1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 關漢卿大德歌·春全文、注釋、翻譯和賞析_元代

        時間:2024-05-05 14:32:43 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        關漢卿大德歌·春全文、注釋、翻譯和賞析_元代

          《大德歌·春》

          朝代:元代

          作者:關漢卿

          子規啼,不如歸,道是春歸人未歸。幾日添憔悴,虛飄飄柳絮飛。一春魚雁無消息,則見雙燕斗銜泥。

          譯文/注釋

          譯文

          春天的杜鵑叫了,好像在說“不如歸去”。你走的時候說是春天就回來,而今春已到,卻不見你的蹤影。近日才幾天面色已顯得枯槁瘦弱,憔悴多了。等了整整一個春天,九十個日夜啊,卻一點消息也沒等到;而舊時檐前燕子早已歸來,忙忙碌碌地營巢筑窩干得多歡!

          注釋

          ⑴雙調:宮調名。大德歌:曲牌名。

          ⑵子規啼,不如歸:子規啼聲很像人說“不如歸”,容易引起離人的鄉愁。

          ⑶憔悴:疲憊沒有精神。

          ⑷魚雁:書信的代稱。

          ⑸則見雙燕斗銜泥:只見一對對燕子爭相銜泥筑巢。斗:競相,爭著。

          全文賞析

          關漢卿的大德歌分別寫春、夏、秋、冬四個季節,以一位閨中女子的口吻抒發其久久盼望離人歸來,而屢屢失望的相思之苦。這首是寫春季的,以春季而人未歸,抒寫女主人公的哀怨情愫。

          此曲首二句“子規啼,不如歸”,既寫景,又寫時。意為:春天的杜鵑叫了,好像在說“不如歸去”。聲聲響在少婦耳旁,深深觸動了她懷念遠人的情懷。所以第三句寫道:“道是春歸人未歸。”意為:你走的時候說是春天就回來,而今春已到,卻不見你的蹤影。由于盼人人不至,精神飽受折磨,于是引出“幾日……絮飛”兩句。“幾日憔悴”是從外形上描繪其愁苦。“虛飄飄柳絮飛”,表面寫的是景,實際是比喻少婦的心理狀態。情侶在外是兇、是吉、是禍、是福都不得而知,不能不令人擔心。因而心緒不定,正如虛飄飄的柳絮,無所適從。下句“一春魚雁無消息”是說:她等了整整一個春天,九十個日夜啊,卻一點消息也沒等到,痛苦已極,百無聊賴。妙的是作者未從正面明寫這種感情,而是宕開一筆,用“則見雙燕斗銜泥”來反襯。燕是“雙燕”,它們為筑愛巢在比賽著銜泥。此情此景,和孤居獨處、落落寡歡的少婦形成鮮明的對比,不禁使人又添幾分苦澀。

          曲子以“歸”為詩眼。首句“子規啼”,因其聲若“不如歸去”,能發閨婦懷遠之情。二、三句妙用三個“歸”字,貼切、自然流暢,強烈地傳達出思念的情感。在飄飄柳絮襯托之下,“添”字尤見精神,準確地把握了因“思”而起的恍惚神態。末句寫眼前景,以雙燕銜泥營巢繼續映襯和強化濃郁的思念和獨寂之情。

          此曲開頭用的是比興手法。中間寫少婦的離別之苦,由表及里,層層深入。最后用雙燕銜泥反襯少婦的孤獨之苦。全篇緊緊圍繞一個“春”字,從各個側面描繪,突出了少婦的思念。行文上惜墨如金,不蔓不枝。

        【關漢卿大德歌·春全文、注釋、翻譯和賞析_元代】相關文章:

        關漢卿《大德歌·春》原文08-23

        春怨全文、注釋、翻譯和賞析02-29

        大德歌·冬原文、翻譯注釋及賞析09-16

        王安石春夜全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19

        杜甫春望全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20

        吳西逸清江引·秋居全文、注釋、翻譯和賞析_元代04-23

        關漢卿《大德歌·秋》鑒賞10-24

        大德歌·春原文及賞析02-15

        《江南》全文、注釋、翻譯和賞析03-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 五月天激情视频在线 | 久久香蕉国产观看 | 真实国产乱子伦激情对白视频 | 在线播放美女口爆吞精 | 在线视频一区二区三区在线播放 | 亚洲欧美日韩精品专区52 |