1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 月圓原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-05-01 16:38:36 古籍 我要投稿

        月圓原文翻譯及賞析精選13篇

        月圓原文翻譯及賞析1

          原文:

        月圓原文翻譯及賞析精選13篇

          月圓

          唐代:杜甫

          孤月當(dāng)樓滿,寒江動(dòng)夜扉。

          委波金不定,照席綺逾依。

          未缺空山靜,高懸列宿稀。

          故園松桂發(fā),萬(wàn)里共清輝。

          譯文:

          孤月當(dāng)樓滿,寒江動(dòng)夜扉。

          獨(dú)懸天空的一輪圓月,正對(duì)屋舍,月光照射在秋夜?jié)L滾的江面之上,又反射到屋門(mén)之上閃動(dòng)。

          委波金不定,照席綺逾依。

          綿延曲折起伏的水波在不停地跳動(dòng)著金光,華麗的綺席被月光照射顯得更加柔美。

          未缺空山靜,高懸列宿稀。

          夜空明月高懸,照耀著幽深寂靜的山林。夜空中月光皎潔,群星稀疏。

          故園松桂發(fā),萬(wàn)里共清輝。

          想到遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)的松樹(shù)當(dāng)茂,桂花正香,在這明凈的.夜晚,唯愿同遠(yuǎn)隔萬(wàn)里的親人們共同沐浴在這美好的月光之中。

          注釋?zhuān)?/strong>

          孤月當(dāng)樓滿,寒江動(dòng)夜扉。

          委波金不定,照席綺逾依。

          綺逾依:(席子上的)光彩更加柔美。

          未缺空山靜,高懸列宿稀。

          未缺:指月圓。列宿:指眾星。

          故園松桂發(fā),萬(wàn)里共清輝。

          賞析:

          全詩(shī)一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對(duì)明月時(shí)孤獨(dú)和對(duì)遠(yuǎn)方親人真切的思念。

          首聯(lián)從天上月、江上波到門(mén)上月光的閃動(dòng),視角不斷轉(zhuǎn)換,寫(xiě)出了一個(gè)活脫脫的生動(dòng)傳神的月亮。

          頷聯(lián)詩(shī)人從江樓上俯視長(zhǎng)江上的月色,又從寫(xiě)江上的月光轉(zhuǎn)到寫(xiě)屋內(nèi)的月光。

          頸聯(lián)詩(shī)人的視線從室內(nèi)轉(zhuǎn)到了室外,接著詩(shī)人又仰望星空。

          尾聯(lián)詩(shī)人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉(xiāng)和親人,聯(lián)想到與他們遠(yuǎn)隔萬(wàn)里共沐月光。這是詩(shī)人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長(zhǎng)期滯留異鄉(xiāng),久久難歸的無(wú)可奈何的告慰。

          全詩(shī)意境宏大、清冷寂靜,從天上寫(xiě)到地上,從江上寫(xiě)到屋里,從眼前寫(xiě)到山林,從身邊寫(xiě)到萬(wàn)里之外。但無(wú)論怎么寫(xiě)月亮,寫(xiě)月光,都始終擺脫不了一種孤獨(dú)與寂寞的感覺(jué),作者遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),根本無(wú)法與親人團(tuán)聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對(duì)親人的思念之情,既然無(wú)法團(tuán)聚,才會(huì)有萬(wàn)里共清輝的愿望。

        月圓原文翻譯及賞析2

          傷心莫問(wèn)前朝事,重上越王臺(tái)。鷓鴣啼處,東風(fēng)草綠,殘照花開(kāi)。

          悵然孤嘯,青山故國(guó),東木蒼苔。當(dāng)時(shí)明月,依依素影,何處飛來(lái)?

          鑒賞

          中唐詩(shī)人竇鞏有《南游感興》七絕云:“傷心欲問(wèn)前朝事,唯見(jiàn)江流去不回。日暮東風(fēng)青草綠,鷓鴣飛上越王臺(tái)!倍]詩(shī)顯然又源于李白的《越中覽古》:“越王勾踐破吳歸,義士還家盡錦衣。宮女如花滿春殿,只今唯有鷓鴣飛!北厩那拔寰洌酶]鞏的詩(shī)意,而“鷓鴣啼處”云云,則明顯地流露出了霸業(yè)不存、風(fēng)流事散的興亡之感。倪瓚生活在元代的中晚期,無(wú)所謂遺民思想,曲中的“前朝事”是將越王臺(tái)沿經(jīng)的歷史一網(wǎng)打盡,并不專(zhuān)指宋朝;但歷史的盛衰、歲月的無(wú)情,一樣會(huì)引起懷古者的“傷心”。竇詩(shī)是“傷心欲問(wèn)前朝事”,而小令卻“傷心莫問(wèn)前朝事”,一字之差,絕望和無(wú)奈的感情色彩就表現(xiàn)得更加強(qiáng)烈。

          作者禁不住“悵然孤嘯”。“嘯”是感情激越、一舒抑塞的表現(xiàn),而一個(gè)“孤”字,又有心事無(wú)人知會(huì)的意味!扒嗌焦蕠(guó),喬木風(fēng)苔”是登臺(tái)的所見(jiàn),它較之前片的“東風(fēng)草綠,殘照花開(kāi)”更增加了悲涼的色彩!爱(dāng)時(shí)明月”等三句又借助了唐詩(shī)的意境。劉禹錫《石頭城》有“淮水東邊舊時(shí)月,夜深還過(guò)女墻來(lái)”的詩(shī)句,李白《蘇臺(tái)懷古》也說(shuō)“只今惟有西江月,曾照吳王宮里人!泵髟率菤v史的見(jiàn)證,如今“依依素影”又高懸在越王臺(tái)的上空。詩(shī)人獨(dú)發(fā)一問(wèn):“何處飛來(lái)?”問(wèn)得似乎突兀,但含意是十分顯明的:“當(dāng)時(shí)”的'江山久已換主,那么“當(dāng)時(shí)”的明月怎么又會(huì)飛來(lái)重臨呢?這一筆同前引的《石頭城》《蘇臺(tái)懷古》一樣,是借助嗔怪明月的多事、無(wú)情,抒發(fā)懷古的幽思。作者起筆云“傷心莫問(wèn)前朝事”,至此還是問(wèn)了,并問(wèn)得那樣投入、那樣悲哀!耙酪馈笔且缿俨蝗サ哪,說(shuō)明明月在天空徘徊已久。而詩(shī)人從“殘照”時(shí)分直留到月夜,這“依依”兩字也就成了一種移情手法,表現(xiàn)出了作者對(duì)故國(guó)山河的倦倦深情。

          這首小令除了善于從唐人詩(shī)句中襲意外,在景物的描寫(xiě)上也深得風(fēng)神!皷|風(fēng)草綠,殘照花開(kāi)”表現(xiàn)江山無(wú)主,“青山故國(guó),喬木風(fēng)苔”表現(xiàn)世事無(wú)常。以此為陪主之賓,則“越王臺(tái)”的悲涼寂寞自在意中。又詩(shī)人選取了亙古恒在的景物如東風(fēng)、殘照、青山、明月,與時(shí)過(guò)境遷的綠草、野花、喬木、風(fēng)苔交插在一起,在特定的空間中導(dǎo)入了風(fēng)茫的時(shí)間感,從而將撫今思古的主旨形象地表現(xiàn)了出來(lái)。

          譯文及注釋

          譯文

          不要再問(wèn)前朝那些傷心的往事了,我重新登上越王臺(tái)。鷓鴣鳥(niǎo)哀婉地啼叫,東風(fēng)吹指初綠的衰草,殘陽(yáng)中山花開(kāi)放。

          我惆悵地獨(dú)自仰天長(zhǎng)嘯,青崇山峻嶺依舊,故國(guó)已不在,滿目盡是喬木布滿風(fēng)苔,一片悲涼。頭上的明月,柔和皎潔,仍是照耀過(guò)前朝的那輪,可是它又是從哪里飛來(lái)的呢?

