梅原文翻譯及賞析合集15篇
梅原文翻譯及賞析1
虞美人·宜州見梅作
天涯也有江南信。梅破知春近。夜闌風(fēng)細(xì)得香遲。不道曉來開遍、向南枝。
玉臺弄粉花應(yīng)妒。飄到眉心住。平生個里愿杯深。去國十年老盡、少年心。
翻譯
在宜州看到梅花開放,知道春天即將來臨。夜盡時,遲遲聞不到梅花的香味,以為梅花還沒有開放;早晨起來,才發(fā)現(xiàn)在面南的枝條上已開滿了梅花,真是沒有想到。
女子在鏡臺前化妝,引起了梅花的羨妒,就飄落在她的眉心上。要在平常見到這種景象,便希望暢懷酣飲;現(xiàn)在就不同了,自從被貶離開汴京,十年來,那種青年人的情懷、興致已經(jīng)不存在了。
注釋
梅破知春近:梅花綻破花蕾開放,預(yù)示著春天的來臨。
開遍向陽枝:南枝由于向著太陽,故先開放。
弄粉:把梅花的開放比作天宮“弄粉”。
飄到眉心。核挝涞叟畨坳柟魅巳张P于含章殿下。梅花落于公主額上,成五出花,拂之不去。詞中意謂由于群花的妒忌,梅花無地可立,只好移到美人的眉心停住,古代婦女化妝時常在眉心點梅花砂痣。
個里:個中、此中。去國,離開朝廷。
鑒賞二
全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結(jié),既表現(xiàn)出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現(xiàn)出作者心中郁結(jié)的不平與憤懣。
上片寫驚喜。“天涯也有江南信,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數(shù)千里,說是“天涯”不算夸張。到貶所居然能看到江南常見的梅花,作者很詫異!懊菲浦骸,這不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側(cè)重于地域的聯(lián)想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯(lián)系(作者為江西修水人,地即屬江南)。“也有”,是始料未及、喜出望外的口吻,顯見環(huán)境比預(yù)料的好。緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什么緣故,及至“曉來”才發(fā)現(xiàn)向陽的枝頭已開繁了。
雖則“開遍”,卻僅限于“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅。“夜闌(其時聲息俱絕,暗香易聞)風(fēng)細(xì)(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細(xì)致。“也有”表現(xiàn)出第一次驚喜,“不道”則表現(xiàn)出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢于言表。
至此,作者已滿懷江南之春心。下片以壽陽公主關(guān)于梅花的浪漫故事引出自己的感慨。《太平御覽·時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去!币痪洹坝衽_弄粉花應(yīng)妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現(xiàn)出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。
想到往日賞梅,對著如此美景,總想把酒喝個夠;但現(xiàn)不同了,經(jīng)過十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復(fù)有少年的興致了。結(jié)尾詞情上是一大兜轉(zhuǎn),“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的郁憤之情得到充分表現(xiàn)。用“愿杯深”來代言興致好,亦形象有味。
這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑郁的人格風(fēng)貌的寫照。作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風(fēng)中傳來梅花幽香,最后寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。全詞由景入手,婉曲細(xì)膩;以情收結(jié),直抒胸臆。整首詞風(fēng)格疏宕,頗具韻味。在情調(diào)上,上片寫梅花,寫得親切婉媚,下片抒感慨,則頹然悲壯,在人與花的對照中,依然可見作者那正直不屈的人格。
鑒賞一
此詞為山谷因?qū)憽冻刑煸核洝繁怀⒅笧椤靶覟?zāi)謗國”而貶謫地處西南的邊地宜州后所作。全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結(jié),既表現(xiàn)出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現(xiàn)出作者心中郁結(jié)的不平與憤懣。
“天涯也有江南信,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數(shù)千里,說是“天涯”不算夸張。到貶所居然能看到江南常見的'梅花,作者很詫異。“梅破知春”,這不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側(cè)重于地域的聯(lián)想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯(lián)系(作者為江西修水人,地即屬江南)!耙灿小,是始料未及、喜出望外的口吻,顯見環(huán)境比預(yù)料的好。
緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什么緣故,及至“曉來”才發(fā)現(xiàn)向陽的枝頭已開繁了。
雖則“開遍”,卻僅限于“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅!耙龟@(其時聲息俱絕,暗香易聞)風(fēng)細(xì)(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細(xì)致!耙灿小北憩F(xiàn)出第一次驚喜,“不道”則表現(xiàn)出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢于言表。
至此,作者已滿懷江南之春心。一個關(guān)于梅花的浪漫故事,遂見于作者筆端!短接[。時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去!币痪洹坝衽_弄粉花應(yīng)妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現(xiàn)出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。
