- 送遠原文翻譯及賞析 推薦度:
- 送遠原文翻譯及賞析 推薦度:
- 送遠原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《送遠》原文翻譯及賞析
《送遠》原文翻譯及賞析1
送遠
帶甲滿天地,胡為君遠行!
親朋盡一哭,鞍馬去孤城。
草木歲月晚,關(guān)河霜雪清。
別離已昨日,因見古人情。
翻譯
天地間仿佛充滿著身著戰(zhàn)甲的將士,這兵荒馬亂之際我為何要遠行!
親人和朋友都失聲痛哭,我騎著馬離開秦州這座孤城。
草木凋零,時間已入歲暮;關(guān)河冷落,途中霜雪飄零。
離別雖已是昨日的事情,但見到此情此景我還是有些傷感。
注釋
帶甲:全副武裝的戰(zhàn)士。
胡為:何為,為什么。
親朋:親戚朋友。
孤城:邊遠的孤立城寨或城鎮(zhèn)。此指秦州(今屬甘肅天水)。
關(guān)河:關(guān)山河川。
“別離”二句:因為想到古人離別時的傷感,還是會不斷想起昨日離別的情景。
鑒賞
首句以提問開篇!皫Ъ诐M天地”意即遍地皆兵。此詩開頭就以新穎的語言,矯健的筆力,引起讀者注意。次句“君”為詩人自指。作者問自己為什么在兵荒馬亂這樣的時刻“遠行”。
“親朋”二句寫啟程時情景。親友同聲痛哭,因為正值離亂,不知此后能否重逢。而詩人則無言地跨上“鞍馬”,他實際上也是含著眼淚,告別孤城秦州遠去的。一邊有聲的痛哭,一邊無聲的飲泣,悲凄之狀如在眼前。
“草木”二句點出遠行的時間和征途的感受!安菽尽绷懵,時入歲暮。“霜雪”飄灑,關(guān)河冷清。這是辭別親友后途中景致。此聯(lián)“歲月”二字本當用平,詩人出于內(nèi)容上的考慮,突破聲律常格,上句全用仄,下句四字用平。用拗峭的.語言,描繪寒冬的旅程,成為杜甫五律中以入代平的一個詩例,有其值得借鑒之處。
“別離”二句回憶親朋相送的情誼。與親朋“別離”雖“已”成“昨日”,由于感念難忘,仿佛就在今天。由此可“見”,“古人”殷殷惜別,是有深“情”厚意的。這里字面上在說“古人”,實指今日之世態(tài)炎涼,人情淡薄。
詩以“送遠”為題,但從后四句看,“當是就道后作”(浦起龍語)。這樣,前四句應(yīng)是“從道中追寫起身時之情事”(浦起龍語)。沈德潛極贊此詩開頭是“何等起手”,浦起龍更用“感慨悲歌”四字盛譽前四句。
杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時刻,離秦州,入蜀道,卻并無一個明確的目的。離別時雖然親朋同聲“一哭”,卻無人以詩相送,情景是頗為凄涼的。為了自壯“行色”,他“就道”后補寫了這首名作。這與他天寶十四載(755年)“免河西尉,為右衛(wèi)率府兵曹”時所寫《官定后戲贈》,很有點相似。不同的是,那首詩作于安史之亂前夕,純出于游“戲”筆墨,而且“微祿”“耽酒”,“圣朝”“狂歌”,還可為“故山歸興”,“向風”“回首”。而這首詩則寫于安史亂中,“帶甲滿天地”的時刻!鞍榜R”入蜀,茫茫前路,還不知依“托”何人,根本沒有以筆墨為游“戲”的閑情;匚丁白蛉铡备鎰e場景,想“見”“古人”惜別“情”意,無怪乎要“感慨悲歌”,放聲長吟了。
在藝術(shù)上,這首詩歌主要藝術(shù)特點表現(xiàn)在以下幾方面:首先,前后照應(yīng),形成一體。其次,場面細致,感人至深。再次,虛實結(jié)合,增強抒情效果。第四,對比描寫,增強情感的表現(xiàn)力。
創(chuàng)作背景
這首《送遠》是杜甫在唐肅宗乾元二年(759年)時所作,當時唐朝正處于安史之亂時期!八瓦h”即是詩人杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時刻,離開秦州入蜀道而遠行。浦起龍認為此詩“不言所送,蓋自送”之作。
《送遠》原文翻譯及賞析2
送遠
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
帶甲滿天地,胡為君遠行!