          注釋

          前朝:此指宋朝。

          越王臺(tái):春秋時(shí)期越王勾踐所建,為駐兵處。

          素影:皎潔銀白的月光。

          創(chuàng)作背景

          作者生活在元末明初,作為元代遺民,他始終不能忘記元兵南下、宋朝滅亡那段悲慘的歷史。因此,他一生都沒(méi)有在元政權(quán)下做官,隱逸山林,在他晚年時(shí)常追憶舊事,緬懷故國(guó),抒寫(xiě)愁思。

        月圓原文翻譯及賞析3

          茫茫大塊洪爐里,何物不寒灰。古今多少,荒煙廢壘,老樹(shù)遺臺(tái)。

          太行如礪,黃河如帶,等是塵埃。不須更嘆,花開(kāi)花落,春去春來(lái)。

          創(chuàng)作背景

          元代至元十九年(1282年),劉因拜為承德郎、右贊善大夫,不久因母疾辭歸,專(zhuān)研理學(xué),該小令就創(chuàng)作于此時(shí)期。

          譯文及注釋

          譯文

          這茫茫的大地既然經(jīng)過(guò)了造物主爐火的冶煉,怎能不帶上寒頹衰冷的外觀?你看古往今來(lái)滄海桑田,但只見(jiàn)廢棄的兵壘上彌漫著野煙,古臺(tái)的遺址上樹(shù)木參天。

          放目遠(yuǎn)眺,太行山脈就像長(zhǎng)長(zhǎng)的磨刀石,黃河也縮成了帶子一般,它們都混跡于塵埃之間。用不著更生悲嘆,說(shuō)那花兒開(kāi)了又落,春天去了又返。

          注釋

          大塊:大地,大自然。

          洪爐:造物主的冶爐。

          壘:用于戰(zhàn)守的工事。

          太行:山脈名,在黃河北,綿亙山西、河南、河北三省。

          礪:磨刀石。

          黃河如帶:《史記》載漢高祖劉邦曾在封爵時(shí)有誓言,有“使河如帶,泰山若厲(礪)”語(yǔ),意謂即使黃河變成了狹窄的衣帶,泰山變成細(xì)平的磨刀石,國(guó)祚依然長(zhǎng)久。后人因有“帶礪山河”的成語(yǔ)。此處僅在字面上借用了《史記》的成句。

          等是:同樣是。

          賞析

          這是一首登臨之作,具體的地點(diǎn)已不可詳,總之是太行、黃河地區(qū)的一所古臺(tái),附近還有廢棄的軍事工事,氣象十分荒涼。

          上片以“茫茫大塊洪爐里”開(kāi)頭,作者并不直接從具體的景觀著手,而是擴(kuò)大到無(wú)垠的空間,也就是一片天地洪荒的景象。同樣,在點(diǎn)出眼前的廢壘遺臺(tái)時(shí),復(fù)用“古今多少”的感慨,又將時(shí)間從眼下的登臺(tái)時(shí)分有意識(shí)地?zé)o限擴(kuò)展。這種蒼茫、深沉的心緒,使讀者自然而然體會(huì)到作者登臨所覽的荒敗,且意識(shí)到此非天然而乃人為,也即是政治和戰(zhàn)爭(zhēng)所造成的破壞結(jié)果。

          下片“太行如礪,黃河如帶”借用了“帶礪山河”的成語(yǔ),而又是登覽的實(shí)景,“等是塵埃”便帶上了總結(jié)和象征的雙關(guān)意味。從總結(jié)的'一面說(shuō),作者登臨之古臺(tái)臺(tái)勢(shì)高拔,迥出地表,遠(yuǎn)方的太行山脈與黃河長(zhǎng)流,都分別變成了小小的磨刀石及細(xì)帶子,那么處在視野中的人間景物,就更微茫若塵,“等是塵!闭且环N張大形勢(shì)的說(shuō)法。從象征的一面說(shuō),“塵埃”微不足道,處在微塵中的世界也不值得去認(rèn)真看待。既然山河會(huì)因人事的興廢而“寒灰”、而“塵!保敲磿r(shí)光的流逝、萬(wàn)物的變化又有什么可嘆惜的呢。下片的前三句回照空間,后三句回照時(shí)間,再度從擴(kuò)張的境界中充實(shí)了上片的感慨。

        月圓原文翻譯及賞析4

          人月圓·小桃枝上春來(lái)早

          小桃枝上春風(fēng)早,初試薄羅衣。年年樂(lè)事,華燈競(jìng)處,人月圓時(shí)。

          禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重?cái)y。更闌人散,千門(mén)笑語(yǔ),聲在簾幃。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《人月圓·小桃枝上春風(fēng)早》是北宋詞人李持正創(chuàng)作的一首詞。該詞通過(guò)描寫(xiě)汴京元宵節(jié)的盛況,情景交融,含蓄蘊(yùn)藉,生動(dòng)地再現(xiàn)了歷史上曾經(jīng)存在的北宋盛世,是當(dāng)時(shí)汴京元宵的直接真實(shí)寫(xiě)照,該詞同時(shí)流露出詞人享受節(jié)日喜悅、安度盛世的愿望。

          翻譯/譯文

          春風(fēng)輕柔,小桃上指枝頭,脫卻厚重冬裝,換上新春的羅衣。每年最開(kāi)心的事情就是:華美的燈相互競(jìng)美的地方,人月兩團(tuán)圓。

          御街上簫鼓沸騰,漫長(zhǎng)的夜晚寒氣四處彌漫,與所愛(ài)戀的美人重逢,手?jǐn)y手漫游。夜色將盡,游人漸散,歡聲笑語(yǔ)流溢的.千門(mén)萬(wàn)戶,笑聲在簾幕后。

          注釋

          1、小桃:上元前后開(kāi)花的一種桃樹(shù)。

          2、羅衣:用絲織品制的春杉。

          3、華燈:彩飾華美的燈。

          4、人月圓時(shí):指人間的團(tuán)聚和月亮圓滿的時(shí)候。

          5、禁街:即御街。禁:古時(shí)稱(chēng)皇帝居住的地方。

          6、夜永:夜長(zhǎng)。

          7、纖(xiān)手:女人纖細(xì)的手。

          8、更闌:夜深。

          9、幃:帷幕。

          創(chuàng)作背景

          這首詞寫(xiě)于北宋時(shí)期,時(shí)間介于北宋政和五年至靖康元年之間(1115年至1126年)。北宋這個(gè)時(shí)期高度繁榮,在盛世汴京元宵佳節(jié),華美的燈相互競(jìng)美的地方,仕女們羅衣新試,攜手同游。正月料峭的春寒,被熱烈的節(jié)日氣氛融化。詞人有感而發(fā),創(chuàng)作該詞。

          賞析/鑒賞

          該詞上片第一句“小桃枝上春風(fēng)早”,起筆便以花期點(diǎn)明節(jié)令。緊接著下句就寫(xiě)自己對(duì)早春的切身感受!俺踉嚤×_衣!边@句大意是說(shuō)脫卻冬裝,新著春衫,感到渾身的輕快,滿心的喜悅。此刻,詞人所喜悅的何止于此,下邊縱筆直出本意!澳昴陿(lè)事,華燈競(jìng)處,人月圓時(shí)”,寥寥幾筆,不但華燈似海、夜明如晝、游人如云、皓月當(dāng)空,境界全出,而且極高妙地表現(xiàn)了詞人自己喜悅之滿懷。詞人如此喜悅的心懷,也只有遇到這盛大的境界可以充分表現(xiàn)!叭嗽聢A時(shí)”,這句話完整地描寫(xiě)出人間天上的美滿景象,也包含著詞人自己與所愛(ài)之人歡會(huì)的一份莫大喜悅。雖然“年年樂(lè)事”,透露出自己此樂(lè)只是一年一度,但將自己此樂(lè)融入了全人間的歡樂(lè),詞境便闊大,意趣也高遠(yuǎn)。上片通過(guò)描繪華燈似海極從視覺(jué)角度寫(xiě)元宵之盛。