想到往日賞梅,對著如此美景(“個里”,此中,這樣的情景中),總想把酒喝個夠;但現(xiàn)不同了,經(jīng)過十年的貶謫,宦海沉淪之后,不復(fù)有少年的興致了。結(jié)尾詞情上是一大兜轉(zhuǎn),“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的郁憤之情得到充分表現(xiàn)。用“愿杯深”來代言興致好,亦形象有味。
這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑郁的人格風(fēng)貌的寫照。全詞由景入手,婉曲細(xì)膩;以情收結(jié),直抒胸臆。整首詞風(fēng)格疏宕,頗具韻味。
作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風(fēng)中傳來梅花幽香,最后寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。
創(chuàng)作背景
黃庭堅因作《承天院塔記》,朝廷指為“幸災(zāi)謗國”,被除名,押送宜州編管。詞作于宋徽宗崇寧三年(1104)到達(dá)宜州的當(dāng)年冬天。他初次被貶是宋哲宗紹圣元年(1094),至此恰好十年。
梅原文翻譯及賞析2
原文:
松雪飄寒,嶺云吹凍,紅破數(shù)椒春淺。襯舞臺荒,浣妝池冷,凄涼市朝輕換。嘆花與人凋謝,依依歲華晚。
共凄黯。問東風(fēng)、幾番吹夢,應(yīng)慣識、當(dāng)年翠屏金輦。一片古今愁,但廢綠、平煙空遠(yuǎn)。無語銷魂,對斜陽、衰草淚滿。又西泠殘笛,低送數(shù)聲春怨。
翻譯:
古松積雪飄來寒意,嶺頭冬云吹成冰凍,數(shù)點紅梅綻出淺淺的春色。聚景園中當(dāng)年的歌舞樓臺今已荒蕪,宮女浣沙池今日冷寂,繁華市朝變作凄涼廢苑,竟如此輕易!可嘆梅花與入一樣所存無幾,相對依依共同迎來又一度歲暮。
心情是一樣的凄涼黯淡!試問東風(fēng)方才幾度來去,往日繁華已然成夢去遠(yuǎn)。東風(fēng)啊,你一定多次見識過宋帝后妃的儀仗御輦。四處籠罩著傷今懷古的愁緒,滿目是荒蕪的草木與茫茫暮靄。我面對衰草斜陽默默無語,黯然魂消,淚流滿面。遠(yuǎn)處西泠橋又傳來斷續(xù)的笛聲,低低嗚咽著春天的哀怨。
獻(xiàn)仙音·吊雪香亭梅賞析
周密是個有氣節(jié)的詞人,南宋滅亡后,他堅決不仕元朝。這首詞是宋亡以后所作,通過寫梅花和前朝廢蕪的園林抒發(fā)自己對故國的懷念,對新朝的抵觸。根據(jù)他寫的《武林舊事》、《齊東野語》的記載:杭州葛嶺有集芳園,原是趙宋王朝的皇家園林,宋理宗時賜給賈似道,賈再修筑,勝景不少,雪香亭便是其中之一,亭旁廣植梅花。宋亡之后,園亭荒蕪,周密來游而作此詞。
上闋主要寫梅花及雪香亭荒廢的情景。起首“松雪飄寒,嶺云吹凍”兩句,點明了當(dāng)時的節(jié)令,同時渲染了一種冷色調(diào)的氣氛。不說天飄寒雪,而說是雪“飄寒”;不說凍氣入云,而說云在“吹凍”。這即突出“寒”與“凍”,又顯得較為活潑!凹t破數(shù)椒春淺”,寫梅,梅花含苞未放,其狀如椒,句中說的是初春時候,幾點紅梅初放,但不說梅,只用椒比:“紅破春淺”,比較說“春初紅綻”,也比較新鮮隨后轉(zhuǎn)入描寫園林。“襯舞臺荒,浣妝池冷”,二對偶句描寫了亭臺池榭的破;但這里的對偶句是名詞下面用形容詞作謂語的結(jié)構(gòu),句法較直,沒有“松雪”二句那樣曲折。襯舞臺與浣妝池,應(yīng)是園中池臺名;也可能是形容一些池臺,是供皇帝后妃、賈似道姬妾用來浣妝、觀舞的。所謂“浣妝”,即杜牧《阿房宮賦》“渭流漲膩,棄脂水也”的意思!盎摹薄ⅰ袄洹睂懯弿U情況,與上“寒”、“凍”合成一氣,歸于下句的“凄涼”二字“凄涼市朝輕換”,點題。
眼前這般凄涼的亭臺池榭,是因為已經(jīng)改朝換代的緣故。正因為關(guān)系如此重大,所以一池、一臺、一亭的興廢,以至一些梅花的開落,都使人觸目興感。事雖重大,但畢竟如過眼煙云,平民百姓對國破家亡無以與力,國家輕易便在達(dá)官貴人手里喪失了。一個“輕”字,其實不輕。上闋結(jié)尾由一個“嘆”字領(lǐng)起。詞人看到初收的梅花與破敗的亭園,不禁發(fā)出感嘆!皣@花與人凋謝,依依歲歲華晚”,花,指梅;人,應(yīng)指以前生活在這個園林中的人。歲華晚,呼應(yīng)梅開時候。依依,作者感舊之情,并反過來想象梅花、池臺、歲華對人也有留戀感情。人與景物相互依戀,相互交融。人與梅花都凋謝了。
下闋將梅擬人化,以猜測梅花所想的形式寄托自己的亡國之痛!肮财圜觥薄H郑猩蠁⑾,人與花都凄黯,黯“是”寒、凍“、”荒、冷“、”凄涼“、”凋謝“等情景的收攬和濃化。”問東風(fēng)、幾番吹夢“,”問“是人問花,但花亦何嘗不能自問,人花同感,彼此難分。問一問東風(fēng)、花開花落幾多次了呢?原來,雪香亭的梅花也是經(jīng)歷過世間幾番重大變故的,與上文”市朝輕換“相呼應(yīng)。”慣識當(dāng)年,翠屏金輦“,這是梅花”吹夢“和”凄黯“的原因。
這兩句把梅花擬人,說它在園亭中,應(yīng)當(dāng)很熟悉坐金輦、遮翠屏的皇帝、后妃,見過了小朝廷茍安時期的.“盛況”。但這在此時,那時的情景再也不會出現(xiàn)了,已經(jīng)成為引人傷感的事了。這是“吊”梅,而梅也憑吊往事“一片古今愁,但廢綠平煙空遠(yuǎn)”,梅花的愁,作者的愁,原來是“古今”的興亡之愁。以前的太平盛世到眼前只剩下令人愁恨不已的廢綠平煙,作者的心情很不平靜!盁o語消魂,對斜陽衰草淚滿”,作者思緒萬千而無話可說,面對斜陽衰草不禁淚滿魂消。
獻(xiàn)仙音·吊雪香亭梅表達(dá)情感
這時,作者的感情涌至高潮。“又西泠殘笛,低送數(shù)聲春怨”。聽到從西泠橋邊,低低地送來幾聲怨曲。謂笛聲為“殘”,因是亡國余音:“春”暗指元朝統(tǒng)治者,故有所“怨”。作者落淚傷神之后,還是要回到現(xiàn)實,F(xiàn)實畢竟已是蒙元的天下。西泠的殘笛使詞人不得不面對現(xiàn)實,現(xiàn)實只能聽見數(shù)聲春怨。這一揚一頓,足見作者用筆之巧。
梅原文翻譯及賞析3
原文:
摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之。
注釋:
、艙浚阂徽f墜落,一說擲、拋。有:語助詞。
、破撸阂徽f非實數(shù),古人以七到十表示多,三以下表示少;蚱叱,即樹上未落的梅子還有七成。
、鞘罕姸。士:未婚男子。
、儒剩杭,趁。吉:好日子。
、山瘢含F(xiàn)在。
、蕛A筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈(jì既或qì氣):一說取,一說給。
⑺謂:一說聚會;一說開口說話;一說歸,嫁。
翻譯:
梅子落地紛紛,樹上還留七成。有心求我的小伙子,請不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小伙子,到今兒切莫再等。
梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快開口莫再遲疑。
賞析:
這是一首委婉而大膽的求愛詩。
暮春,梅子黃熟,紛紛墜落。一位姑娘見此情景,敏銳地感到時光無情,拋人而去,而自己青春流逝,卻嫁娶無期,便不禁以梅子興比,情意急迫地唱出了這首憐惜青春、渴求愛情的詩歌。
此篇的詩旨、詩藝和風(fēng)俗背景,前人基本約言點出。《毛詩序》曰:“《摽有梅》,男女及時也。召南之國,被文王之化,男女得以及時也!薄澳信皶r”四字,已申明詩旨;后數(shù)語乃經(jīng)師附會,應(yīng)當(dāng)略去。《周禮·媒氏》曰:“仲春之月,令會男女。于是時也,奔者不禁。若無故而不用令者,罰之。司男女之無夫家者而會之。”明白了先民的這一婚戀習(xí)俗,對這首情急大膽的求愛詩,就不難理解了。陳奐則對此篇巧妙的興比之意作了簡明的闡釋:“梅由盛而衰,猶男女之年齒也。梅、媒聲同,故詩人見梅而起興”(《詩毛氏傳疏》)。
龔橙《詩本義》說“《摽有梅》,急婿也!币粋“急”字,抓住了此篇的`情感基調(diào),也揭示了全詩的旋律節(jié)奏。
從抒情主人公的主觀心態(tài)看,“急”就急在青春流逝而夫婿無覓。全詩三章,“庶士”三見!笆闭,眾多之意;“庶士”,意謂眾多的小伙子?梢娺@位姑娘尚無意中人。她是在向整個男性世界尋覓、催促,呼喚愛情。青春無價,然流光易逝!罢嬲那啻,貞潔的妙齡的青春,周身充滿了新鮮的血液、體態(tài)輕盈而不可侵犯的青春,這個時期只有幾個月”(《羅丹藝術(shù)論·女性美》)。如今梅子黃熟,嫁期將盡,仍夫婿無覓,不能不令人情急意迫。青春流逝,以落梅為比!捌鋵嵠哔狻、“其實三兮”、“頃筐塈之”,由繁茂而衰落;這也正一遍遍在提醒“庶士”:“花枝堪折直須折,莫待無花空折枝!碧茻o名氏《金縷曲》之憂心“無花空折枝”,似乎深有《摽有梅》之遺意。
從詩篇的藝術(shù)結(jié)構(gòu)看,“急”就急在三章復(fù)唱而一步緊逼一步。重章復(fù)唱,是《詩經(jīng)》基本結(jié)構(gòu)。但從詩意的表達(dá)看,有兩種不同的形態(tài),即重章之易辭申意和重章之循序漸進(jìn)!墩倌稀げ菹x》首章末句“我心則降”、次章末句“我心則說”、末章末句“我心則夷”,即為語雖異而情相類的重章之易辭申意!稉坑忻贰穭t屬于重章之循序漸進(jìn)。三章重唱,卻一層緊逼一層,生動有力地表現(xiàn)了主人公情急意迫的心理過程。首章“迨其吉兮”,尚有從容相待之意;次章“迨其今兮”,已見敦促的焦急之情;至末章“迨其謂之”,可謂真情畢露,迫不及待了。三復(fù)之下,聞聲如見人。
珍惜青春,渴望愛情,是中國詩歌的母題之一!稉坑忻贰纷鳛榇核记髳墼娭妫湓鸵饬x在于建構(gòu)了一種抒情模式:以花木盛衰比青春流逝,由感慨青春易逝而追求婚戀及時。從北朝民歌《折楊柳枝歌》“門前一株棗,歲歲不知老。阿婆不嫁女,那得孫兒抱”,到中唐無名氏的《金縷曲》“花枝堪折直須折,莫待無花空折枝”;從《牡丹亭》中杜麗娘感慨“良辰美景奈何天”,到《紅樓夢》里林黛玉嘆惜“花謝花飛飛滿天”;以至聞捷《吐魯番情歌》中的“蘋果樹下”和“葡萄成熟了”這兩首名作,可以說,無不是這一原型模式的藝術(shù)變奏。然而,《摽有梅》作為先民的首唱之作,卻更為質(zhì)樸而清新,明朗而深情。
梅原文翻譯及賞析4
陶盡門前土,屋上無片瓦。
十指不沾泥,鱗鱗居大廈。
譯文
燒瓦工人成天挖呀挖,門前的土都挖光了,可自家的屋上卻沒有一片瓦。
那些富貴人家,十指連泥也不碰一下,卻住在鋪滿瓦片的高樓大廈。
注釋
、盘照撸簾铺掌鞯娜。這里指燒瓦工人。
、铺眨和疤汀,指挖土燒瓦。
、菬o片瓦:沒有一片瓦。
、日矗和罢础。
、慎[鱗:形容屋瓦如魚鱗般整齊排列。大廈:高大的屋子。
賞析
揭露封建社會不勞而獲、反映勞動者疾苦的詩篇,古代有很多,但從唐人孟郊的'《織婦詞》到宋人張俞《蠶婦》,多著眼于衣著。鄭谷的《偶書》,于濆的《辛苦行》從耕者腹長饑入手。相比之下,梅堯臣此詩寫燒窯工人,就顯得十分新穎。這兩句有的本子作“十指不沾泥,”“十”字雖不如“寸”字尖新,但也寫出了富家子的根本不勞動。而以“鱗鱗”形容大廈,形象也非常鮮明。詩人用字簡練,含意深刻,讀之發(fā)人深省。
《陶者》屬于反映社會現(xiàn)實和民生疾苦的作品。首二句以陶者“陶盡門前土”與“屋上無片瓦”相對比,付出如彼,所得如此,人間之不公盡在其中。后二句以居者“十指不沾泥”與“鱗鱗居大廈”對比,付出如彼,所得如此,人間之不公可想而知。前二句以對比道出,后二句亦以對比道出,前二句與后二句更以對比鮮明令人驚嘆!短照摺芬辉娬赃@種環(huán)環(huán)相扣的對比,道出了人世間的不公平,表達(dá)了對弱者的同情,風(fēng)格古樸平淡。
在梅堯臣以前,唐代人已經(jīng)寫了大量反映社會不平等的詩,大都寫耕織的農(nóng)民,梅堯臣這首詩換了個角度,寫手工業(yè)者,可以說是對自己做詩目標(biāo)“意新語工”的實踐。詩在寫作上,打破了絕句聲律的格局限制,句法散文化,近似古代的風(fēng)謠,這正是梅詩古樸淡泊的特色。后來有位并不出名的詩人張俞,作了一首《蠶婦》詩說:“昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人!敝黝}與梅詩相同,不知是否受到過梅詩的啟發(fā)。近代有很多風(fēng)謠,往往通過對比顯示不合理,則受梅詩影響是很明顯的。
從《陶者》即可看出,梅堯臣不斷觀察、聚焦日常生活的種種細(xì)節(jié),在生活場景和人生經(jīng)歷中開拓、尋找前人未曾注意的題材,或在寫前人寫過的題材上翻新,開宋詩好為新奇、力避陳熟的風(fēng)氣。梅詩構(gòu)思奇巧而取材平平,用意深遠(yuǎn)而出之淡然,感情深厚而語句平淡,寓奇峭于樸素,外枯中膏,淡而有味,這是梅詩的創(chuàng)造與追求,也是宋詩的審美取向。
梅原文翻譯及賞析5
原文:
孤雁兒·世人作梅詩
世人作梅詞,下筆便俗。
予試作一篇,乃知前言不妄耳。
藤床紙帳朝眠起。
說不盡、無佳思。
沈香斷續(xù)玉爐寒,伴我情懷如水。
笛聲三弄,梅心驚破,多少春情意。
小風(fēng)疏雨蕭蕭地。
又催下、千行淚。
吹簫人去玉樓空,腸斷與誰同倚。
一枝折得,人間天上,沒個人堪寄。
譯文:
早晨從藤床紙帳中醒來,昨夜又痛到失眠。沒有絲毫安慰,只有無盡的哀思。只有斷斷續(xù)續(xù)的焚香和受寒的玉爐,陪伴我如水的情懷。吹吹玉笛,寄托了多少春情義的梅花的心都被驚破。
輕風(fēng)中,疏雨蕭蕭的下著。此情景又催落我多少的淚啊。吹簫的人去了,玉樓空空蕩蕩的,寸斷的肝腸知與誰同。折下一只梅,可嘆天上人間,又有誰值得我寄贈!
注釋:
早晨從藤床紙帳中醒來,昨夜又痛到失眠。沒有絲毫安慰,只有無盡的哀思。只有斷斷續(xù)續(xù)的`焚香和受寒的玉爐,陪伴我如水的情懷。吹吹玉笛,寄托了多少春情義的梅花的心都被驚破。
輕風(fēng)中,疏雨蕭蕭的下著。此情景又催落我多少的淚啊。吹簫的人去了,玉樓空空蕩蕩的,寸斷的肝腸知與誰同。折下一只梅,可嘆天上人間,又有誰值得我寄贈!
