1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《溪亭》原文、翻譯及賞析

        時間:2023-05-25 08:44:07 古籍 我要投稿

        《溪亭》原文、翻譯及賞析4篇

          《溪亭》原文、翻譯及賞析 篇1

          一、原文

          溪亭

          朝代:宋代

          作者:林景熙

          清秋有馀思,日暮尚溪亭。

          高樹月初白,微風(fēng)酒半醒。

          獨行穿落葉,閑坐數(shù)流螢。

          何處漁歌起?孤燈隔遠(yuǎn)汀。

          二、譯文

          在秋天清冷之時,我更覺愁思郁結(jié),到溪亭觀覽景色,到黃昏還徘徊著不想離去。

          翹首遐觀,我只見初月掛在高高的樹上;微風(fēng)吹過,好似覺得酣酒已經(jīng)醒了一半。

          林中落葉飄零,野地空曠寂寥,獨行無緒,唯有閑坐,細(xì)數(shù)著那空中的點點螢光。

          忽聞漁歌唱晚,不知起于何處,放眼遙望,遠(yuǎn)汀之外孤燈隱現(xiàn),想必是漁歌放處。

          三、注釋

         、傧ぃ号R溪水的亭子。張祜《題上饒亭》:“溪亭拂一琴,促軫坐披衿。”

         、谕。核吰降,小洲。屈原《九歌·湘夫人》:“搴汀洲兮杜若!

          四、鑒賞

          在詩歌中,如果能在真實描摹客觀景物的同時,又把詩人的某種獨特感受傾注在景物描寫之中,使讀者從思想上受到感染,藝術(shù)上得到享受,這就需要詩人在思想深度和藝術(shù)造詣兩個方面下功夫。林景熙的《溪亭》詩正是借景抒情,達(dá)到情景交融的藝術(shù)境界的佳作。

          溪亭,指臨溪水的亭子。唐張祜《題上饒亭》詩:“溪亭拂一琴,促軫坐披衿! 宋李清照《如夢令》詞:“常記溪亭日暮,沉醉不知歸路!笔茁(lián)破題!扒迩镉锈潘迹漳荷邢ぁ,表明全詩以溪亭為中心,逐一描繪周圍的.清秋初月的景色。乍讀起來,似有恬靜閑適的印象,細(xì)細(xì)品味,又覺不然。詩人徙倚溪亭,觀覽景色,思緒紛披,直至日暮,尚徘徊不下。“馀思”,是指詩人在南宋滅亡之后,時時所懷有的舊君故國之思,同那種多愁善感的“悲秋”有著本質(zhì)的區(qū)別。不了解首句所要表達(dá)的意圖,就會把全篇看成單純寫景之作。只有真正領(lǐng)悟到詩人在特定的歷史環(huán)境下的心理狀態(tài),才能透過迷蒙的景色去探索詩人的悠悠孤憤和高潔品格。這種破題法,既無“突兀高遠(yuǎn),如狂風(fēng)卷浪,勢欲滔天”(《詩家法數(shù)·律詩要法》)的氣派,也沒有運用比興的表現(xiàn)手法,而是語淡辭婉,直敘其事,于平淡之中留下意馀象外的情韻。

          頷聯(lián)緊承一二句。“高樹月初白”,是說高高樹巔掛著一彎潔白的初月,切上聯(lián)“日暮”!拔L(fēng)酒半醒”,在微風(fēng)吹拂之下,詩人酒意初醒,與上聯(lián)“馀思”呼應(yīng)。月上高樹,周圍一片冷清幽寂。當(dāng)此之時,詩人心緒不寧,“馀思”縈繞,難以去懷,從其半醉半醒的精神狀態(tài),正說明他感慨至深。

          頸聯(lián)寫詩人舉止。“獨行穿落葉”,踽踽獨行之狀如見,“穿”字尤妙。“閑坐數(shù)流螢”,獨坐百無聊賴,只得藉數(shù)流螢以遣悶,其侘傺不平的心情可以想見,用一“數(shù)”字,更見生動。這兩句詩把其復(fù)雜的矛盾心情注入形象鮮明的畫面,不難看出,其中隱現(xiàn)著詩人對生活的感受和時代亂離的影子。注家評曰:“此聯(lián)本平,然用‘穿’、‘?dāng)?shù)’二字,便覺精神振竦,所謂五言詩以第三字為眼,是也!弊阋娫娙擞米种。

