1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《鴇羽》原文、翻譯及賞析

        時間:2024-09-19 11:58:46 賽賽 古籍 我要投稿

        《鴇羽》原文、翻譯及賞析

          《鴇羽》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩控訴繁重徭役給人民帶來的痛苦。以下是小編整理的《鴇羽》原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀。

          鴇羽

          [先秦]佚名

          肅肅鴇羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠蒼天,曷其有所?

          肅肅鴇翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠蒼天,曷其有極?

          肅肅鴇行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何嘗?悠悠蒼天,曷其有常?

          譯文

          大鴇撲棱棱地振動著翅膀,成群棲息在叢生的柞樹盬。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五谷雜糧。我可憐的父母靠什么養活?可望不可及的老天爺在盬,我何時才能返回我的家鄉?

          大鴇撲棱棱地扇動著翅膀,成群落在叢生的酸棗樹盬。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五谷雜糧。可憐的父母有什么吃的?可望不可及的老天爺在盬,什么時候我才能不再奔忙?

          大鴇撲棱棱地飛動著翅膀,成群棲息在叢生的桑樹盬。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻谷高粱?蓱z的父母吃什么活著?可望不可及的老天爺在盬,苦命的日子何時恢復正常?

          注釋

          鴇(bǎo):鳥名,似雁而大,群居水草地區,性不善棲木。

          肅肅:鳥翅扇動的響聲。

          苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生;栩,櫟樹,一名柞樹。

          靡:無,沒有。盬(gǔ):休止。

          蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。

          怙(hù):依靠,憑恃。

          曷(hé):何。所:住所。

          棘:酸棗樹,落葉灌木。

          極:終了,盡頭。

          行:行列。一說鴇腿;一說翅根,引申為鳥翅。

          嘗:吃。

          常:正常。

          賞析:

          這是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的詩歌。全詩三章首句均以大鴇這種鳥本不會在樹上棲息,卻反常地棲息在樹上來比喻成群的農民反常的生活——長期在外服役而不能在家安居務農養家糊口,其苦情可見一斑。因為鴇鳥是屬于雁類的飛禽,其爪間有蹼而無后趾,生性只能浮水,奔走于沼澤草地,不能抓握枝條在樹上棲息。而今鴇鳥居然飛集在樹上,猶如讓農民拋棄務農的本業常年從事徭役而無法過正常的生活。這是一種隱喻的手法,正是詩人獨具匠心之處。王室的差事沒完沒了,回家的日子遙遙無期,大量的田地荒蕪失種。老弱婦孺餓死溝壑,這正是春秋戰國時期各國紛爭、戰亂頻仍的現實反映,所以詩人以極其怨憤的口吻對統治者提出強烈的抗議與控訴,甚至唿天搶地,表現出人民心中正燃燒著熊熊的怒火,隨時隨地都會像熾烈的巖漿沖破地殼的裂縫噴涌而出,掀翻統治階級的寶座。

          全詩三章語言大同小異,這是民間歌謠的共同點。至于三章分別舉出栩、棘、桑三種樹木,則純粹是信手拈來,便于押韻,別無其他深意。

          創作背景

          關于《唐風·鴇羽》的意旨背景,古今各家認識比較一致,都以為是晉國政治黑暗,沒完沒了的徭役使農民終年在外疲于奔命,根本無法安居樂業,贍養父母妻子,因而發出呼天怨地的聲音,強烈抗議統治者的深重壓迫!睹娦颉吩疲骸啊而d羽》,刺時也。昭公之后,大亂五世,君子下從征役,不得養其父母,而作是詩也。”朱熹《詩集傳》云:“民從征役而不得養其父母,故作是詩!狈接駶櫋对娊浽肌吩疲骸啊而d羽》,刺征役苦民也”,“始則痛居處無定,繼則念征役之何極,終則念舊樂之難復。民情至此,咨怨極矣!

          名家點評

          宋代朱熹《詩集傳》:“比也。言:鴇之性不樹止,而今天乃飛集于苞栩之上,如民之性本不便于勞苦,今乃以從征役,而不得耕田以供子職也。悠悠蒼天,何時使我得其所乎?”

          元代朱公遷《詩經疏義會通》:“言居處何時可定!薄把孕幸酆螘r而可已!薄把耘f時之樂,何時而可復!

          明代戴君恩《讀風臆評》:“亦平平敷敘耳,中問縮‘父母何怙’一句,詠‘悠悠蒼天’二句,而音響節奏俱妙矣。故知詩文全在吞吐伸縮中得趣。”

          清代牛運震《詩志》:“音節妙,頓挫悲壯。”

          清末陳繼揆《讀風臆補》:“一呼父母,再呼蒼天,愈質愈悲。讀之令人酸痛摧肝!

        【《鴇羽》原文、翻譯及賞析】相關文章:

        鴇羽原文翻譯及賞析03-16

        鴇羽原文及賞析02-28

        鴇羽原文及賞析03-09

        鴇羽原文及翻譯12-23

        鴇羽原文翻譯及賞析2篇09-27

        《鴇羽》原文、翻譯及賞析3篇05-23

        鴇羽原文及賞析3篇(通用)05-28

        詩經《鴇羽》賞析04-12

        原文翻譯及賞析03-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>