàng)造,融會陶鑄古人詩意而自出機杼,且能翻出新意,使詩更富有盎然的`詩意和逗人入勝的意境。

          前兩句的寫梅是為后兩句寫人作陪襯。面對梅花盛開的奇麗景象,詩人突發(fā)奇想,愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花。這種豐富而大膽的想象,把詩人對梅花的喜愛之情淋漓盡致地表達(dá)了出來,同時也表現(xiàn)了詩人高雅脫俗的品格。末句之情,試在腦中擬想,能令人發(fā)出會心的微笑。

        絕句原文翻譯注釋及賞析6

          原文:

          三絕句

          唐代:杜甫

          楸樹馨香倚釣磯,斬新花蕊未應(yīng)飛。

          不如醉里風(fēng)吹盡,可忍醒時雨打稀。

          門外鸕鶿去不來,沙頭忽見眼相猜。

          自今已后知人意,一日須來一百回。

          無數(shù)春筍滿林生,柴門密掩斷人行。

          會須上番看成竹,客至從嗔不出迎。

          譯文:

          楸樹馨香倚釣磯,斬新花蕊未應(yīng)飛。

          花兒芳香的楸樹緊靠釣磯生長,樹上剛開的花蕊不應(yīng)很快就凋謝。

          不如醉里風(fēng)吹盡,可忍醒時雨打稀。

          不如在我醉眠不醒時讓風(fēng)把它全部吹掉,怎能忍心醒時看著它被雨打得七零八落呢。

          門外鸕鶿去不來,沙頭忽見眼相猜。

          草堂門外一群鸕鶿離去之后好久都不返回,沙頭又突然出現(xiàn)我竟懷疑起自己的眼睛來。

          自今已后知人意,一日須來一百回。

          從今以后鸕鶿應(yīng)當(dāng)了解我是如何喜歡它們,天應(yīng)當(dāng)飛來一百回。

          無數(shù)春筍滿林生,柴門密掩斷人行。

          無數(shù)春筍長滿了整個竹林,要緊關(guān)柴門以斷絕往來人行。詩人借口保護(hù)春筍不想再同外界來往。

          會須上番看成竹,客至從嗔不出迎。

          一定要精心保護(hù)頭批竹筍成長,客人到來隨他怎樣嗔怪我都不出迎。

          注釋:

          楸(qiū)樹馨香倚釣磯(jī),斬新花蕊未應(yīng)飛。

          楸樹:落葉喬木,春天開淡紫色小花。倚釣磯:是說楸樹緊靠釣臺。斬新:嶄新。未應(yīng)飛:大概還未落掉。

          不如醉里風(fēng)吹盡,可忍醒時雨打稀。

          可忍:哪忍。

          門外鸕(lú)鶿(cí)去不來,沙頭忽見眼相猜。

          鸕鶿:水鳥名。又叫魚鷹。沙頭:岸頭。眼相猜:眼生;心懷疑懼。

          自今已后知人意,一日須來一百回。

          知人意:知道人無害它之意。

          無數(shù)春筍滿林生,柴門密掩斷人行。

          密掩:緊閉。

          會須上番看成竹,客至從嗔(chēn)不出迎。

          會須:定要。上番:輪番?矗嚎词。從嗔:任客嗔怪。

          賞析:

          第一首主要是寫花,寫詩人惜花之情。詩從花香寫起!伴睒滠跋恪彼膫字,把詩人的喜花、愛花之意透寫了出來,為后面寫惜花之情先墊寫一筆。次句寫詩人的惜花之情就應(yīng)從花香的消歇著筆,但是詩人并沒有這樣直接寫,而是變了一個角度,轉(zhuǎn)了一個彎子,從花開花落立意。從花的飄落來寫詩人的惜花情!皵匦禄ㄈ镂磻(yīng)飛”七個字,說明他早已看見楸花紛紛飄落了。眼下,他猜想只有那剛開的花,大概還沒有飄落。詩人明明早已看見楸花飄落,可是又不直說;明明是寫詩人由花落引起的惜花之情,可是詩中又不把它點破。這樣寫來,情思表達(dá)得極為婉轉(zhuǎn)含蓄。

          如果說詩的前兩句只是含蓄地表達(dá)詩人的惜花之情,那么詩的后兩句便是直抒這樣感情:“不如醉里風(fēng)吹盡,何忍醒時雨打稀!睂幙勺约涸谧砻咧胁恢挥X時,一陣狂風(fēng)把花吹落,必然是不忍心又親眼看著一場暴雨將花打稀。人在落花時節(jié)本易傷情,再目睹花落,其情更難堪了。所以這兩句中,一個“不如”,一個“何忍”,將詩人在“醉里”與“醒時”對落花的感受進(jìn)行對比,先退一步,后進(jìn)一層,把詩人的惜花之情寫細(xì)了,寫深了,寫活了。

