- 相關(guān)推薦
賀新郎·寄豐真州原文翻譯及賞析
賀新郎·寄豐真州原文翻譯及賞析1
原文:
賀新郎·寄豐真州
[宋代]戴復(fù)古
憶把金罍酒,嘆別來(lái)光陰荏苒,江湖宿留。世事不堪頻著眼,贏得兩眉長(zhǎng)皺。但東望故人翹首。要落山空天遠(yuǎn)大,送飛鴻北去傷懷久。天下事,公知否?
錢塘風(fēng)月西湖柳,渡江來(lái)百年機(jī)會(huì),從前未有。喚起東山丘壑夢(mèng),莫惜風(fēng)霜老手,要整頓封疆如舊。早晚樞庭開幕府,是英雄盡為公奔走?唇鹩。笕缍。
譯文及注釋:
譯文
回想過(guò)去用金罍?zhǔn)⒕茪g飲,感嘆分別后光陰如水流走,如今長(zhǎng)期在江湖漂流。“世事”不能多看,不然只會(huì)長(zhǎng)皺眉頭。抬頭東望盼望與老友相見,只見木衰山闊天悠悠,目送鴻雁北飛去,憂傷久久。恢復(fù)中原、統(tǒng)一中國(guó)的大事,您忘記了沒有?
觀賞錢塘風(fēng)景和西湖垂柳,是南渡百年來(lái)難逢的機(jī)會(huì),是從前所沒有的。你不能像謝安那樣隱居?xùn)|山,對(duì)山水之樂(lè)一味追求;要獻(xiàn)出自己的經(jīng)驗(yàn)和才華,毫不吝惜與保留;還要積極抗金收復(fù)故土,使國(guó)家完整如舊。不停的向樞庭開幕府招攬人才,那英雄豪杰們都會(huì)為您奔走。祝愿你殺敵立功受賞,得到大如斗的金印。
注釋
賀新郎:詞牌名,又名“金縷曲”、“乳燕飛”、“貂裘換酒”、“金縷詞”、“金縷歌”、“風(fēng)敲竹”、“賀新涼”等。該詞牌一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韻。
把:端。金罍(léi):酒器。
頻著眼:多看。
翹首:抬頭。
風(fēng)霜老手:有經(jīng)驗(yàn)和才干的老手。
樞庭:樞密院,宋代掌管軍事的最高機(jī)關(guān)。
賞析:
上片詞人回憶了作者與豐真州相聚共飲的情景,然后感嘆自己流落江湖的困境。下片具體抒寫作者的勸勉,表達(dá)自己盼望對(duì)方出馬掛帥,馳騁疆場(chǎng),早日抗金復(fù)國(guó)的迫切心情。全詞筆力豪健,氣勢(shì)渾厚,用典巧妙含蓄。作者通過(guò)對(duì)中原淪喪區(qū)的懷念和對(duì)友人的勉勵(lì),抒發(fā)一腔愛國(guó)熱情。
上片開頭三句緊扣詞題,回憶與豐真州相聚時(shí)用金罍?zhǔn)⒕频纳钋楹裾x,感嘆別后自己流落江湖的不幸處境。以“光陰荏苒”來(lái)表達(dá)自己對(duì)光陰虛擲、無(wú)所作為的苦悶,再加上別前與別后兩樣不同的境遇和心情,更有力地反映眼前心境的悲涼。正因長(zhǎng)期流落江湖,一生在仕途上又不得意,便對(duì)現(xiàn)實(shí)產(chǎn)生了強(qiáng)烈的不滿情緒。
“世事不堪”兩句便表現(xiàn)他對(duì)“世事”的厭惡、看不順眼,看多了只有使自己“兩眉長(zhǎng)皺”。這一神色,說(shuō)明是何等使人難堪,逼真地流露出他內(nèi)心的無(wú)窮怨恨,言下也是告訴人們對(duì)“世事”應(yīng)采取否定的態(tài)度。因而這里的“世事”就不是一般的生活瑣事,而是與時(shí)局、與國(guó)家前途命運(yùn)相關(guān)的國(guó)事;是對(duì)南宋王朝主和派推行投降政策,壓制、排斥抗戰(zhàn)人才,倒行逆施,不圖恢復(fù)的“大政方針”而言的。表明作者積極抗金復(fù)國(guó)的鮮明態(tài)度。因此,盡管對(duì)“世事”否定,對(duì)中原淪喪區(qū)仍是滿懷深情的,這是并不矛盾的.一個(gè)問(wèn)題的兩個(gè)方面,前后思想是一致的。