          下片第一句“禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重?cái)y!贝颂幒嵐姆序v則突出元宵聽(tīng)覺(jué)感受之盛。熱烈的節(jié)日氣氛,融化了正月料峭的春寒。歡鬧的人群,沉浸于金吾不禁的良宵。詞人筆調(diào),帶有浪漫色彩。在美好的環(huán)境里,詞人與所愛(ài)戀的美人重逢,手?jǐn)y手漫游歡樂(lè)的海洋里。這三句從滿街簫鼓寫(xiě)到纖手重?cái)y,詞人仍然是把一己的歡樂(lè)融入人間的歡樂(lè)來(lái)寫(xiě)的。“更闌人散”說(shuō)的是夜色將盡,游人漸散,似乎元宵歡樂(lè)也到了盡頭。然而不然!扒чT(mén)笑語(yǔ),聲在簾幃”,這兩句最后再度把元宵之歡樂(lè)推向新境。結(jié)筆三句用的是“掃處即生”的手法。掃處即生法,一般是用詞的開(kāi)端,如歐陽(yáng)修《采桑子》“群芳過(guò)后西湖好”,即是顯例。此詞用之于結(jié)筆,更見(jiàn)別致。這三句一收一縱、一闔一開(kāi),深刻有力地表現(xiàn)了人們包括詞人自己此夕歡樂(lè)之無(wú)極。歡聲笑語(yǔ)流溢的千門(mén)萬(wàn)戶,其中也有詞人與情人約會(huì)的那一處。所以,結(jié)筆是把一己之歡樂(lè)融入了人間歡樂(lè)。

          這首詞的上片寫(xiě)觀燈的盛況,下片寫(xiě)節(jié)日的歡騰與喜悅。全詞情景交融,含蓄蘊(yùn)藉,生動(dòng)地表現(xiàn)了節(jié)日氣氛。

        月圓原文翻譯及賞析5

          原文:

          山藏白1/1虎云藏寺,池上老梅枝,洞庭歸興,香柑紅樹(shù),鱸銀絲,白家池館,吳宮花草,可似當(dāng)時(shí),最憐人處,啼鳥(niǎo)夜月,猶怨西施。

          譯文

          相傳這座高山因隱藏一只 * 而得名,虎丘寺淹沒(méi)在這高山密林之中。池水旁和山崖上長(zhǎng)滿了椏權(quán)蒼老的梅樹(shù)。望著眼前虎丘山的美景,不禁想起了當(dāng)年范蠡功成歸隱泛舟太湖之行;仿佛看到了陸續(xù)懷揣紅桔從楓林歸來(lái)贈(zèng)母的情景;似乎聽(tīng)到了張翰不圖名爵而起駕回鄉(xiāng)欲吃鱸魚(yú)細(xì)絲的命令。

          伴著思緒觀賞著美景,又仿佛出現(xiàn)在白居易的池館前、吳王的姑蘇臺(tái)邊,似乎聽(tīng)到東坡仍在長(zhǎng)吟虎丘美景。就在這美妙的遐思中,耳畔又仿佛傳來(lái)了烏鴉在月夜中的哀鳴,這聲聲凄慘的.啼叫,莫不是西施發(fā)出的亡吳之恨的哀聲。

          注釋

          吳門(mén):指蘇州。

          山:指虎丘山,蘇州城西北七里。

          池:指劍池。

          洞庭歸興:借用范蠡功成隱退之典,后人常用此事稱(chēng)道鄙薄名利的品格。洞庭:指蘇州西南太湖中的洞庭山。

          香柑紅樹(shù):作者由四時(shí)果鮮的太湖洞庭而想到尤為出名的洞庭紅橘,又由紅橘追憶了三國(guó)時(shí)陸績(jī)懷橘歸遺其母的典故。香柑:橘子,洞庭山的名產(chǎn)。

          鱸(lú)鲙(kuài)銀絲:用晉人張翰之典。鱸鲙:蘇州名菜,把鱸魚(yú)切成片生吃。

          白家:指白居易。他在唐敬宗寶歷元年(825)曾任蘇州刺史,歷時(shí)一年多。

          吳宮:指吳王夫差為西施擴(kuò)建的宮殿,叫館娃宮。

          憐人:令人可憐。

          賞析:

          吳門(mén),蘇州的別名,是一座歷史名城。它吸引著歷代的文人騷客到這里游覽觀光,留下了許多名篇佳什。張可久曾多次暢游蘇州,并以散曲寫(xiě)景抒懷,該曲就是他游覽蘇州時(shí)所寫(xiě)下的。

        月圓原文翻譯及賞析6

          原文

          小樓還被青山礙,隔斷楚天遙。昨宵入夢(mèng),那人如玉,何處吹簫?門(mén)前朝暮,無(wú)情秋月,有信春潮。看看憔悴,飛花心事,殘柳眉梢。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《人月圓·春日湖上》是元代散曲家張可久創(chuàng)作的一首散曲。這首散曲寫(xiě)作者勘破世情和詩(shī)酒自?shī)实碾[士生活。首二句寫(xiě)千古興亡,氣勢(shì)宏大,以下過(guò)渡到山中生活,恬靜淡雅。中間的轉(zhuǎn)折是一個(gè)“倦”字,而從這一個(gè)字中又可看見(jiàn)他深深隱藏著的憤懣。這首散曲用白描,而語(yǔ)言雅致;寫(xiě)景形象熨貼,委婉含蓄,亦小山典雅之作。

          翻譯/譯文

          小樓還被門(mén)前青山阻礙了去路,因?yàn)榍嗌礁魯嗔艘暰,不能看到遙遠(yuǎn)的楚天。昨天晚上做了一個(gè)夢(mèng),夢(mèng)到那人如玉般,不知道在何處吹著簫。門(mén)前朝朝暮暮與我相對(duì)的,只有毫無(wú)情意的秋月和按約而至的春潮。心事憂愁不定,似飛花一般,雙眉緊鎖不展,恰如殘柳。

          注釋

         、湃嗽聢A:曲牌名。此詞調(diào)始于王詵,因其詞中“人月圓時(shí)”句,取以為名!吨性繇崱啡搿包S鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。

         、频K:遮擋。楚天:長(zhǎng)江中下游一帶的天空。

         、悄侨巳缬,何處吹簫:杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”。借用意境表達(dá)懷念。

         、扔行糯撼保撼彼袧q有落,其去來(lái)都有定時(shí),稱(chēng)為“信潮”。

          ⑸飛花:飄飛的落花。

          賞析/鑒賞

          創(chuàng)作背景

          這首小令寫(xiě)于作者寓居杭州西湖的一個(gè)春日,是作者為了抒發(fā)自已懷念遠(yuǎn)方友人的心情而作。

          整體賞析

          “小樓”兩句,寫(xiě)從小樓遠(yuǎn)望。西湖到處是青山,故作者在樓上遠(yuǎn)望時(shí),被層疊的青山隔斷了視線,不能望見(jiàn)遙遠(yuǎn)的“楚天”。這兩句,情調(diào)有點(diǎn)惆悵,不但通過(guò)意象來(lái)表現(xiàn),而且通過(guò)一個(gè)“還”字強(qiáng)調(diào)出來(lái)!斑”字有“又”和“仍”的意思,就是說(shuō),本來(lái)想眺望遠(yuǎn)方,不料又被青山妨礙了,不能達(dá)到目的;這就顯出了懊惱之意。曲文一開(kāi)頭就籠罩了一層低沉不快的情緒緒,從而為下面只體的敘述抒情定下了基調(diào)。

          “昨宵入夢(mèng)”三句為敘事,是說(shuō)那位如花似玉的美人,昨天晚上進(jìn)入到自己的夢(mèng)境中來(lái)了,但她現(xiàn)在卻不知在什么地方。這里借用杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》詩(shī),展現(xiàn)了一個(gè)美麗而又惆悵的夢(mèng)境。說(shuō)它美麗,是因?yàn)槊廊巳雺?mèng),必有許多旖旎溫馨,說(shuō)它惆悵,是因?yàn)樾押笙鄳,不知她身在何處。這種別后酌“分明又向華胥見(jiàn)”(姜夔《踏莎行》),是曾令許多文人才士難堪的,張可久自不能例外。如果回過(guò)頭來(lái)看,就會(huì)對(duì)開(kāi)頭兩句有更深一層的了解。原來(lái),所謂“遙斷楚天遐”,實(shí)寓兩地分離,同“那人”的關(guān)系被隔斷之意;而“青山”之礙,就可能包括人事的因素了。作者借景抒情的技巧,于此可見(jiàn)。

          “門(mén)前朝暮”三句,沿著前篇的情感之流繼續(xù)發(fā)展,敘述那段時(shí)間的生活:朝朝暮暮同自己相對(duì)的,只有“秋月”與“春潮”而已,非常寂寞,無(wú)聊。然而還不止此,“秋月”而曰“無(wú)倩”‘,“春潮”而曰“有信”,這就增加了數(shù)倍的`感傷色彩。蘇軾《水調(diào)歌頭·中秋》詞,有句云:“轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠。不應(yīng)有恨,何事偏向別時(shí)圓!甭裨骨镌碌臒o(wú)情,這里的“無(wú)情秋月”,即用其意。唐代李益《江南曲》有“嫁與瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”埋怨潮來(lái)有信,人歸無(wú)期,這里的“有信春潮”亦用其意。因此,這三句在敘事寫(xiě)景中蘊(yùn)含的感情色彩是濃厚的。