          末聯(lián)寫景。“何處漁歌起,孤燈隔遠(yuǎn)汀。”一聲聲悠長的漁歌,打亂了詩人的冥思遐想,舉目四顧,只有遠(yuǎn)處水面上飄動著一點若明若暗的燈火,此情此景,倍添凄涼孤寂,蘊含著國破家亡、飄泊無依之感。

          通觀全詩,以景傳情,用富有象征意義的景物描寫,寄寓詩人的感慨馀思,情韻深長,頗具特色。

          參考資料:

          《宋詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1987年12月版,第1449-1450頁

          《溪亭》原文、翻譯及賞析 篇2

          如夢令·常記溪亭日暮

          常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

          興盡晚回舟,誤入藕花深處。

          爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

          古詩簡介

          《如夢令·常記溪亭日暮》,作者李清照,這是一首憶昔詞。寥寥數(shù)語,似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。開頭兩句,寫沉醉興奮之情。接著寫“興盡”歸家,又“誤入”荷塘深處,別有天地,更令人流連。最后一句,純潔天真,言盡而意不盡。這首《如夢令》以李清照特有的方式表達(dá)了她早期生活的情趣和心境,境界優(yōu)美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

          翻譯/譯文

          依舊記得經(jīng)常出游溪亭,一玩就到傍晚,但是喝醉而忘記回去的路。乘舟返回時,迷路進(jìn)入藕花池的深處。怎樣才能劃出去,拼命地劃著找路,卻驚起了一灘的鷗鷺。

          注釋

         、偃鐗袅睿涸~牌名。

          ②如夢令·常記溪亭日暮:選自《漱玉詞》。

         、鄢S洠洪L久記憶。

         、芟ぃ阂徽f此系濟南七十二名泉之一,位于大明湖畔;二說泛指溪邊亭閣;三說確指一處叫做“溪亭”的地名(因蘇轍在濟南時寫有《題徐正權(quán)秀才城西溪亭》詩);四說系詞人原籍章丘明水附近的一處游憩之所,其方位當(dāng)在歷史名山華不注之陽。

         、菖夯ǎ汉苫

         、逘幎桑簥^力劃船渡過。

         、啁t鷺:泛指水鳥。

          賞析/鑒賞

          現(xiàn)存李清照《如夢令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。這首《如夢令》以李清照特有的'方式表達(dá)了她早期生活的情趣和心境,境界優(yōu)美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。

          “常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng)造的詞境!俺S洝泵鞔_表示追述,地點“溪亭”,時間是“日暮”,作者飲宴以后,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識不出了!俺磷怼倍謪s露了作者心底的歡愉,“不知歸路”也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那末,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的“不知歸路”相呼應(yīng),顯示了主人公的忘情心態(tài)。

          盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。

          一連兩個“爭渡”,表達(dá)了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞嘎然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

          這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷,把移動著的風(fēng)景和作者怡然的心情融合一起,寫出了作者青春年少時的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。

          《溪亭》原文、翻譯及賞析 篇3

          原文:

          常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

          興盡晚回舟,誤入藕花深處。

          爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

          譯文:

          應(yīng)是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時分,沉醉在其中不想回家。一直玩到?jīng)]了興致才乘舟返回,卻迷途進(jìn)入藕花池的深處。怎么才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。

          經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進(jìn)了荷花池深處。劃呀,劃呀,驚動滿灘的'水鳥,都飛起來了。

          曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進(jìn)入了荷花深處。怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。

          注釋

          1、常記:時常記起!半y忘”的意思。

          2、溪亭:臨水的亭臺。

          3、日暮:黃昏時候。

          4、沉醉:大醉。

          5、興盡:盡了興致。

          6、晚:比合適的時間靠后,這里意思是天黑路暗了。

          7、回舟:乘船而回。

          8、誤入:不小心進(jìn)入。

          9、藕花:荷花。

          10、爭渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zen),怎樣才能

          11、驚:驚動。

          12、起:飛起來。

          13、一灘:一群。

          14、鷗鷺:這里泛指水鳥。

          賞析:

          現(xiàn)存李清照《如夢令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致!俺S洝眱删淦鸸P平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng)造的詞境。“常記”明確表示追述,地點在“溪亭”,時間是“日暮”,作者飲宴以后,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識不出了!俺磷怼倍謪s露了作者心底的歡愉,“不知歸路”也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進(jìn)了一層,興盡方才回舟,那么,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的“不知歸路”相呼應(yīng),顯示了主人公的忘情心態(tài)。盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩。舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。

          一連兩個“爭渡”,表達(dá)了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞戛然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。

          這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷,把移動著的風(fēng)景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。

          《溪亭》原文、翻譯及賞析 篇4

          原文

          蘇溪亭上草漫漫,誰倚東風(fēng)十二闌。

          燕子不歸春事晚,一汀煙雨杏花寒。

          譯文及注釋

          蘇溪亭上草漫漫,誰倚東風(fēng)十二闌。

          蘇溪亭外野草青青,無邊無際;是誰隨著東風(fēng)唱著闌干十二曲呢?

