1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春晚原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-03-29 21:24:54 佩瑩 古籍 我要投稿

        春晚原文翻譯及賞析

          無(wú)論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家總免不了接觸或使用古詩(shī)吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也有固定體式。下面是小編整理的春晚原文翻譯及賞析,歡迎大家參閱。

        春晚原文翻譯及賞析

          原文:

          荒園蕭瑟懶追隨,舞燕啼鶯各自私。

          窗下日長(zhǎng)多得睡,尊前花老不供詩(shī)。

          吾衰久矣雙蓬鬢,歸去來(lái)兮一釣絲。

          想見(jiàn)籬東春漲動(dòng),小舟無(wú)伴柳絲垂。

          注釋:

          追隨:追尋趕趁。

          各自私:這里是說(shuō)燕子、黃鶯不管人的心情而只顧自家歡樂(lè)。

          樽:這里指酒樽。

          不供詩(shī):不能提供詩(shī)的題材,不能激發(fā)詩(shī)情。

          吾衰久矣:《論語(yǔ)述而》

          蓬鬢:鬢發(fā)蓬亂,是失志、失寵之態(tài)。鮑照《擬行路難》

          譯文

          荒蕪的園子冷落凄清,我懶得去尋游觀賞;燕子、黃鶯不管人的心情而只顧自家歡樂(lè)。

          白天愈來(lái)愈長(zhǎng),正好在窗下多睡一會(huì)兒;酒樽前花兒已經(jīng)凋謝,不能再激發(fā)詩(shī)情。

          我久已老(夢(mèng)不見(jiàn)周公),只落得兩鬢蓬亂;棄官回鄉(xiāng)吧,跟一竿釣絲相伴。

          可以想見(jiàn)竹籬東面,春水已經(jīng)漲滿;柳絲低垂的岸邊,小船兒正孤單地?fù)u晃。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)作于淳熙六年(公元1179年)春。淳熙五年六月,范成大參知政事僅兩個(gè)月,便因與孝宗政見(jiàn)不合而落職,回到故鄉(xiāng)吳縣,于是詩(shī)人懷著難遇明主想要隱退的心情寫(xiě)下了這詩(shī)。

          文學(xué)鑒賞

          詩(shī)以“春晚”為題,借暮春之景,抒憂憤之情。詩(shī)起筆描寫(xiě)暮春園景:園中已不再是百花爭(zhēng)艷,而是又“荒”又“蕭瑟”,可見(jiàn)其春老花殘,落英狼藉!皯凶冯S”,透露出詩(shī)人已無(wú)游賞之興。然而這“荒園”畢竟不乏“追隨”者。那些燕與鶯,又“舞”又“啼”,多么得意;但他們貪戀荒園,不過(guò)是因?yàn)楦∪~問(wèn)小蟲(chóng)多,便于捕食罷了,故日“各自私”。

          這里,“各自私”的燕與鶯,“蕭瑟”的“荒園”,顯然別有喻意,隱射時(shí)事,他聯(lián)想到即將崩潰的南宋小朝廷,聯(lián)想到朝廷中那班爭(zhēng)權(quán)奪利的小人。頷聯(lián)緊承首句!叭臻L(zhǎng)”、“花老”,既點(diǎn)出暮春時(shí)令,也暗示詩(shī)人心緒。常言道:“歡愉恨夜短,愁悶覺(jué)日長(zhǎng)!被杌枳砻撸臻L(zhǎng)難遣,尊前花老,詩(shī)情難覓,于是止不住把滿懷愁緒,直接抒寫(xiě)出來(lái)。“吾衰久矣雙蓬鬢,歸去來(lái)兮一釣絲。”這是全詩(shī)的轉(zhuǎn)折,也是全詩(shī)的點(diǎn)睛之筆。