所以當(dāng)他東望故人,眼前是“木落山空天遠(yuǎn)大,飛鴻北去”的一片凄涼景象時(shí),卻使他久久傷懷。由懷念故人,見大雁春天北飛而聯(lián)想到北方的中原失地,不禁同情、痛苦、憤恨一齊涌上心頭!皞麘丫谩比謴臅r(shí)間上表現(xiàn)感傷之深。由此也見到作者雖是“江湖宿留人”,但并不是專意縱情山水,真正不關(guān)心“世事”,而是殷切地關(guān)注著國(guó)家的命運(yùn),惦念著收復(fù)中原、統(tǒng)一祖國(guó)的“天下事”。因而才以詢問(wèn)的口氣向友人提出“天下事,公知否”的事來(lái)。這一方面表達(dá)他心里是裝著“天下事”的,另一方面也是提醒友人要時(shí)刻牢記著“天下事”。展現(xiàn)出以國(guó)事為重的寬闊胸懷。
換頭三句以眼前景致為南渡前所無(wú)法享受作比較,突出杭州、西湖風(fēng)光的秀麗。言下包含著有容易使人沉醉于湖山之樂(lè)而忘懷“天下事”之意。因而“喚起東山”五句便從勉勵(lì)出發(fā),告誡友人應(yīng)從哪些方面去努力,為祖國(guó)統(tǒng)一大業(yè)作貢獻(xiàn)。這里所提及的是不要像謝安那樣縱情山水,要充分發(fā)揮自己的才干,要廣泛地招攬人才并調(diào)動(dòng)他們的積極性等。作者認(rèn)為只要能如此開明,“是英雄盡為公奔走”的。說(shuō)明這是歷史發(fā)展的必然,強(qiáng)調(diào)了“早晚樞庭開幕府”的重要意義,還必須要有誠(chéng)意。這都是從歷史教訓(xùn)中總結(jié)出來(lái)的忠告,其側(cè)重點(diǎn)是突出人才的作用,最終的落腳點(diǎn)則是“要整頓封疆如舊”。足見作者對(duì)國(guó)家和友人的一片赤誠(chéng)之心,和對(duì)抗金復(fù)國(guó)的英雄的熱切希望。在結(jié)構(gòu)上則是對(duì)“天下事,公知否”的唿應(yīng)。結(jié)拍兩句是上述五句的結(jié)果,以進(jìn)一步激勵(lì)友人,期待友人,寄予無(wú)限希望于友人。表達(dá)他拋開個(gè)人得失,時(shí)刻以國(guó)事為重的崇高思想。
全詞通過(guò)懷念友人,勉勵(lì)友人,并借景物的襯托來(lái)抒發(fā)自己的愛國(guó)精神,顯得強(qiáng)烈而深刻。
賀新郎·寄豐真州原文翻譯及賞析2
原文:
憶把金罍酒,嘆別來(lái)光陰荏苒,江湖宿留。世事不堪頻著眼,贏得兩眉長(zhǎng)皺。但東望故人翹首。木落山空天遠(yuǎn)大,送飛鴻北去傷懷久。天下事,公知否?
錢塘風(fēng)月西湖柳,渡江來(lái)百年機(jī)會(huì),從前未有。喚起東山丘壑夢(mèng),莫惜風(fēng)霜老手,要整頓封疆如舊。早晚樞庭開幕府,是英雄盡為公奔走?唇鹩,大如斗。
譯文
回想過(guò)去用金罍?zhǔn)⒕茪g飲,感嘆分別后光陰如水流走,如今長(zhǎng)期在江湖漂流!笆朗隆辈荒芏嗫矗蝗恢粫(huì)長(zhǎng)皺眉頭。抬頭東望盼望與老友相見,只見木衰山闊天悠悠,目送鴻雁北飛去,憂傷久久;謴(fù)中原、統(tǒng)一中國(guó)的大事,您忘記了沒有?