賞析:
“藤床紙帳朝眠起,說不盡,無佳思!遍_門見山,傾訴寡居之苦。藤床,乃今之藤躺椅。據(jù)明高濂《遵生八箋》記載,藤制,上有倚圈靠背,后有活動撐腳,便于調(diào)節(jié)高低。紙帳,亦名梅花紙帳。據(jù)宋林洪《山家清供》云,其上作大方形帳頂,四周用細(xì)白布制成帳罩,中置布單、楮衾、菊枕、蒲褥。宋人詞作中,這種陳設(shè)大都表現(xiàn)凄涼慵怠情景。朱敦儒《念奴嬌》云:“照我藤床涼似水!币饩诚嗨,寫一榻橫陳,日高方起,心情孤寂無聊“沉香斷續(xù)玉爐寒”,使人想起詞人《醉花陰》中的“瑞胸銷金獸”。然而這一“寒”字,更突出了環(huán)境的凄冷與心境之痛苦。此時室內(nèi)唯有時斷時續(xù)的香煙以及香煙滅了的玉爐相伴!鞍槲仪閼讶缢币痪,把悲苦之情變成具體可感的形象。
梅原文翻譯及賞析6
霜天曉角·梅 宋朝 范成大
晚晴風(fēng)歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,云來去、數(shù)枝雪。
勝絕。愁亦絕。此情誰共說。惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。
《霜天曉角·梅》譯文
春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時天晴雨住。幾枝寒梅立在風(fēng)中,浮云在天上來來去去,梅花白如勝雪。
這景致真是絕美,人的愁情也無限?諏@如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?只有那兩行低飛的.鴻雁,知道我獨坐在高樓上,思念伊人。
《霜天曉角·梅》注釋
霜天曉角:詞牌名。因林逋詠梅詞有“霜潔”、“曉寒”、“玉龍三弄”而得名。又名《月當(dāng)窗》等。雙調(diào)四十三或四十四字,有仄韻、平韻兩體。
春威:初春的寒威。俗謂“倒春寒”。
脈脈:深含感情的樣子。
勝絕:景色極美,人也極愁苦。
《霜天曉角·梅》鑒賞
這首詞以“梅”為題,料出了悵惘孤寂有幽愁。上闋料景之勝,下闋料愁之絕。
起首二句先料天氣轉(zhuǎn)變之佳:傍晚,天晴了,風(fēng)歇了,春寒料峭有威力,有所折損。用一“折”字,益見原來春寒之厲,此刻春暖之和。緊接“晚晴風(fēng)歇”,展示了一幅用“墨素彩勾畫有絕妙畫面!懊}脈”,是含情有樣子!盎ㄊ琛保c出梅花之開。以“脈脈”加諸“花疏天“”之上,就使人感到不僅那脈脈含情有梅花,就連安詳“遠(yuǎn)天空也仿佛在向人致意呢!疤臁啊笔庆o態(tài),接“云來去”成為動態(tài),更見“晚晴風(fēng)歇”之后,氣清云閑之美!盎ㄊ琛迸c“天“”相諧,既描料了“天”之““”,所以末一句“數(shù)枝雪”,又形象地勾畫了“梅”之“疏”。如此精心點筆,使景物生動地立于眼前,也就不是泛泛而說了?梢娫~人綴字有針線是十分有密有;而其妙處在天然渾成,能夠運密入疏。
下闋“勝絕”是對上闋有概括。景物美極了,而“愁亦絕”。“絕”字重疊,就更突出了景物美人更愁這層意思。如果說原來春寒料峭,馀寒猶厲,景象有凄冷蕭疏,與人物心情之暗“愁苦是一致有話,那么,景物之極美,與人之極愁,情景就似乎很不相闊了。
其實這種“不一致”,正是詞人匠心獨運之所在!傲暇芭c言情,非二事也”,以景色之優(yōu)美,反襯人之孤寂,不一致中就有了一致,兩個所指相反有“絕”字,在這里卻表現(xiàn)了矛盾有統(tǒng)一。至于詞中主人公景愈美而愁愈甚有原因,“此情誰共說”。無處訴說,這就襯出了悲愁有深度。結(jié)尾三句,又通過景物有映襯料出了人之情。雁有兩行,反襯人之寂寞孤獨;雁行之低,料鴻雁將要歸宿,而所懷之人此時仍飄零異鄉(xiāng)未歸。唯有低飛之雁才能看見春夜倚樓之人。鴻雁可以傳書,則此情可以托其訴說者,也只有這兩行低雁了。下片所料之景,有雁,有樓,有月,從時間上來說,比上片已經(jīng)遲了;但是,從境界上來說,與上片““有云,疏疏有梅,恰好構(gòu)成了一幅完整和諧有畫面,與畫樓中之人以及其孤寂獨處有心情正復(fù)融為一體,從而把懷人有感情形象化了。越是料得含蓄委婉,就越使人感到其感情有深沉和執(zhí)著。以“景料濃愁,以良宵反襯孤寂無侶有惆悵,運密入疏,寓濃于“,這種藝術(shù)手法是頗耐人尋味有。
梅原文翻譯及賞析7
水仙子·尋梅
冬前冬后幾村莊,溪北溪南兩履霜,樹頭樹底孤山上。冷風(fēng)襲來何處香? 忽相逢縞袂綃裳。酒醒寒驚夢,笛凄春斷腸,淡月昏黃。
翻譯
冬前冬后轉(zhuǎn)遍了幾個村莊,踏遍了溪南溪北,雙腳都沾滿了霜,又爬上孤山,在梅樹叢中上下尋覓,都未見到梅花的蹤跡,尋梅不遇,沮喪地立于山頭,忽然一陣寒風(fēng)吹來,不知從何處帶來一陣幽香,驀然回首,她竟然就在身后,那樣淡妝素雅,俏然而立。我頓時如遇梅花仙子一般,驚訝于她的清麗脫俗,沉醉于她的風(fēng)華絕代。然而春寒使我從醉夢中醒來,聽到凄怨的笛聲,便想到春天會盡,梅花也會片片凋落,此時淡淡的月色籠罩著黃昏。
注釋
雙調(diào):宮調(diào)名;
水仙子:曲牌名;
尋梅:曲題。
兩履霜:一雙鞋沾滿了白霜。
孤山:此指杭州西湖之孤山,位處里外二湖之間,又名瀛嶼,舊時多梅,是號稱“梅妻鶴子”的北宋詩人林逋的隱居處。
縞袂:白絹做的衣袖?c,白色的絹。
綃裳:生絲薄綢做的下衣。綃,生絲織成的薄綢。此處言“縞袂綃裳”,是將梅花擬人化,將其比作縞衣素裙的美女,圣潔而飄逸!熬菩选
句:是說醉臥梅下,因寒氣侵襲而驚醒。
淡月昏黃:月色朦朧(空氣中浮動著梅花的幽香)。
創(chuàng)作背景
喬吉一生不曾顯達(dá),甚至可以說是窮困潦倒,其作品內(nèi)容也因此而表現(xiàn)出一種消極厭世的情緒和對現(xiàn)實的不滿,同時也會表達(dá)出自己的心聲。這首曲子就是作者這種心理的`折射反映。
賞析
此曲頭三句尋覓梅花的過程,事實上是作者對理想的執(zhí)著追求過程!袄滹L(fēng)來何處香?忽相逢縞袂綃裳”兩句,給人一種“眾里尋他千百度”,終達(dá)彼岸的愉悅。出人意料的是,作者的情緒卻陡然倒轉(zhuǎn):冷風(fēng)徹骨,驟然酒醒,凄婉的笛聲令人斷腸;而朦朧的月色,正把梅花消溶。結(jié)尾連用三個典故,進(jìn)一步描寫梅花的神韻,自然帶出詩人因理想難于實現(xiàn)的感嘆和憂傷。此篇情感起伏回環(huán),情節(jié)一波三折,真實地記錄了作者復(fù)雜的心曲,折射著當(dāng)時復(fù)雜的社會現(xiàn)實。
結(jié)合前面的背景分析,這支曲子中的梅花可以理解為作者心目中高潔品性的代名詞,這在他另一支散曲《折桂令·荊溪即事》中也可以看出來:
問荊溪溪上人家:為甚人家,不種梅花?老樹支門,荒蒲繞岸,苦竹圈笆。寺無僧狐貍樣瓦,官無事鳥鼠當(dāng)衙。白水黃沙,倚遍闌干,數(shù)盡啼鴉。