          “看看憔悴”二句,結(jié)合暮春景物特征,借“飛花”與“殘柳”,喻心緒的惆悵,形容的憔悴,“飛花”無(wú)定著,像心境的搖曳不定,“殘柳”有虧缺,像雙眉的皺損敗殘,這說(shuō)明作者很善于形容。

          這首曲,借暮春景物以抒發(fā)懷人的愁思,重在抒情而不是寫(xiě)景,而在情感的表達(dá)上又顯得形象而含蓄,體現(xiàn)了張可久散曲典雅蘊(yùn)藉的風(fēng)格。

        月圓原文翻譯及賞析7

          原文:

          孤月當(dāng)樓滿,寒江動(dòng)夜扉。

          委波金不定,照席綺逾依。

          未缺空山靜,高懸列宿稀。

          故園松桂發(fā),萬(wàn)里共清輝。

          譯文

          獨(dú)懸天空在一輪圓月,正對(duì)屋舍,月光照射在秋夜?jié)L滾在江面之上,又反射到屋門(mén)之上閃動(dòng)。

          綿延曲折起伏在水波在不停地跳動(dòng)著金光,華麗在綺席被月光照射顯得更加柔美。

          秋天在深夜里高懸著在一輪明月,照耀著幽深人少在山林。夜空中月光皎潔,群星稀廖。

          夜空明月高懸,照耀著幽深寂靜在山林。夜空中月光皎潔,群星稀疏。

          注釋

          梁武帝詩(shī):“慅慅孤月帷!

          何遜詩(shī):“寒江復(fù)寂寥!扁准缥嵩(shī):“高樓開(kāi)夜扉!

          如月賦》:“委照而吳業(yè)昌!苯检敫瑁骸霸履履乱越鸩。”

          如六韜》:“紂時(shí)以綺為席。”鄒陽(yáng)如酒賦》:“綃綺為席!薄熬_逾依”:(席子上在)光彩更加柔美。

          如釋名》:“月缺也,滿則缺也。”陶弘景詩(shī):“空山霜滿高煙平!"未缺“:指月圓。

          如淮南子》:“高懸大鏡!比缭沦x》:“列宿掩縟,長(zhǎng)河韜映!薄绷兴蕖埃褐副娦。

          何遜詩(shī):“獨(dú)守故園秋!比缍乓堋罚核晒鸢l(fā),猶言松菊猶存。張正見(jiàn)詩(shī):“松桂此真風(fēng)。”

          傅玄詩(shī):“皎皎濯清輝!比缭沦x》:“隔千里兮共明月。結(jié)聯(lián)本之!焙鷳(yīng)麟曰:杜有太巧類(lèi)初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。

          賞析:

          全詩(shī)一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對(duì)明月時(shí)孤獨(dú)和對(duì)遠(yuǎn)方親人真切的思念。

          首聯(lián)從天上月、江上波到門(mén)上月光的閃動(dòng),視角不斷轉(zhuǎn)換,寫(xiě)出了一個(gè)活脫脫的生動(dòng)傳神的`月亮。

          頷聯(lián)詩(shī)人從江樓上俯視長(zhǎng)江上的月色,又從寫(xiě)江上的月光轉(zhuǎn)到寫(xiě)屋內(nèi)的月光。

          頸聯(lián)詩(shī)人的視線從室內(nèi)轉(zhuǎn)到了室外,接著詩(shī)人又仰望星空。

          尾聯(lián)詩(shī)人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉(xiāng)和親人,聯(lián)想到與他們遠(yuǎn)隔萬(wàn)里共沐月光。這是詩(shī)人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長(zhǎng)期滯留異鄉(xiāng),久久難歸的無(wú)可奈何的告慰。

          全詩(shī)意境宏大、清冷寂靜,從天上寫(xiě)到地上,從江上寫(xiě)到屋里,從眼前寫(xiě)到山林,從身邊寫(xiě)到萬(wàn)里之外。但無(wú)論怎么寫(xiě)月亮,寫(xiě)月光,都始終擺脫不了一種孤獨(dú)與寂寞的感覺(jué),作者遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),根本無(wú)法與親人團(tuán)聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對(duì)親人的思念之情,既然無(wú)法團(tuán)聚,才會(huì)有萬(wàn)里共清輝的愿望。

        月圓原文翻譯及賞析8

          原文

          興亡千古繁華夢(mèng),詩(shī)眼倦天涯?琢謫棠荆瑓菍m蔓草,楚廟寒鴉。

          數(shù)間茅舍,藏書(shū)萬(wàn)卷,投老村家。山中何事?松花釀酒,春水煎茶。

          賞析

          序文

          折一身瘦骨,踩雨后的虹橋,進(jìn)山。

          在山山與樹(shù)樹(shù)的夾縫間,辟半畝薄地,起一間柴屋,只栽松柏。男松站遠(yuǎn)些,剛勁孔武,護(hù)塞戌邊;女松倚近些,端茶遞水,紅袖添香。老松可對(duì)奕,小松可共舞。酒醉茶酣也可“以手推松曰‘去’”。山認(rèn)樵夫給樹(shù),水認(rèn)漁翁給魚(yú),我非樵非漁,便擁有一切,無(wú)路則處處是路。

          山中何事?

          閑閑地餐風(fēng)飲露,忙忙地耕云種月。

          寫(xiě)幾行駢文驪句,用松針釘在籬笆上,花朵來(lái)讀有花香,蝴蝶來(lái)讀有蝶味,螢火蟲(chóng)來(lái)讀有螢光,山鬼來(lái)讀有鬼意,仙人來(lái)讀有仙氣……詩(shī)越讀越厚,日子越讀越薄,生命越讀越輕。

          明天有明天的飛花,后天有后天的落葉。

          反正這山中沒(méi)個(gè)忙人,反正這山中沒(méi)個(gè)閑人。

          蓄了一春的露,檐前的小瓴也該滿個(gè)七八分了。日頭下端進(jìn)新壘的紅泥小爐。用去歲曬干的花尸燃火,才不會(huì)把水煎老。寵自己一回,今年就用那把不曾舍得用的養(yǎng)得釉亮的晚唐小壺。一盞香茗、一柱檀香,一人獨(dú)對(duì)一山,一心靜面一世。往日的塵緣都不得記不起來(lái)了,就喝眼前的茶吧。

          茶要獨(dú)品,酒需共酌。

          這好山只歸我一人所有。讓我如何能信?可不,山中無(wú)甲子,大約在三個(gè)秋天之前就有山背后的白 飄胸的老翁來(lái)訪,用一串銅錢(qián)來(lái)?yè)Q我的松花酒。我說(shuō)如如今通用銀子,他不懂。好說(shuō)歹說(shuō),用三雙草鞋換去我兩竹筒的酒。并向我打探山外的世道,我故意很使勁地想,然后說(shuō)是元。他詭詭地一笑,笑得我心里發(fā)虛。再問(wèn)我進(jìn)山的道,我指的東西南北,他丟下兩句沒(méi)頭沒(méi)腦的話,徑自去了。此后也就是隔山說(shuō)些陰晴圓缺的話,也沒(méi)什么來(lái)往。

          年前找他對(duì)酌,只見(jiàn)兩間茅屋,一間緊閉,草繩緊緊拴了門(mén)環(huán),另一間住人,極其簡(jiǎn)陋。奇的是窗上糊紙竟是三尺棉宣,依稀可辨三五字句:“興亡千古繁華夢(mèng),詩(shī)眼倦天涯。孔林喬木,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。”倒是好句,只是意未盡而氣未結(jié),加上無(wú)奈的滄桑像一件短衣,終究遮擋不住曾經(jīng)的少年血?dú),不知那雙倦了的詩(shī)眼在后句中將望向何處,無(wú)從尋覓。更奇的是宣紙已泛黃,浮著一層虛幻的銹色,卻明明白白一陣墨香。再偷覷那間緊閉的屋,門(mén)縫里逼出來(lái)一股霉味,欲近還難,老翁面有慍色,邊忙知趣告退,疑惑便自此懸于心頭。