          蘇溪亭:在現(xiàn)在的浙江義烏市。漫漫:無邊無際。十二闌:樂府古曲中有闌干十二曲。

          燕子不歸春事晚,一汀(tīng)煙雨杏花寒。

          春天來得晚了些,燕子還沒有歸來;迷蒙的煙雨籠罩著一片沙洲,杏花在料峭春風(fēng)中只感凄寒。

          燕子不歸:遠(yuǎn)方未歸的游子。。核吰降亍

          譯文及注釋

          譯文

          蘇溪亭外野草青青,無邊無際;是誰隨著東風(fēng)唱著闌干十二曲呢?

          春天來得晚了些,燕子還沒有歸來;迷蒙的煙雨籠罩著一片沙洲,杏花在料峭春風(fēng)中只感凄寒。

          注釋

          蘇溪亭:在現(xiàn)在的浙江義烏市。

          漫漫:無邊無際。

          十二闌:樂府古曲中有闌干十二曲。

          燕子不歸:遠(yuǎn)方未歸的游子。

          汀(tīng):水邊平地。

          創(chuàng)作背景

          這首詩大約寫于公元781年(唐德宗建中二年)仲春。當(dāng)時,詩人由浙江東陽赴湖南曹王李皋幕府,途經(jīng)義烏的蘇溪時,觀賞江南溫婉秀麗的晚春美景圖,在蘇溪亭中有感而作。

          鑒賞

          該詩的首句寫地點和節(jié)候,次句寫倚闌人的形象;三四句寫春光將盡,燕子尚未回歸舊巢,煙雨籠罩下的沙洲杏花失去了鮮艷的容光,具體而婉曲地表達(dá)了對友人的深切思念之情。

          詩中所寫的景是暮春之景,情是怨別之情。

          “蘇溪亭上草漫漫”,寫出地點和節(jié)候。野草茁長,遍地青青,已是暮春時節(jié)。這時的溪邊亭上,“春草碧色,春水淥波”,最容易喚起人們的離愁別緒,正為下句中的倚闌人渲染了環(huán)境氣氛。“誰倚東風(fēng)十二闌”,以設(shè)問的形式,托出倚闌人的`形象。在東風(fēng)吹拂中,斜倚闌干的那人是誰呢?這凝眸沉思的身姿,多像《西洲曲》里的人:“鴻飛滿西洲,望郎上青樓。樓高望不見,盡日闌干頭。闌干十二曲,垂手明如玉!

          “燕子不歸春事晚,一汀煙雨杏花寒!毖嘧舆沒有回到舊窩,而美好的春光已快要完了。雖是眼中之景,卻暗喻著心中之情:游子不歸,紅顏將老!耙煌熡晷踊ê保恰按菏峦怼钡木唧w描繪。迷蒙的煙雨籠罩著一片沙洲,料峭春風(fēng)中的杏花,也失去了晴日下艷麗的容光,顯得凄楚可憐。這景色具體而婉曲地傳出倚闌人無端的悵惘,不盡的哀愁。如此寫法,使無形之情因之而可見,無情之景因之而可思。宋人賀鑄《青玉案·凌波不過橫塘路》詞里的警句:“試問閑愁都幾許?一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時雨”,可能就是受到這首唐詩的啟發(fā)的。

          四句詩全是寫景,而景語即情語,情景融渾無跡。詩人描寫暮春景色濃郁而迷蒙,恰和倚闌人沉重而憂郁的心情契合相印,詩韻人情,雋永醇厚。

        【《溪亭》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《溪亭》原文、翻譯及賞析05-25

        溪亭原文及賞析03-22

        蘇溪亭原文及賞析08-17

        蘇溪亭原文及賞析02-12

        蘇溪亭_戴叔倫的詩原文賞析及翻譯09-26

        東溪原文及翻譯賞析06-06

        溪居原文翻譯及賞析07-30

        溪居原文、翻譯、賞析12-09

        東溪原文翻譯及賞析02-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>