觀賞錢塘風(fēng)景和西湖垂柳,是南渡百年來(lái)難逢的機(jī)會(huì),是從前所沒有的。你不能像謝安那樣隱居?xùn)|山,對(duì)山水之樂(lè)一味追求;要獻(xiàn)出自己的經(jīng)驗(yàn)和才華,毫不吝惜與保留;還要積極抗金收復(fù)故土,使國(guó)家完整如舊。不停的向樞庭開幕府招攬人才,那英雄豪杰們都會(huì)為您奔走。祝愿你殺敵立功受賞,得到大如斗的金印。
注釋
賀新郎:詞牌名,又名“金縷曲”、“乳燕飛”、“貂裘換酒”、“金縷詞”、“金縷歌”、“風(fēng)敲竹”、“賀新涼”等。該詞牌一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韻。
把:端。金罍(léi):酒器。
頻著眼:多看。
翹首:抬頭。
風(fēng)霜老手:有經(jīng)驗(yàn)和才干的老手。
樞庭:樞密院,宋代掌管軍事的最高機(jī)關(guān)。
賞析:
《賀新郎·寄豐真州》是作者寄贈(zèng)給友人豐真州的一首詞,意在勉勵(lì)老友為國(guó)立功。上片從回憶二人共飲的`情景入詞,然后以一“嘆”字領(lǐng)起,描繪別后情景。自己功名未就,光陰飛逝,只不過(guò)在江湖上來(lái)來(lái)往往,想起不僅收復(fù)中原無(wú)望,而且現(xiàn)在僅有的半壁江山還不斷受到金兵的威脅,自己便痛心疾首,“兩眉長(zhǎng)皺”。再念及淪陷區(qū)的人民,還在翹首企盼收復(fù),心中更加痛苦。望著浩渺的天空,不盡的落葉,北送的飛鴻,他久久地傷懷了。緊接著,他把希望寄托在朋友身上,情不自禁激動(dòng)地說(shuō)“天下事,公知否?”作者身在江湖,心系世事、希圖恢復(fù),并懇切地勉勵(lì)友人。
下片具體抒寫他的勸勉。首先說(shuō)你是真州知州,錢塘風(fēng)月、西湖垂柳,這些江南美景令人留戀,但為國(guó)殺敵的機(jī)會(huì)也切莫放過(guò)。不能像謝安那樣盛年便隱居,要不失時(shí)機(jī)地抗金報(bào)國(guó)。朝廷腐敗,你要振作精神,“要整頓、封疆如舊”,此句寄寓了作者深切的希望。在作者眼中,豐真州是將才、是帥才,一定能入主樞密院,招攬?zhí)煜掠⑿,奮起抗金,所以他說(shuō),那些英雄豪杰,也一定會(huì)齊集于你的帳下,為你奔走。最后以“看金印,大如斗”表達(dá)自己盼望對(duì)方出馬掛帥,馳騁疆場(chǎng),早日抗金復(fù)國(guó)的迫切心情。
全詞筆力豪健,氣勢(shì)渾厚,從自己的沉郁哀傷中站起來(lái),寄殷切希望于對(duì)方,感情愈來(lái)愈昂揚(yáng)、愈來(lái)愈奔放,把自己的愛國(guó)精神融入對(duì)友人的厚望之中,用典巧妙含蓄。渲染氣氛,烘托主題,各臻其妙!端膸(kù)全書提要》贊道:“豪情壯采、直逼蘇軾”。
【賀新郎·寄豐真州原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
賀新郎·寄豐真州原文及賞析07-16
賀新郎·寄豐真州原文及賞析05-06
《豐》原文、翻譯及賞析02-03
賀新郎送陳真州子華原文翻譯及賞析01-25
賀新郎·寄辛幼安和見原文翻譯及賞析05-21
賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文翻譯賞析08-08
賀新郎原文翻譯及賞析07-12
《真州絕句》原文及賞析08-23
關(guān)于賀新郎的原文翻譯及賞析06-15