          眼看秋葉落盡,陳釀也快見(jiàn)底。日日忙著拾掇松花釀新酒,我叫它花雕它就叫花雕。想著借開(kāi)春送酒話個(gè)暖,再一探究竟。

          孰料面對(duì)的竟是一堆廢墟,老翁已絕了蹤跡。撿出一殘破條幅。卻是新紙鮮墨寫(xiě)著:“數(shù)間茅舍,藏書(shū)萬(wàn)卷,投老村家。山中何事……”緊接著是一枝疏筆墨梅。想來(lái)或是一時(shí)無(wú)句信筆點(diǎn)梅;或是墨盡而筆已禿,扔之不舍,意猶未盡,想想,也罷也罷,禿筆余墨畫(huà)梅正好。點(diǎn)點(diǎn)梅瓣,拙得很有逸氣。我心中懸石砰然而落,方知是我的眼拙了,那緊閉茅屋乃藏萬(wàn)卷詩(shī)書(shū),山中潮氣重,書(shū)霉得也重,而這布衣老者便是隔世的騷人墨客,隔世,隔幾世?唉,千古繁華原只是一道薄風(fēng),他在山中避過(guò)這道風(fēng)。于世間的缺漏與錯(cuò)過(guò),究竟是遺憾還是那幅墨梅枝椏間的最好留白?

          老翁與書(shū)此去何往?

          山更遠(yuǎn)的山……天以外的天……

          若下一世能相遇,在紅塵便罷了。若還在山中,我必送他一壺花雕,外加兩句:“松花釀酒,春水煎茶!彼援(dāng)會(huì)心一哂。

          一盞淡茶,一壺薄酒。

          山是空了的山,老翁是空了的人。

          譯文及注釋

          譯文

          千古歲月,興亡更替就像一場(chǎng)幻夢(mèng)。詩(shī)人用疲倦的眼睛遠(yuǎn)望著天邊?鬃蛹易迥沟刂虚L(zhǎng)滿喬木,吳國(guó)的宮殿如今荒草萋萋,楚廟中只有烏鴉飛來(lái)飛去。

          臨到老回到了村中生活,幾間茅屋里,珍藏著萬(wàn)卷詩(shī)書(shū)。山中有什么事呢?用松花釀酒,用春天的河水煮茶。

          注釋

          人月圓:曲牌名。此詞調(diào)始于王詵,因其詞中“人月圓時(shí)”句,取以為名!吨性繇崱啡搿包S鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。

          詩(shī)眼:詩(shī)人的洞察力。

          孔林:指孔丘的墓地,在今山東曲阜。

          吳宮:指吳國(guó)的王宮。也可指三國(guó)東吳建業(yè)(今南京)故宮。

          楚廟:指楚國(guó)的宗廟。

          投老:臨老,到老。

          賞析二

          這首曲借感嘆古今的興亡盛衰表達(dá)自己看破世情、隱居山野的生活態(tài)度。全曲上片詠史,下片抒懷。開(kāi)頭兩句,總寫(xiě)歷來(lái)興亡盛衰,都如幻夢(mèng),自己早已參破世情,厭倦塵世。接下來(lái)三句,以孔林、吳宮與楚廟為例,說(shuō)明往昔繁華,如今只剩下凄涼一片。下片轉(zhuǎn)入對(duì)眼前山中生活的敘寫(xiě),雖然這里僅有簡(jiǎn)陋的茅舍,但有詩(shī)書(shū)萬(wàn)卷。喝著自釀的松花酒,品著自煎的春水茶,幽閑寧?kù)o,詩(shī)酒自?shī)剩杂勺栽凇?/p>

          “興亡千古繁華夢(mèng),詩(shī)眼倦天涯!倍淇倢(xiě)興亡盛衰的虛幻,氣勢(shì)闊大!扒Ч拧笔恰八冀忧лd′’,縱觀古今;“天涯”,是“視通萬(wàn)里”,閱歷四方。詩(shī)人從歷史的盛衰興亡和現(xiàn)實(shí)的切身體驗(yàn),即時(shí)間與空間、縱向與橫向這樣兩個(gè)角度,似乎悟出了社會(huì)人生的哲理:一切朝代的興亡盛衰,英雄的得失榮辱,都不過(guò)像一場(chǎng)夢(mèng)幻,轉(zhuǎn)瞬即逝。正如他在(《普天樂(lè)·道情》中)所云:“北邙煙,西州淚,先朝故家,破冢殘碑!

          “詩(shī)眼”,即詩(shī)人的.觀察力。作者平生足跡曾遍及湘、鄂、皖、蘇、浙等江南各省,可謂浪跡“天涯”了。然而終其碌碌一生,僅做過(guò)路吏、揚(yáng)州民務(wù)官、桐廬典史、昆山幕僚等卑微雜職而已。一個(gè)“倦”字,包含了多少風(fēng)塵奔波之苦,落拓不遇之怨,世態(tài)炎涼之酸!難怪他常為此喟嘆:“為誰(shuí)忙,莫非命?西風(fēng)驛馬,落月書(shū)燈。青天蜀道難,紅葉吳江冷!”(《普天樂(lè)·秋懷》)難怪他常為此憤激不平:“人生底事辛苦,枉被儒冠誤”;“半紙?zhí)撁d功夫。人傳梁甫吟,、自獻(xiàn)長(zhǎng)門(mén)賦,誰(shuí)三顧茅廬?”(齊天樂(lè)過(guò)紅衫兒)如此坎坷悲辛,書(shū)劍飄零,怎能不令人厭倦思?xì)w呢?“倦”字,已遙為后文寫(xiě)隱居伏根;“天涯”又先替“孔林”三句張本。

          “孔林”三句具體鋪敘千古繁華如夢(mèng)的事實(shí),同時(shí)也是“詩(shī)眼”閱歷“天涯”所得!翱琢帧保菏强鬃蛹捌浜笠岬哪沟兀诮裆綎|曲阜城北,密植樹(shù)木花草!皡菍m”:指吳王夫差為西施擴(kuò)建的宮殿,名館娃宮(包括響屟廊、琴臺(tái)等),后被越國(guó)焚燒,故址在蘇州靈巖山上。也可指三國(guó)東吳建業(yè)(今南京)故宮。李白詩(shī):吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘!保ā兜墙鹆犋P凰臺(tái)》)可證。三句用鼎足對(duì),具體印證世事滄桑,繁華如夢(mèng)的哲理:即使像孔子那樣的儒家圣賢,吳王那樣的稱(chēng)霸雄杰,楚廟那樣的江山社稷,而今安在哉?惟余蒼翠的喬木,荒蕪的蔓草,棲息的寒鴉而已。

          “數(shù)間”以后諸句寫(xiě)歸隱山中的淡泊生活和詩(shī)酒自?shī)实臉?lè)趣!巴独稀保杭吹嚼、臨老!八苫ā保杭此赡净,可以釀酒!懊┥帷、“村家”、“山中”,既繳足題面《山中書(shū)事》,又突出隱居環(huán)境的幽靜古樸,恬淡安寧:這里沒(méi)有車(chē)馬紅塵的喧擾,而有青山白云、溝壑林泉的景致,正是“倦天涯”之后的宜人歸宿。

          “藏書(shū)”、“釀酒”、“煎茶”,則寫(xiě)其詩(shī)酒自?shī),曠放自由的生活?lè)趣!叭f(wàn)卷”書(shū)讀之不盡,“松花”“春水”取之不竭;飲酒作詩(shī),讀書(shū)品茶,足慰晚年。聯(lián)系作者“英雄不把窮通較”(《慶東原·次馬致遠(yuǎn)先輩韻》);“名不上瓊林殿,夢(mèng)不到金谷園”;“風(fēng)月無(wú)邊,海上神仙”(《水仙子·次韻》);“欠伊周濟(jì)世才,犯劉阮貪杯戒,還李杜吟詩(shī)債”(《殿前歡·次酸齋韻》等多次自白,則不難窺見(jiàn)此篇那表面恬靜的詩(shī)酒自?shī)手,隱藏著一股憤世嫉俗,傲殺王侯的潛流。