《折桂令·荊溪即事》中,作者諷刺了當(dāng)時中官僚腐朽,社會風(fēng)氣頹落,致使人民困苦,正義不得伸張的社會現(xiàn)實。感嘆家家不種梅花,實則隱射梅花般的高潔品性無人擁有。
所以,《水仙子·尋梅》中的梅花也可以是高尚品格的象征,“尋梅”二字本身即表達(dá)了作者對高尚品格的渴望與追求!岸岸蟆钡莱隽藢っ窌r間之長,從冬前直找到冬后;“溪南溪北”、“樹頭樹底”寫明了尋梅的地域之廣,溪水南北,孤山上下,作者都尋了個遍。這兩句一方面從時間以及空間的跨度之大來表現(xiàn)作者尋梅之艱,尋梅之勤;另一方面,從側(cè)面亦體現(xiàn)出作者愛梅之切,寧肯溪南溪北、樹頭樹底,從冬前直找到冬后也不肯罷休。愛梅之切,實則是作者在苦苦呼喚人性的高潔和社會的公平;尋梅之艱,體現(xiàn)著這一愿望的實現(xiàn)之難。
從第三句開始,作者筆風(fēng)一轉(zhuǎn)。頭兩句雖然表達(dá)了尋梅的艱辛,但接下來的兩句帶來了一些好消息。雖然已是冬后,“冷風(fēng)”已“來”,本來已經(jīng)對尋梅不抱希望了,可是不經(jīng)意間,一陣暗香傳來,作者不禁激動地自問,“何處香?”體現(xiàn)出對傳來梅香之地的急切尋覓。忽然間,“縞袂綃裳”的“白衣仙女”翩然而至,進(jìn)入作者的眼簾?嗫鄬ひ挼拿坊ㄔ谧髡叩男睦锞腿缤裣梢话愀邼、神圣,再一次表現(xiàn)出作者的愛梅之深。
可是接下來,作者筆鋒一轉(zhuǎn),本來他已經(jīng)找到了他苦苦尋覓的梅花,但是,“酒醒”了,之前的喜悅瞬時蕩然無存,原來這都是一場夢,現(xiàn)在刺骨的冷風(fēng)驚醒了美夢。作者心里仿佛響起凄涼的笛聲,使得春天的氣息也無法令人開心,而是更加使人斷腸!“尋梅”只是一場南柯之夢。作者從夢中驚醒,認(rèn)清了現(xiàn)實,眼前的僅僅是淡淡的泛著月暈的月色,昏黃一片,失望的氛圍彌漫開來。全曲到此戛然而止,并未交代最后的結(jié)局,留下了深長的余味。
梅原文翻譯及賞析8
落梅·一片能教一斷腸
一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻。
飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘。
亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香。
東風(fēng)謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張。
古詩簡介
《落梅·一片能教一斷腸》是南宋詩人劉克莊所創(chuàng)的一首七言律詩。該詩用暗諷的筆觸巧妙而又曲折地把矛頭指向歷史和現(xiàn)實中的一切嫉賢妒能、打擊人才的當(dāng)權(quán)者,寄托著詩人濃烈的悲憤之情。
翻譯/譯文
每一片飄零的梅花都教人觸目愁腸,更哪堪殘缺的花瓣凋落如雪片,鋪滿了臺階又堆上了墻頭呢?
飄零的梅花就像匆匆過嶺的遷客,墜落的梅花猶如不得已赴湘的騷人。
那么多原來美好高潔的花朵,如今卻沉淪泥土與莓苔為伍,然而偶然粘上衣袖的香氣,還久久不去。
啊,讓東風(fēng)執(zhí)掌對百花的`生殺予奪大權(quán),真是差矣錯矣,它忌妒梅花的孤高,對梅花任意摧殘,根本不講憐香惜玉。
注釋
落梅:即掉落的梅花。
砌:臺階。
騷人:泛指憂愁失意的文人,詩人。
謬:不合情理的。
權(quán)柄:猶權(quán)利。
孤高:孤特高潔;孤傲自許。
主張:主宰;作主。
創(chuàng)作背景
嘉定十七年(1224)劉克莊為建陽令,建陽在今福建北部,在當(dāng)時屬荒僻之地。詩人為了抒發(fā)自己遭貶斥的牢騷,并對當(dāng)政者有所譏刺遂作此詩。
賞析/鑒賞
中華詩詞多有寄托,富有寓意,關(guān)鍵在于所寄寓的是什么“意”。那么,這首詩所寄寓的“意”,用杜甫的“古來材大難為用”來概括就可以了!奥洹闭,落拓也,詩題就點得一清二楚了。而那“過嶺”、“赴湘”的遷客騷人,上起屈原,中繼韓愈,后承蘇軾,真的是“多莫數(shù)”。而造成這么多的人才悲劇的原因,從內(nèi)因上看,是人才者,多不會奉迎拍馬,往往“孤高”寡合,即使“零落成泥碾作塵”,還自覺得依然“久猶香”;從外因上看,“謬掌花權(quán)柄”的“東風(fēng)”大多“忌”之又恨之,接著便是帽子、棍子滿天飛,“修理”你沒商量。“烏臺詩案”差點叫蘇軾送了命,幸虧宋神宗“本無意深罪子瞻”。劉克莊既然敢寫,就不必再發(fā)“卻被梅花誤十年”的牢騷。而莆田人往往多如此。
首聯(lián)的“一片能教一斷腸,可堪平砌更堆墻”,描繪了一幅凄涼衰敗的落梅景象,奠定了全詩凄愴憂憤的基調(diào)。每一片落梅都使詩人觸目愁腸,更何況那如雪花般飄落下來的鋪滿臺階又堆上了墻頭的落梅呢?面對如此凄涼的景象,自然引起詩人對社會、人生的思考。
頷聯(lián)進(jìn)一步刻畫落梅:“飄如遷客來過嶺,墜似騷人去赴湘!边@兩句對仗工整,化用典故,寓意深刻。兩句詩不僅生動描繪了落梅凋謝飄零、隨風(fēng)四散的凄慘景象,而且高度概括了歷史上無數(shù)“遷客”、“騷人”的坎坷一生!帮h如遷客來過嶺”中的“過嶺”,越過五嶺,指到達(dá)今廣東一帶,暗喻韓愈被貶謫潮州的故事。“墜似騷人去赴湘”中的“湘”,指湘江流域,今湖南一帶,暗用屈原失寵被逐,投汨羅江而死的故事。然而,這里的“遷客”、“騷人”不僅指屈原、韓愈,而且泛指歷史上一切仕途坎坷的有志之士。詩人一筆雙寫,不僅用“遷客”、“騷人”的遷謫放逐來比喻“落梅”,且用梅花的高潔品格來贊美“遷客”、“騷人”。
頸聯(lián)寫落梅的最后結(jié)局:“亂點莓苔多莫數(shù),偶粘衣袖久猶香!边@兩句與陸游的《卜算子·詠梅》中的“零落成泥碾作塵,只有香如故”有異曲同工之妙。落梅雖零落成泥,但香氣經(jīng)久不滅。詩人在此表面是贊美梅花,實際上是對那些遭遷謫放逐但是仍堅守志節(jié)的“遷客”、“騷人”的贊頌,用筆委婉,言近旨遠(yuǎn)。
上三聯(lián)重在寫景,景中寓情。尾聯(lián)在此基礎(chǔ)上展開議論,是全篇的點睛之筆!皷|風(fēng)謬掌花權(quán)柄,卻忌孤高不主張!边@兩句看似指“東風(fēng)”胡亂使用對百花生殺予奪的權(quán)力,即不憐香惜玉。實際上,“東風(fēng)”者,指控的是執(zhí)掌權(quán)柄者,詩人用暗諷的筆觸巧妙而又曲折地把矛頭指向歷史和現(xiàn)實中的一切嫉賢妒能、打擊人才的當(dāng)權(quán)者。
這首詠梅詩不同于一般的詠物詩,有著深刻的寓意,寄托著詩人濃烈的悲憤之情。簡直可視為一篇濃縮了的《離騷》。嗚呼!“若非一番寒徹骨,哪得梅花撲鼻香”,劉克莊詠梅詩詞之豐無人可及。不啻于斯,他的一生針對南宋“國脈微如縷”的現(xiàn)狀,寫下了大量抒發(fā)感慨的不同題材的詩篇,愛國之心“似放翁”,高潔之志“似稼軒”,其身其品一如梅花
梅原文翻譯及賞析9
破臘驚春意,凌寒試曉妝。
應(yīng)嫌脂粉白,故染曲塵黃。