親朋盡一哭,鞍馬去孤城。
草木歲月晚,關(guān)河霜雪清。
別離已昨日,因見古人情。
鑒賞
杜甫于公元759年(乾元二年)離秦州,此時“不言所送,蓋自送”(浦起龍)之作。
首句以提問開篇!皫Ъ住保蔽溲b的戰(zhàn)士,“滿天地”意即遍地皆兵。此詩開頭就以新穎的語言,矯健的筆力,引起讀者注意。
次句“君”為詩人自指。作者向自己發(fā)問:兵荒馬亂之際,為何在這樣的時刻“遠行”?
“親朋”二句寫啟程時情景。親友同聲痛哭,因為正值離亂,不知此后能否重逢。而詩人則無言地跨上“鞍馬”,他實際上也是含著眼淚,告別孤城秦州遠去的。一邊有聲的痛哭,一邊無聲的飲泣,悲凄之狀如在眼前。
“草木”二句點出遠行的時間和征途的.感受!安菽尽绷懵洌瑫r入歲暮。“霜雪”飄灑,關(guān)河冷清。這是辭別親友后途中景致。此聯(lián)“歲月”二字本當用平,詩人出于內(nèi)容上的考慮,突破聲律常格,上句全用仄,下句四字用平。用拗峭的語言,描繪寒冬的旅程,成為杜甫五律中以入代平的一個詩例,有其值得借鑒之處。
“別離”二句回憶親朋相送的情誼。與親朋“別離”雖“已”成“昨日”,由于感念難忘,仿佛就在今天。由此可“見”,“古人”殷殷惜別,是有深“情”厚意的。這里字面上在說“古人”,實指今日之世態(tài)炎涼,人情淡薄。
詩以“送遠”為題,但從后四句看,“當是就道后作”。這樣,前四句應(yīng)是“從道中追寫起身時之情事”。(浦起龍)沈德潛極贊此詩開頭是“何等起手”,浦起龍更用“感慨悲歌”四字盛譽前四句。
杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時刻,離秦州,入蜀道,卻并無一個明確的目的。離別時雖然親朋同聲“一哭”,卻無人以詩相送,情景是頗為凄涼的。為了自壯“行色”,他“就道”后補寫了這首名作。這與他天寶十四年“免河西尉,為右衛(wèi)率府兵曹”時所寫《官定后戲贈》,很有點相似。不同的是,那首詩作于安史之亂前夕,純出于游“戲”筆墨,而且“微祿”“耽酒”,“圣朝”“狂歌”,還可為“故山歸興”,“向風”“回首”。而這首詩則寫于安史亂中,“帶甲滿天地”的時刻!鞍榜R”入蜀,茫茫前路,還不知依“托”何人,根本沒有以筆墨為游“戲”的閑情。回味“昨日”告別場景,想“見”“古人”惜別“情”意,無怪乎要“感慨悲歌”,放聲長吟了。
本詩歌運用了白描手法將濃濃的離別情寫的入木三分,用濃濃的情誼來襯托塵世的悲涼和離別的那份無奈孤寂的心境。對社會當時的衰敗景象看的非常透徹,對人情冷漠的無限感慨。用“歲月晚”,“霜雪清”將詩歌的基調(diào)定的非常幽靜,清雅。同時,凸顯了世人獨有那份對生活的熱愛和關(guān)注。
【《送遠》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送遠原文翻譯及賞析06-11
送遠原文、翻譯、賞析11-22
杜甫送遠原文翻譯及賞析08-25
送遠原文翻譯及賞析3篇06-11
送遠原文翻譯及賞析(3篇)10-07
送遠原文、翻譯、賞析3篇11-28
送遠_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
送遠原文翻譯及賞析匯編3篇10-07
《送江水曹還遠館》原文及賞析12-14