          此曲風(fēng)格豪放,直抒胸臆,不作含蓄語(yǔ),感情由濃到淡,由憤激趨于平靜,語(yǔ)言較淺近樸實(shí)。

          創(chuàng)作背景

          這首小令當(dāng)是作者寓居西湖山下時(shí)所作,具體寫(xiě)作時(shí)間不詳。作者借菊自嘆,抒發(fā)對(duì)自己政治上失節(jié)(為異族統(tǒng)治者服務(wù))的悔恨之情。

        月圓原文翻譯及賞析9

          人月圓·小桃枝上春風(fēng)早

          小桃枝上春風(fēng)早,初試薄羅衣。年年樂(lè)事,華燈競(jìng)處,人月圓時(shí)。

          禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重?cái)y。更闌人散,千門(mén)笑語(yǔ),聲在簾幃。

          翻譯

          春風(fēng)輕柔,小桃上指枝頭,脫卻厚重冬裝,換上新春的羅衣。每年最開(kāi)心的事情就是:華美的燈相互競(jìng)美的地方,人月兩團(tuán)圓。

          御街上簫鼓沸騰,漫長(zhǎng)的夜晚寒氣四處彌漫,與所愛(ài)戀的美人重逢,手?jǐn)y手漫游。夜色將盡,游人漸散,歡聲笑語(yǔ)流溢的千門(mén)萬(wàn)戶,笑聲在簾幕后。

          注釋

          小桃:上元前后開(kāi)花的一種桃樹(shù)。

          羅衣:用絲織品制的春杉。

          華燈:彩飾華美的燈。

          人月圓時(shí):指人間的團(tuán)聚和月亮圓滿的時(shí)候。

          禁街:即御街。

          禁:古時(shí)稱(chēng)皇帝居住的地方。

          夜永:夜長(zhǎng)。

          纖手:女人纖細(xì)的手。

          更闌:夜深。

          幃:帷幕。

          賞析

          該詞上片第一句“小桃枝上春風(fēng)早”,起筆便以花期點(diǎn)明節(jié)令。緊接著下句就寫(xiě)自己對(duì)早春的切身感受!俺踉嚤×_衣!边@句大意是說(shuō)脫卻冬裝,新著春衫,感到渾身的輕快,滿心的喜悅。此刻,詞人所喜悅的何止于此,下邊縱筆直出本意!澳昴陿(lè)事,華燈競(jìng)處,人月圓時(shí)”,寥寥幾筆,不但華燈似海、夜明如晝、游人如云、皓月當(dāng)空,境界全出,而且極高妙地表現(xiàn)了詞人自己喜悅之滿懷。詞人如此喜悅的心懷,也只有遇到這盛大的境界可以充分表現(xiàn)。“人月圓時(shí)”,這句話完整地描寫(xiě)出人間天上的美滿景象,也包含著詞人自己與所愛(ài)之人歡會(huì)的一份莫大喜悅。雖然“年年樂(lè)事”,透露出自己此樂(lè)只是一年一度,但將自己此樂(lè)融入了全人間的歡樂(lè),詞境便闊大,意趣也高遠(yuǎn)。上片通過(guò)描繪華燈似海極從視覺(jué)角度寫(xiě)元宵之盛。

          下片第一句“禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重?cái)y!贝颂幒嵐姆序v則突出元宵聽(tīng)覺(jué)感受之盛。熱烈的節(jié)日氣氛,融化了正月料峭的春寒。歡鬧的人群,沉浸于金吾不禁的良宵。詞人筆調(diào),帶有浪漫色彩。在美好的環(huán)境里,詞人與所愛(ài)戀的美人重逢,手?jǐn)y手漫游歡樂(lè)的海洋里。這三句從滿街簫鼓寫(xiě)到纖手重?cái)y,詞人仍然是把一己的歡樂(lè)融入人間的歡樂(lè)來(lái)寫(xiě)的!案@人散”說(shuō)的是夜色將盡,游人漸散,似乎元宵歡樂(lè)也到了盡頭。然而不然!扒чT(mén)笑語(yǔ),聲在簾幃”,這兩句最后再度把元宵之歡樂(lè)推向新境。結(jié)筆三句用的是“掃處即生”的手法。掃處即生法,一般是用詞的開(kāi)端,如歐陽(yáng)修《采桑子》“群芳過(guò)后西湖好”,即是顯例。此詞用之于結(jié)筆,更見(jiàn)別致。這三句一收一縱、一闔一開(kāi),深刻有力地表現(xiàn)了人們包括詞人自己此夕歡樂(lè)之無(wú)極。歡聲笑語(yǔ)流溢的.千門(mén)萬(wàn)戶,其中也有詞人與情人約會(huì)的那一處。所以,結(jié)筆是把一己之歡樂(lè)融入了人間歡樂(lè)。

          這首詞的上片寫(xiě)觀燈的盛況,下片寫(xiě)節(jié)日的歡騰與喜悅。全詞情景交融,含蓄蘊(yùn)藉,生動(dòng)地表現(xiàn)了節(jié)日氣氛。

          點(diǎn)評(píng)

          以小融大,這種手法是把一己之幸福融入人間之歡樂(lè)打成一片的寫(xiě)法,也是此詞最顯著的藝術(shù)特色。詞人表現(xiàn)自己經(jīng)年所盼的元宵歡會(huì),雖然用墨無(wú)多,可是,全詞所寫(xiě)的人間歡樂(lè)之中,顯然又寫(xiě)出了自己的一份歡樂(lè)。唯其將一己之歡樂(lè)與人間之歡樂(lè)打成一片,故能意境高遠(yuǎn)。從另一方面說(shuō),唯其人間歡樂(lè)中又不忘寫(xiě)出自己之幸福,故此詞又具有個(gè)性。若比較詞人另一首同寫(xiě)汴京元宵的《明月逐人來(lái)》,全寫(xiě)人間歡樂(lè),幾乎不涉及自己,則此詞更見(jiàn)充實(shí),更有特色。宋代吳曾《能改齋漫錄》卷十六云:“樂(lè)府有《明月逐人來(lái)》詞,李太師撰譜,李持正制詞云:‘星河明淡,春來(lái)深淺。紅蓮正、滿城開(kāi)遍。禁街行樂(lè),暗塵香拂面。皓月隨人近遠(yuǎn)。天半鰲山,光動(dòng)鳳樓兩觀。東風(fēng)靜、珠簾不卷。玉輦將歸,云外聞弦管。認(rèn)得宮花影轉(zhuǎn)。’東坡曰:‘好個(gè)皓月隨人近遠(yuǎn)!’持正又作《人月圓令》,尤膾炙人口。”此詞之所以更為人們所喜愛(ài),確非偶然。

          此詞通過(guò)描寫(xiě)汴京元宵,生動(dòng)地再現(xiàn)了歷史上曾經(jīng)存在的北宋盛世。誦讀此詞,最好誦讀上文所引述過(guò)的李清照《永遇樂(lè)》:“元宵佳節(jié),融和天氣,次第豈無(wú)風(fēng)雨”,“如今憔悴,風(fēng)鬢霜鬢,怕見(jiàn)夜間出去”。對(duì)照之下,讀者才可以更加真切地體會(huì)到南渡前后宋朝盛衰變化,宋人心態(tài)上所產(chǎn)生的深刻影響。這也應(yīng)是此詞形象之外所給予讀者的一點(diǎn)認(rèn)識(shí)。

          創(chuàng)作背景

          這首詞寫(xiě)于北宋時(shí)期,時(shí)間介于北宋政和五年至靖康元年之間(1115年至1126年)。北宋這個(gè)時(shí)期高度繁榮,在盛世汴京元宵佳節(jié),華美的燈相互競(jìng)美的地方,仕女們羅衣新試,攜手同游。正月料峭的春寒,被熱烈的節(jié)日氣氛融化。詞人有感而發(fā),創(chuàng)作該詞。

        月圓原文翻譯及賞析10

          人月圓·春晚次韻

          萋萋芳草春云亂,愁在夕陽(yáng)中。短亭別酒,平湖畫(huà)舫,垂柳驕驄。一聲啼鳥(niǎo),一番夜雨,一陣東風(fēng)。桃花吹盡,佳人何在,門(mén)掩殘紅。

          創(chuàng)作背景

          此曲是賡和何人原韻、作于何時(shí)何地均不可考。但可以肯定是寫(xiě)故地重游而伊人不在的感慨。作者在暮春傍晚佇立昔日送別之地,觸景生情,睹物感舊,沉浸在綿綿離恨和凄然惆悵之中不能自拔,故作此曲。

