1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《蘇幕遮·燎沉香》原文翻譯及賞析

        時間:2024-06-08 17:06:32 佩瑩 古籍 我要投稿

        《蘇幕遮·燎沉香》原文翻譯及賞析

          《蘇幕遮·燎沈香》是宋代詞人周邦彥的詞作。此詞主要抒寫詞人的思鄉(xiāng)之情。抒情主人公由眼前的荷花想到故鄉(xiāng)的荷花,而向荷花娓娓道出游子濃濃的思鄉(xiāng)情,構(gòu)思尤為巧妙別致。下面是小編整理的《蘇幕遮·燎沉香》原文翻譯及賞析,歡迎大家閱讀。

          原文:

          蘇幕遮·燎沉香

          燎沉香,消溽暑。

          鳥雀呼晴,侵曉窺檐語。

          葉上初陽干宿雨、水面清圓,一一風(fēng)荷舉。

          故鄉(xiāng)遙,何日去。

          家住吳門,久作長安旅。

          五月漁郎相憶否。

          小楫輕舟,夢入芙蓉浦。

          譯文:

          細(xì)焚沉香,來消除夏天悶熱潮濕的暑氣。鳥雀鳴叫呼喚著晴天(舊有鳥鳴可占雨之說),拂曉時分我偷偷聽它們在屋檐下的“言語”。荷葉上初出的陽光曬干了昨夜的雨,水面上的荷花清潤圓正,荷葉迎著晨風(fēng),每一片荷葉都挺出水面。

         。ǹ吹竭@風(fēng)景)我想到遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng),何日才能回去啊?我家本在吳越一帶,長久地客居長安。五月,我故鄉(xiāng)的小時候的伙伴是否在想我,劃著一葉扁舟,在我的夢中來到了過去的荷花塘(詞中指杭州西湖)。

          注釋:

          燎:燒。音,[liáo]

          沉香:木名,其芯材可作熏香料。沈,現(xiàn)寫作沉。沈(沉)香,一種名貴香料,置水中則下沉,故又名沉水香,其香味可辟惡氣。

          溽(rù)暑:潮濕的暑氣。沈約《休沐寄懷》詩:“臨池清溽暑,開幌望高秋!变,濕潤潮濕。

          呼晴:喚晴。舊有鳥鳴可占晴雨之說。

          侵曉:快天亮的時候。侵,漸近。

          宿雨:昨夜下的雨。

          清圓:清潤圓正。

          風(fēng)荷舉:意味荷葉迎著晨風(fēng),每一片荷葉都挺出水面。舉,擎起。司空圖《王官二首》詩:“風(fēng)荷似醉和花舞,沙鳥無情伴客閑!

          吳門:古吳縣城亦稱吳門,即今之江蘇蘇州,此處以吳門泛指江南一帶。作者乃江南錢塘人。

          長安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。詞中借指汴京,今河南開封。

          旅:客居。

          楫:[jí]劃船用具,短槳。

          芙蓉浦:有荷花的水邊。有溪澗可通的荷花塘。詞中指杭州西湖。唐張宗昌《太平公主山亭侍宴》詩:“折桂芙蓉浦,吹蕭明月灣! 浦,水灣、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的別稱。

          賞析:

          讀書求仕,是古代文人普遍的人生選擇,一旦踏入仕途,便游宦四方,長期遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),難免不思念故鄉(xiāng)的親人與風(fēng)物,因此,思鄉(xiāng)成為古代詩詞中的永恒主題,最能引發(fā)天涯游子的共鳴。思鄉(xiāng)的情懷往往借助作家記憶中印象最深刻的故鄉(xiāng)景物來表達(dá),周邦彥的這首《蘇幕遮》正如此,它以荷為媒介,表達(dá)對故鄉(xiāng)杭州的深深眷念。