          花落而引人憐惜,這是古典詩歌中常見的主題之一。這首詩雖然也是這樣的主題,但構(gòu)思上卻有它的特色。詩人本來是由早開的花被風(fēng)吹雨打盡,而引發(fā)出對新開的花蕊前景的擔(dān)心;再由這種擔(dān)心,而引發(fā)出詩人的惜花之情。但詩中并沒有寫“先見有謝者”(《讀杜心解》),而是從“斬新花蕊”立意,從虛處著筆,暗寫落花情景。將詩人的惜花之情,由暗到明,先退后進(jìn),寫得十分深切。

          第二首主要是寫鳥,寫詩人愛鳥的深情。人世間夫妻、朋友分離,相思情切。常常以夢幻為真實,以假為真。而一旦相見,卻又往往以真實為夢幻,將真作假。如宋代詞人晏幾道的《鷓鴣天》(彩袖殷勤捧玉鐘)一詞就這樣寫道:“從別后,憶相逢。幾回魂夢與君同。今宵剩把銀缸照,猶恐相逢是夢中!倍鸥υ凇肚即迦住防,描寫亂離中與親人相聚也有這樣的詩句:“夜闌更秉燭,相對如夢寐。”這首詩寫的雖非盡為人世間情事,而是人與鳥的感情,但在構(gòu)想上卻與上舉各句頗為相同。

          門外沙灘上那鸕鶿走了許久,詩人無比思念。首句“去不來”三字,點出了這一背景,寫出了詩人對久去的鸕鶿的思念情懷。也正因為詩人對鸕鶿思念情深,所以,詩的次句寫他“沙頭忽見”時,又不禁“眼相猜”,懷疑起自己的眼睛是否看錯了。一種去久忽見的驚喜之狀躍然紙上,驚喜之情溢于言表。此時此刻,他的`以真疑假,正可見出他平素想念鸕鶿鳥時,以假當(dāng)真的情景。這一句真可謂將詩人的情寫癡了,寫傳神了。

          這時,詩人對鸕鶿的一片深情再也抑制不住了。面對去久乍見的鸕鶿,不能讓它再次飛去。在詩人的心靈里,又怎能再次承受鸕鶿“去不來”的痛苦。所以在詩的后兩句中,詩人這樣叮囑道:“自今已后知人意,一日須來一百回!睆慕褚院螅銘(yīng)了解我愿意與你為友,很想常常能夠見到你的心情,你就天天到這沙灘上來吧。后兩句凌空一筆,將詩人對鸕鶿的深情寫透了。

          中國古典詩歌中,不少詩人在描寫物我關(guān)系時,常常采用移情于物的手法,給一些無情之物以人的感情。這首詩的后兩句正是采用了這種表現(xiàn)手法。詩人的筆下,那大自然中的鸕鶿鳥仿佛會思想,感情似乎可與人通。所以他要對那鸕鶿如此叮囑,訴說衷情。

          這首詩從寫詩人對鸕鶿“去不來”的思念,到“沙頭忽見”時的“眼相猜”;從去久乍見的驚喜,到擔(dān)心它日后再“去不來”,而殷勤叮嚀“一日須來一百回”,將詩人的愛鳥之心步步寫來,十分真切。將詩人由此而展開的種種心理活動寫得很深很細(xì)。全詩讀來,語雖平淡似口頭話,卻富有韻味,很有情趣。

          第三首是寫竹,寫詩人的愛竹之意!盁o數(shù)春筍滿林生”,詩一開始從春筍滿林寫起,又是“無數(shù)”,又是“滿林”,把春筍生長繁茂的情景寫了出來,給人們展示出一幅充滿活力,充滿生機的畫圖字里行間洋溢著詩人對這自然景象的無比喜悅之情。

          詩人知道,眼前這春筍,既不能讓它們成為人們觀賞的玩意兒,更不能讓它們成為人們宴席桌上的美味佳肴。因為今日之春筍,正是他日之新竹;今日春筍滿林,可知他日新竹萬竿。此刻詩人必然是細(xì)心看護(hù)。所以,詩的次句這樣寫道:“柴門密掩斷人行!彼巡耖T關(guān)得緊緊,謝絕一切客人。

          寫到這里,詩人的護(hù)筍之意已明。但是詩人覺得意猶未盡,于是在詩的后兩句中進(jìn)一步申說:“會須上番看成竹,客至從嗔不出迎!