          詩(shī)人由“花老”而聯(lián)想到人老。這里“吾衰久矣”,既是字面義,也是暗用典。詩(shī)人巧借其意,以“吾衰久矣”慨嘆當(dāng)時(shí)南宋小朝廷不能振作,他所向往的大宋王朝一統(tǒng)天下的局面恢復(fù)無(wú)望。自己心力交瘁,回天乏術(shù),只好“歸去來(lái)兮一釣絲”——退歸故里,隱居垂釣。“歸去來(lái)兮”也是用典。陶淵明身處東晉行將滅亡之際,因不甘心向小人折腰,毅然拋棄官職,賦《歸去來(lái)兮辭》,歸隱故鄉(xiāng)。詩(shī)人以陶淵明自況,表明了他的高潔情操。詩(shī)到此,意旨已明,似無(wú)可說(shuō),但詩(shī)人蕩開(kāi)一筆,另辟新境:“想見(jiàn)籬東春漲動(dòng),小舟無(wú)伴柳絲垂!焙靡环纤l(xiāng)暮春圖:春水漫漫,疏籬如屏,柳絲垂掛,小舟蕩漾,該詩(shī)句描繪了一個(gè)美麗的意境。“小舟無(wú)伴”,那小舟似乎急切地等待詩(shī)人歸來(lái)作伴哩。這里還需弄清“籬東”一詞源于陶句“采菊東籬下”,后借指故園。這一聯(lián),不僅進(jìn)一步渲染思?xì)w之情,而且這幅美好的暮春圖,與開(kāi)頭那“蕭條”的“荒園”,形成了鮮明的對(duì)照,更見(jiàn)詩(shī)人的愛(ài)憎和歸意!按簼q動(dòng)”、“柳絲垂”,還點(diǎn)明《春晚》詩(shī)題。

          這首詩(shī)頸聯(lián)所謂“吾衰久矣雙蓬鬢,歸去來(lái)兮一釣絲”,反映的就是既然難遇明主,退隱才是正路的思想。其余各聯(lián)首頷兩聯(lián)說(shuō)荒園蕭瑟、花鳥(niǎo)不通人情,自己也毫無(wú)情緒,典型地表現(xiàn)了剛剛從政治核心隱退時(shí)難免出現(xiàn)的苦悶消極情緒。轉(zhuǎn)念一想,退隱方是上策(頸聯(lián)),于是尾聯(lián)提出:料想春水已漲,小船正停在岸邊等待我駕舟泛游呢!全詩(shī)寫(xiě)心理活動(dòng),寫(xiě)思想情緒的變化,真實(shí)而深入;且全用形象的語(yǔ)言,顯得含蓄而能盡意,表現(xiàn)了作者很強(qiáng)的藝術(shù)功力。

          作者簡(jiǎn)介

          范成大(1126年6月26日-1193年10月1日 ),字至能 (《宋史》等誤作“致能” ),一字幼元,早年自號(hào)此山居士,晚號(hào)石湖居士。漢族,平江府吳縣(今江蘇省蘇州市)人。中國(guó)南宋時(shí)期官員、文學(xué)家、書(shū)法家。 [55]宋高宗紹興二十四年(1154年),范成大登進(jìn)士第,累官禮部員外郎兼崇政殿說(shuō)書(shū)。乾道三年(1167年),出知處州。乾道六年(1170年),作為泛使出使金國(guó),索求北宋諸帝陵寢之地,并爭(zhēng)求改定受書(shū)之儀,不辱使命而還。乾道七年(1171年),自中書(shū)舍人出知靜江府。淳熙二年(1175年),調(diào)任敷文閣待制、四川制置使。淳熙五年(1178年),升任參知政事,此后相繼知明州、建康府,頗著政績(jī)。晚年退居石湖,并加資政殿大學(xué)士。紹熙四年(1193年),范成大逝世,享年六十八歲。累贈(zèng)少師、崇國(guó)公,謚號(hào)“文穆” ,后世遂稱其為“范文穆”。

          范成大素有文名,尤工于詩(shī)。他從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè)府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”(又稱“南宋四大家” )。其作品在南宋時(shí)已產(chǎn)生了顯著的影響,到清初影響更大,有“家劍南而戶石湖”的說(shuō)法。此外,他在書(shū)法上也有很高的造詣,與張孝祥并稱為南宋前期書(shū)法兩大名家。今有《石湖集》《攬轡錄》《吳船錄》《吳郡志》《桂海虞衡志》等著作傳世。今人整理有《范石湖集》。

        【春晚原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        春晚原文及翻譯賞析03-22

        春晚原文翻譯及賞析03-26

        春晚原文及翻譯賞析大全12-02

        《武陵春·春晚》原文翻譯及賞析07-08

        《武陵春·春晚》原文、翻譯及賞析11-04

        春晚原文翻譯及賞析13篇03-26

        春晚原文翻譯及賞析(13篇)03-26

        春晚原文翻譯及賞析精選13篇04-28

        鶯啼序·春晚感懷原文翻譯及賞析05-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>