          此詞上片描寫盛夏早晨的風(fēng)景:詞人一早醒來,便嗅到昨夜點(diǎn)燃的沉香依舊彌漫在空氣中,令人煩悶的暑熱也已退去。窗外傳來鳥兒嘰嘰喳喳的歡叫聲,據(jù)說鳥鳴聲能預(yù)測晴雨,莫非天已放晴?詞人抬頭朝窗外望去,只見天色才微微放亮,鳥雀在屋檐上跳來跳去,晃動著頭腦爭噪不停,似乎也在為雨后新晴而喜悅。盛夏酷暑時節(jié),難得有這樣一個清爽的早晨,詞人漫步荷塘邊,只見荷葉上的雨珠在朝陽下漸漸變干,看上去更加碧綠凈潔,一張張圓圓的荷葉鋪滿水面。一株株荷花亭亭玉立在荷葉間,微風(fēng)吹過,微微顫動著更顯豐姿綽約!叭~上初陽干宿雨,水面清圓,一一風(fēng)荷舉”被譽(yù)為寫荷名句,王國維在《人間詞話》中稱贊此語“真能得荷之神理”,寥寥幾筆,將荷的搖曳多姿、神清骨秀寫盡,營造出一種清新恬靜的境界,下片轉(zhuǎn)入思鄉(xiāng)的愁懷與回憶。眼前的荷塘,勾起了詞人的鄉(xiāng)愁:故鄉(xiāng)遙遙,就在那蓮葉田田的江南,羈旅京師已經(jīng)很久,何時才能歸去?汴京(今河南開封)的荷塘喚起了詞人的思鄉(xiāng)濃情,思緒飛回故鄉(xiāng),不知兒時的玩伴是否還記得五月同游西湖的情景?多少次夢回故鄉(xiāng),依然是劃著輕巧的小船駛向荷塘。杭州西湖上的“十里荷花”聞名天下,楊萬里曾寫道:“接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅”。詞人生長于斯,他對荷花的記憶是與童年的水鄉(xiāng)生活聯(lián)系在一起的。京城夏日雨后荷塘的景致牽動了詞人對故鄉(xiāng)最親切的回憶,荷花成了詞人思鄉(xiāng)的媒介,同時將這首詞的上下片聯(lián)成一氣,成為一篇寫荷絕唱。

          這首詞天然真美,不事雕飾,它以質(zhì)樸無華的語言,準(zhǔn)確而又生動地表現(xiàn)出荷花的風(fēng)神與詞人的鄉(xiāng)愁,有一種從容雅淡、自然清新的風(fēng)韻,這在周邦彥以雕飾取勝的詞作中當(dāng)為別具一格之作,陳延焯稱贊此詞“風(fēng)致絕佳,亦見先生胸襟恬淡!痹~人這份恬淡的胸襟不正是故鄉(xiāng)“天然去雕飾”的荷花所賦予的嗎?

          創(chuàng)作背景

          此詞作于宋神宗元豐六年(1083)至宋哲宗元祐元年(1086)之間,當(dāng)時周邦彥久客京師,從入都到為太學(xué)生再到任太學(xué)正,處于人生上升階段。

          名家點(diǎn)評

          清·周濟(jì)《宋四家詞選》:(上闋)若有意,若無意,使人神眩。

          清·陳廷焯《云韶集》:不必以詞勝,而詞自勝。風(fēng)致絕佳,亦見先生胸襟恬淡。

          近代·俞陛云《兩宋詞釋》:“葉上”三句,筆力清健,極體物瀏亮之致。

          近代·王國維《人間詞話》:“葉上初陽干宿雨,水面清圓,一一風(fēng)荷舉”,此真能得荷之神理者,覺白石《念奴嬌》《惜紅衣》二詞,猶有隔霧看花之恨。

          近代·喬大壯批《片玉集》:“家住”二句與東坡《醉落魄》“家在西南常作東南別”,句同境異,可供研玩。

          作者簡介

          周邦彥(1056—1121),北宋詞人。字美成,號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。官歷太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等。少年時期個性疏散,但喜歡讀書。宋神宗時,寫《汴都賦》贊揚(yáng)新法。宋徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂機(jī)關(guān))。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán),語言曲麗精雅,長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長期被尊為“正宗”。舊時詞論稱他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。

        【《蘇幕遮·燎沉香》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《蘇幕遮·燎沉香》原文及翻譯賞析06-20

        蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析12-17

        蘇幕遮·燎沉香原文賞析及翻譯12-19

        蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析04-05

        蘇幕遮·燎沉香原文翻譯賞析11-04

        (經(jīng)典)蘇幕遮·燎沉香原文翻譯賞析11-05

        蘇幕遮·燎沉香原文及賞析11-16

        蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析4篇11-16

        蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析(4篇)11-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>