          詩人一定要將這頭批筍子看護(hù)好,使它長成新竹。寧可任客人責(zé)怪自己,也不對他的到來親自出迎,詩的上句不僅點出了詩人細(xì)心護(hù)筍的原因,而且也寫出了詩人對未來的憧憬。多么希望眼下這一根根春筍在不久的將來都能長成新竹。詩的下句“客至從嗔不出迎”,與“柴門密掩斷人行”相照應(yīng)。詩人在這里用“從嗔”二字貫于“不出迎”之前,深一層地寫出了他那專心護(hù)筍的決心。

          相傳,晉代書法家王羲之的兒子王徽之很愛竹,他聽說吳中有一家人有好竹,便驅(qū)車前往,直到那家院內(nèi)竹下觀賞,“諷嘯良久”。主人灑掃請坐,他也不理睬。當(dāng)他盡興而去,主人才將門關(guān)上(見《晉書·王羲之傳》)。因此,在唐詩中有“(竹何須問主人”的詩句)王維《春日與裴迪過新昌里訪呂逸人不遇》)。杜甫在此卻將主客關(guān)系顛倒過來,從“主不迎客”著筆,暗中反用了王徽之故事而又不露痕跡。巧妙的用意,寫出了詩人對春筍,對新竹的一往情深。

          全詩寫竹,卻從筍寫起;寫愛竹,卻從愛筍著筆。由筍而竹,將詩人的愛竹之意寫得不是浮泛,而是深沉了。尤其值得一提的是,詩中寫詩人的愛竹之意,不是用一些抽象的詞語來表白,而是通過“柴門密掩斷人行”,“客至從嗔不出迎”等具體行動來表現(xiàn)。這樣寫來,詩人的情懷顯得格外實在,格外真切,也格外感人。

        絕句原文翻譯注釋及賞析7

          原文:

          絕句

          元代:王庭筠

          竹影和詩瘦,梅花入夢香。

          可憐今夜月,不肯下西廂。

          譯文:

          清瘦的竹影和著詩句,梅花的香氣伴著我入夢。

          可惜我的心情就像今晚的月亮,遲遲不肯落下西廂房。

          注釋:

          西廂:傳統(tǒng)漢族建筑四合院里面西面的'廂房。

          賞析:

          前兩句一從視覺、一從嗅覺的角度來描寫詩人居處的清幽境界!爸瘛焙汀霸姟,一為自然之物,一為社會之物,二者本無從比較,但詩人用一個“瘦”字把二者緊密地聯(lián)系在一起,竹具有清瘦的形象,詩具有清瘦的風(fēng)格!笆荨弊钟玫蒙,為全詩定下了清瘦的意境氛圍。而“入夢香”則將現(xiàn)實與夢境聯(lián)系起來,梅花夜間在月光的朗照下也噴出清香,已不同凡響,而這香氣還伴著詩人進(jìn)入夢鄉(xiāng),則香氣之濃郁、之悠長可以想見。將竹與梅這樣的自然物象與詩與夢這樣的人為之物煉在一句之中,這就構(gòu)成了情在景中、景在情中,情景混融莫分的高妙意境。前兩句字面上完全沒有“月”,但透過竹影和梅香,我們可以感受到“月”自在其中。

          在后兩句中,詩人便將“月”和盤托出。可憐者,可愛也。當(dāng)詩人信步庭院時,月光與竹影、梅香是那樣的和諧;而回到西廂房時,這月光卻不能“下西廂”,這多么地令人遺憾!詩中透露出一股月與人不能互通情愫的遺憾或幽怨的情緒。詩人遺憾或幽怨的是什么?也許是有情人天各一方,不能互通情懷;也許是君臣阻隔,上下無法溝通;也許什么都不是,只是詩人置身此時此景之中的一種朦朦朧朧的感受而已。

        【絕句原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17

        絕句原文翻譯注釋及賞析05-30

        梅花絕句原文翻譯注釋及賞析12-31

        絕句原文、翻譯、注釋及賞析11篇04-17

        絕句原文、翻譯、注釋及賞析(11篇)04-18

        《夏日絕句》李清照原文注釋翻譯賞析08-11

        絕句原文、翻譯、注釋及賞析(集合11篇)04-18

        絕句原文、翻譯、注釋及賞析合集11篇04-18

        絕句原文翻譯注釋及賞析7篇05-30

        絕句原文翻譯注釋及賞析(7篇)05-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>