          譯文及注釋

          譯文

          萋萋芳草、濃云慘淡,籠罩在血色殘陽(yáng)里。我想起以前在亭子里與你飲酒惜別,那時(shí)和現(xiàn)在一樣,碧綠的湖水上飄著畫(huà)舫,垂柳之下還有一匹駿馬。鳥(niǎo)雀聲聲啼,一番春雨下,攜起一片東風(fēng)。東風(fēng)把桃花都吹落了,佳人還是不在。

          注釋

          人月圓:曲牌名,屬黃鐘調(diào),雙調(diào)四十八字,前片五句兩平韻,后片六句兩平韻;次韻:古體詩(shī)詞寫(xiě)作的一種方式。

          萋萋:形容草葉的繁茂。

          短亭:舊時(shí)離城五里處設(shè)短亭,十里處設(shè)長(zhǎng)亭,為行人休憩或送行餞別之所。

          畫(huà)舫:裝飾華美的游船。

          驕驄(cōng):健壯的驄馬,泛指駿馬。

          賞析

          上片是寫(xiě)春日送別!拜螺路疾荽涸苼y,愁在夕陽(yáng)中”首二句寫(xiě)景興起離愁!拜螺隆笔且曈X(jué),狀草之茂盛;“芳草”是嗅覺(jué)兼視覺(jué),散發(fā)芳香的春草。“萋萋芳草’’,年年復(fù)生蔓延,人力除不斷,野火燒不盡,恰似離人心中的愁恨難以排除,觸而復(fù)發(fā),不斷滋長(zhǎng)。故四字未寫(xiě)離情,而離情已寓其中。萋萋芳草連天,黃昏亂云飛渡,再加上一抹黯淡的夕陽(yáng)籠罩,便構(gòu)成了一片淡煙暮靄的凄迷境界,與離人內(nèi)心紛亂的愁緒適相契合!按涸啤、“夕陽(yáng)’’又暗用江淹《休上人怨別》:“日暮碧云合,佳人殊未來(lái)”之意,遙為結(jié)尾“佳人何在”伏下暗脈,可謂針線細(xì)密。“短亭別酒,平湖畫(huà)舫,垂柳驕驄!比湔廴雽(duì)昔日離別的回憶:那短亭餞行時(shí)舉杯相勸的別酒,那平湖中比肩分袂時(shí)的`畫(huà)舫,那系在垂柳之下載我離去的青白雜毛的駿馬,以及那折柳送行的情景,至今仍宛然在目,歷歷如現(xiàn);短亭、平湖、垂柳依然猶在,而伊人無(wú)跡了。這里又暗用秦觀《八六子》詞中“念柳外青驄別后,水邊紅袂分時(shí),愴然暗驚!倍饲挥萌齻(gè)名詞詞組鼎足對(duì)舉,僅展現(xiàn)三個(gè)場(chǎng)景,無(wú)一動(dòng)詞或情語(yǔ),而其別時(shí)之叮嚀囑咐,纏綿眷戀之情,及今日睹物神傷,凄然欲絕之狀,無(wú)不隱藏于字里行間。故融情于景,更見(jiàn)詞約意豐;青勝于藍(lán),用典不露痕跡。

          下片寫(xiě)別后感受!耙宦曁澍B(niǎo),一番夜雨,一陣東風(fēng)”三句,既是眼前實(shí)景,又是作者由回憶轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)的音響媒介,是視象也是聽(tīng)覺(jué)。疊用三個(gè)數(shù)量詞,不僅對(duì)偶巧妙,音律上亦造成反復(fù)詠嘆,回腸蕩氣,而意境上亦尤具匠心:表明多種音響的再三催促警醒,才把沉醉于回憶中的詩(shī)人拉回到眼前現(xiàn)實(shí),足見(jiàn)其回憶尋覓之久,沉湎眷念之深;而“夜雨”“東風(fēng)”又為下文“桃花吹盡”埋下伏筆。結(jié)尾三句正面揭示故地重游的落空,離恨惆悵愈發(fā)不可收拾。三句化用崔護(hù)《題都城南莊》:“去年今日此門(mén)中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)!痹(shī)境比崔詩(shī)更為凝練凄絕,而又與開(kāi)頭首尾呼應(yīng)。

          整首小令都是在寫(xiě)景,但其實(shí)也是在寫(xiě)情,“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”,作者把深深的離別之愁融合進(jìn)了景色當(dāng)中,鍛字煉句極為周到,用詞清新工整,但表達(dá)的情感卻綿延不絕,正是作者過(guò)人之處。

        月圓原文翻譯及賞析11

          月圓

          孤月當(dāng)樓滿,寒江動(dòng)夜扉。委波金不定,照席綺逾依。

          未缺空山靜,高懸列宿稀。故園松桂發(fā),萬(wàn)里共清輝。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《月圓》是唐代詩(shī)人杜甫在唐代宗大歷元年(766)秋天流寓夔州時(shí)所作。全詩(shī)一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對(duì)明月時(shí)的孤獨(dú)和對(duì)遠(yuǎn)方親人真切的思念。

          翻譯/譯文

          獨(dú)懸天空的一輪圓月,正對(duì)屋舍,月光照射在秋夜?jié)L滾的江面之上,又反射到屋門(mén)之上閃動(dòng)。

          綿延曲折起伏的水波在不停地跳動(dòng)著金光,華麗的綺席被月光照射顯得更加老舊。

          秋天的深夜里高懸著的一輪明月,照耀著幽深人少的山林。夜空中月光皎潔,群星稀廖。

          想到遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)的松樹(shù)當(dāng)茂,桂花正香,在這明凈的夜晚,唯愿同遠(yuǎn)隔萬(wàn)里天涯的親人們共同沐浴著這美好的月光之中。

          注釋

          ①梁武帝詩(shī):“慅慅孤月帷!

          ②何遜詩(shī):“寒江復(fù)寂寥。”庾肩吾詩(shī):“高樓開(kāi)夜扉!

         、邸对沦x》:“委照而吳業(yè)昌!苯检敫瑁骸霸履履乱越鸩!

          ④《六韜》:“紂時(shí)以綺為席!编u陽(yáng)《酒賦》:“綃綺為席。”“綺逾依”:(席子上的)光彩更加柔美。

          ⑤《釋名》:“月缺也,滿則缺也!碧蘸刖霸(shī):“空山霜滿高煙平!"未缺“:指月圓。

         、蕖痘茨献印罚骸案邞掖箸R!薄对沦x》:“列宿掩縟,長(zhǎng)河韜映!薄绷兴蕖埃褐副娦恰

         、吆芜d詩(shī):“獨(dú)守故園秋!薄抖乓堋罚核晒鸢l(fā),猶言松菊猶存。張正見(jiàn)詩(shī):“松桂此真風(fēng)!

         、喔敌(shī):“皎皎濯清輝!薄对沦x》:“隔千里兮共明月。結(jié)聯(lián)本之!焙鷳(yīng)麟曰:杜有太巧類(lèi)初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。

          賞析/鑒賞

          全詩(shī)一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對(duì)明月時(shí)孤獨(dú)和對(duì)遠(yuǎn)方親人真切的思念。

          首聯(lián)從天上月、江上波到門(mén)上月光的閃動(dòng),視角不斷轉(zhuǎn)換,寫(xiě)出了一個(gè)活脫脫的生動(dòng)傳神的月亮。

          頷聯(lián)詩(shī)人從江樓上俯視長(zhǎng)江上的'月色,又從寫(xiě)江上的月光轉(zhuǎn)到寫(xiě)屋內(nèi)的月光。

          頸聯(lián)詩(shī)人的視線從室內(nèi)轉(zhuǎn)到了室外,接著詩(shī)人又仰望星空。

          尾聯(lián)詩(shī)人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉(xiāng)和親人,聯(lián)想到與他們遠(yuǎn)隔萬(wàn)里共沐月光。這是詩(shī)人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長(zhǎng)期滯留異鄉(xiāng),久久難歸的無(wú)可奈何的告慰。

          全詩(shī)意境宏大、清冷寂靜,從天上寫(xiě)到地上,從江上寫(xiě)到屋里,從眼前寫(xiě)到山林,從身邊寫(xiě)到萬(wàn)里之外。但無(wú)論怎么寫(xiě)月亮,寫(xiě)月光,都始終擺脫不了一種孤獨(dú)與寂寞的感覺(jué),作者遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),根本無(wú)法與親人團(tuán)聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對(duì)親人的思念之情,既然無(wú)法團(tuán)聚,才會(huì)有萬(wàn)里共清輝的愿望。

