1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-05-16 12:03:44 古籍 我要投稿

        《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》原文、翻譯及賞析

        《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》原文、翻譯及賞析1

          送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)

          朝代:唐代

          作者:劉長(zhǎng)卿

          原文:

          萬(wàn)里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西。

          江春不肯留歸客,草色青青送馬蹄。

          譯文

          你離別家鄉(xiāng)不遠(yuǎn)萬(wàn)里去從事軍務(wù),西去的云彩飄在金陵的路上。江畔迷人的春色留不住你,青青的芳草也好像在為你送行。

          注釋

          1.潤(rùn)州:州名,在今江蘇鎮(zhèn)江市。

          2.行營(yíng):主將出征駐扎之地。

          3.事鼓鼙:從事軍務(wù)。鼓鼙,軍用樂器。

          4.金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐時(shí)把潤(rùn)州也稱為金陵,這里即指潤(rùn)州。

          5.楚:古代楚國(guó),現(xiàn)在的湖北、湖南、江西、安徽等地。

          鑒賞

          潤(rùn)州,故治在今江蘇鎮(zhèn)江,距金陵相近,因此唐人也稱潤(rùn)州為金陵。詩(shī)人送一位做判官(地方長(zhǎng)官的僚屬)的南方朋友赴軍,深厚的友情,傾注于這首情意依依的詩(shī)中。

          前二句先寫出分別之因與所到之地,首句句內(nèi)倒裝,應(yīng)是“辭家萬(wàn)里事鼓鼙”,“萬(wàn)里”徑置句首,突出此行迢迢,是為長(zhǎng)離之別,為下文作了鋪敘。“事鼓鼙”,指從事軍務(wù),“金陵(潤(rùn)州)驛路”是馳馬赴往所在,但并非目的地,只是臨時(shí)駐扎的“行營(yíng)”,還將繼續(xù)奔赴“楚云西”,即安徽淮南一帶,古屬楚地。而次句含示:將取道金陵行營(yíng)還將向西邊的楚地進(jìn)發(fā)。不說(shuō)楚地,而說(shuō)“楚云”,意在明辭家“萬(wàn)里”之遙,透出詩(shī)人眺望遠(yuǎn)方,關(guān)切友人征途迢迢的行程。上二句意緒明白,就空間的'遙遠(yuǎn)敘寫別意,末二句再?gòu)臅r(shí)間角度向前一層,說(shuō)明揮手匆匆!敖骸庇写核G波,送君南浦之傷思!安萆嗲唷焙拜螺聺M別情”式的意緒,觸動(dòng)“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”的情懷,這于作者,自所難免。然而這里拋開送者之情,而著眼于別者之意。既覷定行者,又不落言筌。說(shuō)“江春不肯留行客”似乎它原來(lái)能留行客,而此番卻故意“不留”了。從軍者別得急急,送別者卻情思深深,希望再有個(gè)“勸君更進(jìn)一杯酒”的小敘機(jī)會(huì),種種情意,見于言外,因此,末句的“草色青青送馬蹄”,既是指江春不僅家鄉(xiāng)固有,而且,一眼望去,春色不盡、青青無(wú)際,將護(hù)送著友人伴其而去。另一面惜別、欲留的情意,也隨著這無(wú)盡的青青草色展開,難舍難別的友情轉(zhuǎn)化為青草對(duì)馬蹄的依戀。

        《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》原文、翻譯及賞析2

          原文:

          送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)

          唐代:劉長(zhǎng)卿

          萬(wàn)里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西。

          江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。

          譯文:

          你就要離開家鄉(xiāng),奔赴萬(wàn)里之外的軍營(yíng),通往金陵的驛路上,楚地的白云似乎也同你一樣,漸漸地向西飄去。

          長(zhǎng)江兩岸的春色留不住你的腳步,青青的綠草也在為你送行。

          注釋:

          萬(wàn)里辭家事鼓鼙(pí),金陵驛路楚云西。

          事鼓鼙:從事軍務(wù)。鼓鼙,軍用樂器。金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐代時(shí)把潤(rùn)州也稱為金陵,這里即指潤(rùn)州。楚云西:古代楚國(guó)地方的西部,這里指送別的所在。

          行客:過客;旅客。草色青青:形容草長(zhǎng)得好(多用于形容春天的美景)。

          賞析:

          “萬(wàn)里辭家事鼓鼙”是說(shuō)李判官將要辭別家人與親朋好友,不遠(yuǎn)萬(wàn)里到潤(rùn)州去從事軍務(wù)。詩(shī)人想要強(qiáng)調(diào)的,一是行人路途的遙遠(yuǎn);一是行人履行公務(wù)的特殊性,是要去執(zhí)行軍務(wù)。這便暗含了詩(shī)人為他送行的原因和憂慮。因?yàn)楣糯煌üぞ邩O不發(fā)達(dá),即使最快捷的交通工具也無(wú)非是北人騎馬南人乘船而己。所以古代的分別往往不是意味著“西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”,便是意味著“人生不相見,動(dòng)輒參與商”了。更何況李判官這次是到山重水阻的潤(rùn)州去“事鼓鼙”。詩(shī)人一再說(shuō)明行人所去之地的遙遠(yuǎn),這里又進(jìn)一步暗寓著詩(shī)人為行人命運(yùn)未卜而深深憂慮。

          “金陵驛路楚云西”就是從地理座標(biāo)系上為我們標(biāo)出李判官所去之地的方位。詩(shī)里說(shuō)金陵的.驛路直通楚地之西。這里的金陵即潤(rùn)州,因?yàn)榘凑仗拼姓䥇^(qū)域的劃分,潤(rùn)州也屬于金陵的轄區(qū)。

          “江春不肯留行客”一方面點(diǎn)出了這次送別的時(shí)間是春天,另一方面詩(shī)人又移情于物,抱怨那逝者如斯的江水和一年一度的春花為什么不愿意挽留遠(yuǎn)行客。

          “草色青青送馬蹄”,化用了“青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道”的意境,同時(shí)也是詩(shī)人與行者難舍難分的送行場(chǎng)面的真實(shí)寫照。兩位友人并駕驅(qū)馬,踏著河畔青草緩緩前行。

          全文句句、字字都傾注了詩(shī)人對(duì)友人遠(yuǎn)行的憂慮與擔(dān)心,以春天春草“不肯留”“送馬蹄”的無(wú)情反襯出離別者內(nèi)心的有情。

        【《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)原文翻譯及賞析04-03

        送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)原文及賞析07-05

        送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)原文及賞析02-13

        《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》翻譯賞析05-21

        送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)_劉長(zhǎng)卿的詩(shī)原文賞析及翻譯08-09

        送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)原文翻譯及賞析(2篇)11-05

        劉長(zhǎng)卿《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》翻譯07-25

        送董判官原文翻譯及賞析07-16

        《磧西頭送李判官入京》原文及賞析10-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>