綴樹蜂懸室,排箏雁著行。
團酥與凝蠟,難學(xué)是生香。
譯文
臘梅花開驚破冬日的枯寂,昭示春天已悄悄到來,在料峭的寒風(fēng)中,早早嘗試充滿生機的妝容。
她想來是嫌惡脂粉的白膩,所以將自己點染出淡淡塵黃。
掛滿枝頭,如同蜂房一樣繁密,齊整生長好比箏上成行的雁柱。
團團酥油和凝蠟雖難得些許相似,然而卻習(xí)不得那陣陣幽香。
注釋
凌寒:冒寒;嚴(yán)寒。
生香:散發(fā)香氣。
賞析
這首詠臘梅的五律,從開花、頗色、形狀、氣味四個方面展示臘梅的風(fēng)貌,一聯(lián)寫一個方面。
“破臘驚春意,凌寒試曉妝!睆呐D梅開花的季節(jié)下筆,推出臘梅的整體形象!捌婆D驚春意”,是說臘梅在冬末開花,打破了寒冬群芳寂寥的冷清局面,呼喚著春天的蘇醒。“臘”即臘月,指農(nóng)歷十二月,“破臘”是沖破了臘月的嚴(yán)寒。出了十二月也就到了春天,所以說臘梅的開花有著破冬驚春的意義。次句的“凌寒試曉妝”是從實處具體展現(xiàn)臘梅初開時的風(fēng)姿。是用擬人化的手法,把臘梅開花說成是少女試妝,使人想見其楚楚動人的綽約豐姿如在眼前。
“應(yīng)嫌脂粉白,故染曲塵黃!睆呐D梅的顏色下筆,表現(xiàn)臘梅不與流俗為伍的精神氣質(zhì)。是說(試妝的少女)是嫌白色俗氣,脂粉味太濃,所以才故意挑選下黃色!扒鷫m黃”指淡黃色。曲塵是酒曲所生的細(xì)菌,色微黃如塵,因此稱淡黃色為曲塵。
“綴樹蜂懸室,排箏雁著行。”這頸聯(lián)兩句是正面摹狀臘梅的'形態(tài)。“綴樹蜂懸室”,是就一朵一朵而言,形容附著于樹枝的朵朵臘梅花,如同無數(shù)懸掛在枝頭的蜂房!芭殴~雁著行”,是就一枝一枝而寫,形容朵朵臘梅花在枝條上排列成串,如同雁柱一般!芭殴~雁著行”指箏柱,因箏柱斜列猶如雁行,故稱箏柱為雁柱。這一句是先以雁行喻箏柱,然后才以箏柱喻臘梅!爸笔浅傻囊馑肌
“團酥與凝蠟,難學(xué)是生香!蔽猜(lián)歸結(jié)到臘梅所特有的香氣。是說團聚而成的酥油凝聚而成的蜂蠟,盡管在外形上、質(zhì)地上與臘梅十分相似,但難有臘梅的香氣,終歸不能以假亂真。
尤袤
尤袤(mào)(1127年4月2日—1194年),字延之,小字季長,號遂初居士,晚號樂溪、木石老逸民,常州無錫(今江蘇省無錫市)人。南宋著名詩人、大臣、藏書家。祖父尤申,父尤時享,治史擅詩。紹興十八年(1148年),尤袤登進(jìn)士第。初為泰興令。孝宗朝,為大宗正丞,累遷至太常少卿,權(quán)充禮部侍郎兼修國史,又曾權(quán)中書舍人兼直學(xué)士。光宗朝為煥章閣侍制、給事中,后授禮部尚書兼侍讀。卒后謚號“文簡”。尤袤與楊萬里、范成大、陸游并稱為“南宋四大詩人”。原有《梁溪集》五十卷,早佚。清人尤侗輯有《梁溪遺稿》兩卷,刊行于時。
梅原文翻譯及賞析10
長相思·惜梅
寒相催。暖相催。催了開時催謝時。丁寧花放遲。
角聲吹。笛聲吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飛。
譯文及注釋
譯文
寒冷時催促梅花開放,暖和時催促著凋落,早開便會早落。叮囑花兒,還是遲一點開吧。
角聲吹起,笛聲吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飛舞,宛若飄飄白雪。
注釋
丁寧:叮嚀,反復(fù)地囑咐。
明朝:清晨。
賞析
此詞題為“惜梅”;上片著重在一個“惜”字上,起首兩句寫梅的開放和謝落,以下兩句嘆息寒催梅開,暖催梅落,早開便會早落,表現(xiàn)惜花之心。下片從惜梅引申到傷時,先寫聞曲有感,再從惜花轉(zhuǎn)到憂時,末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上。梅花開時清香陣陣,沁人心脾。梅花落時,片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個“惜”字,深入骨髓。
“寒相催。暖相催!眱删鋵懨返拈_放和謝落!昂啻摺,“暖相催”是指氣候轉(zhuǎn)暖,促使梅花萎謝。
“催了開時催謝時。丁寧花放遲!眱删鋰@息寒催梅開,暖催梅落,早開便會早落,因此就叮囑花兒,還是遲一點開吧。其惜花之心,由此可見。及到花飛春去,就感傷不已,真是惜花兼又傷春。對此作者有不同的看法,認(rèn)為,花兒開得遲些,甚而至于不開,那就沒有謝落之事,當(dāng)然也不會生惜花之心。此即所謂“無得亦無失”,也是妙參佛理的“了達(dá)”之語,由此可見作者的`人生態(tài)度是“殊有悟境”。
下片從惜梅引申到傷時。先寫聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》、《小梅花》的曲調(diào),笛聲傳出《梅花落》的曲子。因為漢代軍中之樂橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲!傍Q角”又有“收兵”之義,因此,邊境告急,城危如卵,誰又能承擔(dān)起恢復(fù)中原的重任呢?詞意至此,已從惜花轉(zhuǎn)到憂時。
“吹了南枝吹北枝”,此句承上兩句而來;南方氣候溫和,寒流罕至,嶺梅往往南枝花落,北枝花開,所以說角聲、笛聲吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。這里暗與上文照應(yīng),隱指危機存在于偏安江南之小朝廷。
末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上。梅花開時清香陣陣,沁人心脾。梅花落時,片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個“惜”字,深入骨髓。
梅原文翻譯及賞析11
阮郎歸·客中見梅
年年為客遍天涯。夢遲歸路賒。無端星月浸窗紗。一枝寒影斜。
腸未斷,鬢先華。新來瘦轉(zhuǎn)加。角聲吹徹小梅花。夜長人憶家。
翻譯
我長年在外漂泊,足跡遍及天涯海角。那回家的好夢,卻總是姍姍來遲。但見星光與月色浸透了窗紗,映照出一枝梅花的斜影。
我的愁腸沒有被愁斷,兩鬢卻已斑白。最近,身體也越來越消瘦了。運處傳來角聲,吹著哀哀的《小梅花》。長夜漫漫,我又想起了遠(yuǎn)方的家。
注釋
阮郎歸:詞牌名。又名《醉桃源》、《醉桃園》、《碧桃春》。雙調(diào)四十七字,前后片各四平韻。
為客:作客。
歸路:回家的路。賒(shē):遙遠(yuǎn)。
無端:無因,沒來由。
浸:指月光射進(jìn)窗內(nèi)。
鬢先華:謂雙鬢生出白發(fā)。
新來:最近以來!缎∶坊ā罚簶非。
創(chuàng)作背景
據(jù)《四庫全書總目(惜香樂府)提要》云:“長卿恬于仕進(jìn),觴詠自娛,隨意成吟,多得淡遠(yuǎn)蕭疏之致!边@首詞大約為長卿考取仕途后辭帝京,縱游山水,居于江南,遁世隱居時期寫的一首詞。
賞析