        月圓原文翻譯及賞析12

          冷云凍雪褒斜路,泥滑似登天。年來(lái)又到,吳頭楚尾,風(fēng)雨江船。但教康健,心頭過(guò)得,莫論無(wú)錢(qián)。從今只望,兒婚女嫁,雞犬山田。

          譯文及注釋

          譯文

          你在褒斜古道上冒著冰冷的大雪行走,地上泥濘濕滑走起來(lái)如同登天一樣艱難。過(guò)了一年才到了吳頭楚尾的江西豫章,一路上乘坐江船歷經(jīng)風(fēng)雨。只希望你身體健康,對(duì)不平之事心里能過(guò)得去,不抱怨自己沒(méi)有足夠的錢(qián)。從今往后,只希望自己的兒女能過(guò)上溫飽的山村林園生活就可以了。

          注釋

          人月圓:曲牌名。此詞調(diào)始于王詵,因其詞中“人月圓時(shí)”句,取以為名。

          細(xì)君:特指妾。

          褒斜路:古道路名。因取道褒水、斜水二河谷得名。

          吳頭楚尾:指古豫章一帶。因位于吳地長(zhǎng)江的上游,楚地長(zhǎng)江的'下游而得名。

          創(chuàng)作背景

          《為細(xì)君壽》可能是魏初任江西提刑按察使時(shí)所寫(xiě)。他當(dāng)時(shí)已是五十幾歲的晚年了,乃作者為自己的妻子祝壽而寫(xiě)的一首散曲。

          賞析

          這首“人月圓”是魏初為妻子祝壽的小令,題目“細(xì)君”即指妻子。此曲話雖家常,情則半生。第一句“冷云凍雪褒斜路”,經(jīng)典在“路”字;接著“泥滑似登天”一句既狀寫(xiě)路面,也說(shuō)出走路之態(tài)!奥贰,一方面借喻魏初作為丈夫走馬上任的官途,另一方面隱喻為妻子相伴半生的人生路。合而賞之,魏初感激妻子一直風(fēng)雨相隨,與他走過(guò)許許多多云雪漫天、泥滑難行的歲月。

          曲句“年來(lái)又到”寫(xiě)剛到任。吳頭楚尾連成一線的,是長(zhǎng)江。江南水鄉(xiāng)風(fēng)景中最有象征意義的,自是“風(fēng)雨江船”。然而不要輕易放過(guò)“風(fēng)雨”二字,因它與披蓋云雪的“褒斜路”互相呼應(yīng),暗中寫(xiě)出深厚的感激之情。

          行歌到此,夫妻情義躍然紙上。之后展呈祝福語(yǔ)。“但教康健,心頭過(guò)得,莫論無(wú)錢(qián)”,相信只有寫(xiě)給童子才用如斯閑話家常的口吻作賀雨詞。

          “從今只望,兒婚女嫁,雞犬山田”寫(xiě)出老年夫婦的心愿:兒女成家立室,晚年門(mén)庭恬和平靜,在田園享受生活。魏初較前有《水調(diào)歌頭·室人降日以此奉寄》詞,為紀(jì)念迎娶妻妾一周年而寫(xiě)的。下闋云:“山接水,水明霞,滿林殘照見(jiàn)歸鴉。幾時(shí)田園了,兒女團(tuán)圓夜煮茶!保ā肚嘌录肪砣╇m然此詞沒(méi)有說(shuō)明奉寄的是妻子還是姬妾,但字里行間表達(dá)父母對(duì)兒女幼時(shí)在膝,長(zhǎng)大婚嫁的愿望,拿來(lái)和“人月圓”對(duì)讀,可以互相比較。

          此曲為作者祝妻壽之曲,情調(diào)明快,韻律自然。全曲洋溢著作者一切順應(yīng)自然、熱愛(ài)生活、以平常心對(duì)待一切的心緒。既有濃郁的生活氣息,又有著日常生活中的哲學(xué)情趣。

        月圓原文翻譯及賞析13

          人月圓·宴北人張侍御家有感

          南朝千古傷心事,猶唱后庭花。舊時(shí)王謝、堂前燕子,飛向誰(shuí)家。

          恍然一夢(mèng),仙肌勝雪,宮髻堆鴉。江州司馬,青衫淚濕,同是天涯。

          翻譯

          歷經(jīng)千古的北宋已成為傷心的地方,還唱著那《后庭花》曲。昔日的輝煌與顯赫早已不復(fù)存在。過(guò)去的燕子停留在王導(dǎo)、謝安等豪華宅第人家,而如今卻已不知道飛到了和人家中。

          于異國(guó)重見(jiàn)故國(guó)宮姬,世事如夢(mèng)呀,肌膚勝過(guò)白雪,見(jiàn)其昔日豪貴,發(fā)式如舊。江州司馬淚水濕透青衫衣襟,我們倆同是天涯淪落的可悲人!

          注釋

          南朝:東晉以后,宋、齊、梁、陳四朝并都于建業(yè)(今江蘇省南京市),史稱(chēng)其為“南朝”,詞中代指已為金所滅亡的北宋。

          后庭花:曲名,即南朝陳后主所作之艷曲《玉樹(shù)后庭花》。

          髻:女性的`一種發(fā)型,將頭發(fā)挽在頭頂。

          堆鴉:即指其發(fā)型。

          創(chuàng)作背景

          皇統(tǒng)二年(1142年)夏至日,應(yīng)北人張侍御的邀請(qǐng),宇文虛中、吳激、洪皓等南朝詞客會(huì)飲其家。席間主人出侍兒歌詞以侑酒助興,中有一人意狀摧抑可憐,因靖康之難被俘流北,最終淪為張侍御家婢。眾人有感于其不幸的遭遇,遂發(fā)而為詞,各賦一曲。其中宇文虛中《念奴嬌》先成,及見(jiàn)吳彥高《人月圓》詞,宇文虛中為之大驚,推為第一。

          賞析

          吳激的這首詞,通篇借用唐人詩(shī)句借景抒情,筆姿盤(pán)旋空靈、唱嘆有情。當(dāng)然也必須有一兩句實(shí)寫(xiě),才不致使人感到撲朔迷離。因此,過(guò)片幾句推出前面對(duì)暗示的”商女“形象:“仙肌勝雪,宮髻堆鴉。”這兩句描寫(xiě)不只是單純寫(xiě)這位歌姬之美貌,而是從她的容顏梳妝,勾起了詞人對(duì)北宋故國(guó)舊事的回憶和懷念。所以詞人撫今追昔,而有“恍然一夢(mèng)”之感。

          昔日皇家女子,今朝卻是市井歌妓,這個(gè)反差太強(qiáng)烈了,不禁又觸發(fā)了詞人故國(guó)之身悲,身世之同感。吳激想自己如今羈身北國(guó),“十年風(fēng)雪老窮邊”(劉迎《題吳激詩(shī)集后》),自己和這位歌女不也“同是天涯淪落人”么?這自然使他想起當(dāng)年白居易于潯陽(yáng)江頭夜遇琵琶女的情景,想起白居易的悲嘆:“同是天涯論落人,相逢何必曾相識(shí)。座中泣下誰(shuí)最多?江州司馬青衫濕!”吳激在《人月圓》的結(jié)尾三句融合白居易的詩(shī)意境,借意抒懷,把自己和這位歌姬,比作白居易之于琵琶女了。

          北宋中葉以后,填詞漸趨工巧,隱括前人詩(shī)句填詞蔚為風(fēng)氣。賀鑄、周邦彥、陸游、吳文英等人都擅長(zhǎng)此道。而其中吳激這首詞將古人詩(shī)句融為一體,渾然天成,如自其口出,能以人巧與天工相吻合,不愧是一首成功的“隱括體”。

        【月圓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        月圓原文翻譯及賞析02-19

        月圓原文翻譯及賞析05-01

        月圓原文翻譯及賞析14篇02-19

        月圓原文翻譯及賞析(14篇)02-19

        月圓原文翻譯及賞析(精選14篇)02-19

        月圓原文翻譯及賞析15篇05-16

        月圓原文翻譯及賞析(15篇)05-16

        月圓原文翻譯及賞析13篇05-01

        月圓原文翻譯及賞析(13篇)05-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>