趙長卿這首《阮郎歸》,題為客中見梅。詞的意蘊是以梅花象征客子,詞的主旨在題目藏而不露。
“年年為客遍天涯!蹦昴隇榭停瑯O寫飄泊時間之漫長。遍天涯,道盡飄泊空間之遼遠(yuǎn)。詞人開篇徑言與家鄉(xiāng)的隔絕,真實地道出心靈上所擔(dān)荷的羈愁之深重!皦暨t歸路賒”。還家的好夢,總是姍姍來遲,使客子夢中還家暫消思愁的機會都沒有,F(xiàn)實冷峻,擺在面前:歸路迢遞,歸不得也。首句述離家之久之遙,已使讀者深為之傷感,次句又言客子歸家之情,即在夢中亦不可伸更使讀者倍感心中的郁悶不可發(fā)泄。
短短兩句,便可動人之心,詞人感情之真摯,筆力之深厚,可窺一斑。顯然,客子這一夜,又是一個不眠之夜!盁o端星月浸窗紗。一枝寒影斜!遍缴陷氜D(zhuǎn),忽爾見到那浸透了月光的.窗紗上,映現(xiàn)出一枝梅花橫斜的姿影。月光溶溶,柔和似水,星光點點,閃鑠其間,愈發(fā)襯托出梅枝清峻。“無端星月浸窗紗,一枝寒影斜。”一筆便寫出梅花“清絕,十分絕,孤標(biāo)難細(xì)說”(長卿《霜天曉角·詠梅》)的神理。妙筆也。
“腸未斷,鬢先華!睋Q頭遙挽起筆,不寫梅花,轉(zhuǎn)來寫人。年年天涯,夢遲路賒,縱未愁斷,也已是早生了白發(fā)。人自然是:“新來瘦轉(zhuǎn)加!币惶焯煦俱蚕氯チ。“角聲吹徹《小梅花》!惫湃顺R虻阎兄小睹坊洹罚蠼侵小洞髥斡凇、《小單于》、《大梅花》、《小梅花》(《樂府詩集》卷二十四),而想象梅花有情,笛聲角聲,使之傷心,甚至凋落。當(dāng)角聲吹徹《小梅花》曲之時,正梅花極具傷心難堪之際。
這緊緊銜連客子傷心難堪之至極,此情、此境,究為憐梅耶,抑為自憐耶,不知梅花為客子之幻化歟,抑或客子為梅花之幻化歟,恍難分辨。結(jié)句一唱點醒:“夜長人憶家。”此一句最是深情通篇之感觸、皆匯于此。年年天涯,何嘗不是漫漫長夜今日無眠,數(shù)年來又何曾安枕過。以“家”字結(jié)穴,意尤味深長。這正是全幅詞情的終極指向。而在趙長卿詞中,家與梅,又原有一份親切關(guān)系。長卿《花心動·客中見梅寄暖香書院》云:“一餉看花凝佇。因念我西園,玉英真素”。“斷腸沒奈人千里”,“那堪又還日暮”。可以發(fā)明這首詞結(jié)穴的言外之意。見梅思家,尤為刻摯。結(jié)得樸厚、含蓄。
梅原文翻譯及賞析12
原文:
霜天曉角·梅
[宋代]范成大
晚晴風(fēng)歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,云來去、數(shù)枝雪。
勝絕。愁亦絕。此情誰共說。惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。
譯文及注釋:
譯文
春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時天晴雨住。幾枝寒梅立在風(fēng)中,浮云在天上來來去去,梅花白如勝雪。
這景致真是絕美,人的愁情也無限。空對這如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?只有那兩行低飛的鴻雁,知道我獨坐在高樓上,思念伊人。
注釋
霜天曉角:詞牌名。心林逋詠梅詞有“霜潔”、“曉寒”、“玉龍三弄”而得名。又名《月當(dāng)窗》等。雙調(diào)四十三或四十四字,有仄韻、平韻兩體。
春威:初春的寒威。俗謂“倒春寒”。
脈脈:深含感情的樣子。
勝絕:景色極美,人也極愁苦。
賞析:
這首詞以“梅”為題,寫出了悵惘孤寂的'幽愁。上闋寫景之勝,下闋寫愁之絕。
起首二句先寫之氣轉(zhuǎn)變之佳:傍晚,之晴了,風(fēng)歇了,春寒料峭的威力,有所折損。用一“折”字,益見原來春寒之厲,此刻春暖之和。緊接“晚晴風(fēng)歇”,展示了一幅用淡墨素彩勾畫的絕妙畫面!懊}脈”,是含情的樣子!盎ㄊ琛保c出梅花之開。以“脈脈”加諸“花疏之淡”之上,就使人感到不僅那脈脈含情的梅花,就連安詳?shù)h(yuǎn)之空也仿佛在向人致意呢!爸笔庆o態(tài),接“云來去”成為動態(tài),更見“晚晴風(fēng)歇”之后,氣清云閑之美!盎ㄊ琛迸c“之淡”相諧,既描寫了“之”之“淡”,所以末一句“數(shù)枝雪”,又形象地勾畫了“梅”之“疏”。如此精心點筆,使景物生動地立于眼前,也就不是泛泛而說了。可見詞人綴字的針線是十分細(xì)密的;而其妙處在之然渾成,能夠運密入疏。
下闋“勝絕”是對上闋的概括。景物美極了,而“愁亦絕”。“絕”字重疊,就更突出了景物美人更愁這層意思。如果說原來春寒料峭,馀寒猶厲,景象的凄冷蕭疏,與人物心情之暗淡愁苦是一致的話,那么,景物之極美,與人之極愁,情景就似乎很不相闊了。
其實這種“不一致”,正是詞人匠心獨運之所在!皩懢芭c言情,非二事也”,以景色之優(yōu)美,反襯人之孤寂,不一致中就有了一致,兩個所指相反的“絕”字,在這里卻表現(xiàn)了矛盾的統(tǒng)一。至于詞中主人公景愈美而愁愈甚的原因,“此情誰共說”。無處訴說,這就襯出了悲愁的深度。結(jié)尾三句,又通過景物的映襯寫出了人之情。雁有兩行,反襯人之寂寞孤獨;雁行之低,寫鴻雁將要歸宿,而所懷之人此時仍飄零異鄉(xiāng)未歸。唯有低飛之雁才能看見春夜倚樓之人。鴻雁可以傳書,則此情可以托其訴說者,也只有這兩行低雁了。下片所寫之景,有雁,有樓,有月,從時間上來說,比上片已經(jīng)遲了;但是,從境界上來說,與上片淡淡的云,疏疏的梅,恰好構(gòu)成了一幅完整和諧的畫面,與畫樓中之人以及其孤寂獨處的心情正復(fù)融為一體,從而把懷人的感情形象化了。越是寫得含蓄委婉,就越使人感到其感情的深沉和執(zhí)著。以淡景寫濃愁,以良宵反襯孤寂無侶的惆悵,運密入疏,寓濃于淡,這種藝術(shù)手法是頗耐人尋味的。
梅原文翻譯及賞析13
原文
謝卻蘭橈信杖藜,千峰盤磴入花畦。
晴云度影迷三徑,暗水流香冷一溪。
僧寺多藏深樹里,人家半在夕陽西。
登臨更上朝元閣,滿壁苔痕沒舊題。
注釋
蘭橈:蘭為蘭舟、木蘭舟;橈為船槳。合用仍指船。
磴:石梯,石階。
花畦:猶言花地,指梅樹林。
三徑:本指庭院,家園。
人家句:謂村落人家有一半在西面山下。
朝元閣:玄墓山上一座樓閣。
沒:掩沒,覆蓋。
舊題:以前的人題寫的`詩文。
注釋
蘭橈:蘭為蘭舟、木蘭舟;橈為船槳。合用仍指船。此句謂下船上岸,拄杖步行。磴:石梯,石階;ㄆ瑁邯q言花地,指梅樹林。
三徑:本指庭院,家園。晉趙岐《三輔決錄?逃名》中載,西漢末,王莽專權(quán),兗州刺史蔣詡告病辭官,隱居鄉(xiāng)里,于院中辟三徑,供自己與好友求仲、羊仲來往,不與他人交接。此處僅指三條乃至多條路徑。此句謂由于云陰和樹影所障,在梅林中迷了路。
人家句:謂村落人家有一半在西面山下。
朝元閣:玄墓山上一座樓閣。沒:掩沒,覆蓋。舊題:以前的人題寫的詩文。
鑒賞
此題詩共二首,今選其之一。玄墓為山名。在今江蘇省蘇州市西南七十里。亦名萬峰山。又名袁墓山,傳秦漢時有袁姓高士隱居并逝葬于此。又名鄧尉山,傳漢代高士鄧尉曾在此隱居。山上多梅,蔚然成林。為蘇州市遠(yuǎn)郊太湖畔重要旅游景點,風(fēng)光勝地。元公乘船而來,乘興登山,于疏影橫斜的默林中留連觀賞,甚得其樂。景自然是美勝絕倫,詩也寫得從容優(yōu)雅。讀此詩,亦如臨此境,很是受用。
梅原文翻譯及賞析14
原文
王元章倒枝梅畫
明代:徐渭
皓態(tài)孤芳壓俗姿,不堪復(fù)寫拂云枝。
從來萬事嫌高格,莫怪梅花著地垂。
譯文
皓態(tài)孤芳壓俗姿,不堪復(fù)寫拂云枝。
白色梅花孤芳挺立使媚俗的百花相形見絀,卻不能再畫那枝枝向上插入云霄的畫圖。
從來萬事嫌高格,莫怪梅花著地垂。
自古以來的萬事萬物總把崇高的品格憎惡,所以不必奇怪畫中的梅花倒掛著把身姿低俯。
注釋
皓(hào)態(tài)孤芳壓俗姿,不堪復(fù)寫拂(fú)云枝。
王元章:王冕(1287—1359),字元章,諸暨(今屬浙江)人。元末畫家和詩人。倒枝梅:枝干向下倒折的梅。皓:梅花的白色。孤芳:指梅花,寒冬百花盡謝而梅花獨放。俗姿:其他花卉的凡俗姿質(zhì)。復(fù)寫:再畫。拂云枝:向上挺舉的梅枝。
從來萬事嫌高格,莫怪梅花著地垂。
高格:超凡的風(fēng)神氣度。怪:兼有奇怪與責(zé)怪兩義。
賞析
此詩前兩句寫梅花的品格和姿態(tài),均緊扣倒枝梅畫意;后兩句是畫外的話,引申為感慨世事,表現(xiàn)了作者憤世嫉俗、追求高品位人生的思想感情。此詩的諷喻意味很濃;風(fēng)格峭麗,語言警拔。
詩的起句緊扣畫來寫:“皓態(tài)孤芳壓俗姿”,“皓態(tài)孤芳”,可能畫面上是一株白梅,這白梅的姿態(tài)卻與眾不同,大有壓倒“俗姿”之勢。詩人一落筆就對畫上的梅花極力贊賞。
次句點題,“不堪復(fù)寫拂云枝”,畫上的梅花枝條是倒垂的,不是一般畫上常見的那種向上伸展的姿態(tài),“拂云枝”,在作者眼中是一種“俗姿”,他認(rèn)為這種枝條“不堪復(fù)寫”。
“從來萬事嫌高格,莫怪梅花著地垂”就王冕梅花圖再引申發(fā)表議論。聯(lián)系當(dāng)時社會生活里種種不公平的現(xiàn)象,作者憤恨地指出,從古以來,世上庸俗的人看待萬般事情總厭惡高尚的風(fēng)格。這話實際上從時間之久,到事情包羅之廣,同情具有高尚風(fēng)格的人,而對厭惡甚至迫害具有高尚風(fēng)格的人惡劣世俗加以抨擊。正因為世俗不公,所以最后又回到王冕的畫上來,不能責(zé)怪王冕把梅花的枝頭畫成下垂到地面了。
在一般作品里,梅花傲然向上,不屈服于寒冷、冰雪之威;而“倒枝梅”在形態(tài)上正好相反,不論有否冰雪,王元章畫的梅花沒有“拂云”的'偉岸,而是“著地垂”,這似乎意味著畫家已心灰意頹,甚至失去了對“高潔”的向往,徐渭默認(rèn)并且深深地感喟這種“倒枝梅”的姿態(tài),似乎也已不復(fù)“脫俗”“超然”的追求,但正在此,無論畫家還是詩人,其匠心其實已躍然紙上,別出一格的曲折命意,寫盡了他們不堪現(xiàn)實重壓的窘迫與艱難;同時,即便世俗的肆虐可以讓梅花垂地,亦無改其皓然的姿態(tài)、孤獨的芳香、高邁的風(fēng)格,作者對理想的執(zhí)著信念、對世俗的鄙棄、厭惡,因此而更多一分真誠。
這首小詩雖只四句,但結(jié)構(gòu)極為謹(jǐn)嚴(yán)。七言絕句四句中要求有起承轉(zhuǎn)合,詩以贊梅起筆,次句承首句落實到所題的倒枝梅畫上,三句轉(zhuǎn)為慨嘆世事,四句仍關(guān)合在倒枝梅畫上,章法宛然。此詩以意勝,重議論而不重描摹。此詩則遺貌取神,可謂別具一格。
梅原文翻譯及賞析15
原文:
輕盈照溪水,掩斂下瑤臺。
妒雪聊相比,欺春不逐來。
偶同佳客見,似為凍醪開。
若在秦樓畔,堪為弄玉媒。
譯文
梅花輕盈嫵媚的姿態(tài)映照在溪水里,就好像仙女用衣在遮面,嚴(yán)肅矜持地從瑤臺上下來。
梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對于艷麗的春光,卻敢于超越它,絕不隨順于它之后。
梅花偶然間與凍人相見,就好像是為了凍人的飲酒賞花而開放。
若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。
注釋
掩斂:用衣在遮面,嚴(yán)肅矜持而有禮貌的樣子。瑤臺:美玉砌成的樓臺,神話中神仙所居之地。
妒:嫉妒。聊:姑且。
欺:超越。逐:隨著。
佳客:指凍人。
凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。
“若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風(fēng)鳴,鳳來止其屋,為作鳳臺!笨埃耗。
賞析:
全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。
“輕盈照溪水,掩斂下瑤臺”。這兩句主要描寫梅花的姿態(tài)優(yōu)美。輕盈的梅花,映照著如碧的溪水,實景與倒影渾然一體,構(gòu)成一幅絕美的圖畫。為了進(jìn)一步突出梅花的輕盈之美,作者又采用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤臺翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳!笆佳┝南啾龋鄞翰恢饋!庇捎诿坊ㄌ懒,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動輕快的`腳步。這兩句從側(cè)面烘托了梅花的美麗動人。“偶同佳客見,似為凍醪開”。當(dāng)作者偶然同客人一起去觀賞梅花時,他發(fā)現(xiàn)如斯艷麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開,因為賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開”的遐想。
最后兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設(shè)梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會為他人所見笑的。這兩句進(jìn)一步突出梅花的美。
【梅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《梅》原文及翻譯賞析03-06
梅原文翻譯及賞析09-22
《早梅》原文翻譯及賞析11-01
憶梅原文翻譯及賞析08-16
古梅原文及賞析翻譯06-12
《落梅》原文及翻譯賞析02-19
早梅原文翻譯及賞析12-13
早梅原文翻譯賞析08-15
江梅原文賞析及翻譯04-24
《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析10-16