1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春晚原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-03-26 15:15:20 古籍 我要投稿

        春晚原文翻譯及賞析(13篇)

        春晚原文翻譯及賞析1

          人月圓·春晚次韻

        春晚原文翻譯及賞析(13篇)

          萋萋芳草春云亂,愁在夕陽中。短亭別酒,平湖畫舫,垂柳驕驄。一聲啼鳥,一番夜雨,一陣東風(fēng)。桃花吹盡,佳人何在,門掩殘紅。

          創(chuàng)作背景

          此曲是賡和何人原韻、作于何時(shí)何地均不可考。但可以肯定是寫故地重游而伊人不在的感慨。作者在暮春傍晚佇立昔日送別之地,觸景生情,睹物感舊,沉浸在綿綿離恨和凄然惆悵之中不能自拔,故作此曲。

          譯文及注釋

          譯文

          萋萋芳草、濃云慘淡,籠罩在血色殘陽里。我想起以前在亭子里與你飲酒惜別,那時(shí)和現(xiàn)在一樣,碧綠的湖水上飄著畫舫,垂柳之下還有一匹駿馬。鳥雀聲聲啼,一番春雨下,攜起一片東風(fēng)。東風(fēng)把桃花都吹落了,佳人還是不在。

          注釋

          人月圓:曲牌名,屬黃鐘調(diào),雙調(diào)四十八字,前片五句兩平韻,后片六句兩平韻;次韻:古體詩詞寫作的一種方式。

          萋萋:形容草葉的繁茂。

          短亭:舊時(shí)離城五里處設(shè)短亭,十里處設(shè)長亭,為行人休憩或送行餞別之所。

          畫舫:裝飾華美的游船。

          驕驄(cōng):健壯的驄馬,泛指駿馬。

          賞析

          上片是寫春日送別。“萋萋芳草春云亂,愁在夕陽中”首二句寫景興起離愁!拜螺隆笔且曈X,狀草之茂盛;“芳草”是嗅覺兼視覺,散發(fā)芳香的春草!拜螺路疾荨,年年復(fù)生蔓延,人力除不斷,野火燒不盡,恰似離人心中的愁恨難以排除,觸而復(fù)發(fā),不斷滋長。故四字未寫離情,而離情已寓其中。萋萋芳草連天,黃昏亂云飛渡,再加上一抹黯淡的夕陽籠罩,便構(gòu)成了一片淡煙暮靄的凄迷境界,與離人內(nèi)心紛亂的'愁緒適相契合!按涸啤、“夕陽’’又暗用江淹《休上人怨別》:“日暮碧云合,佳人殊未來”之意,遙為結(jié)尾“佳人何在”伏下暗脈,可謂針線細(xì)密!岸掏e酒,平湖畫舫,垂柳驕驄。”三句折入對昔日離別的回憶:那短亭餞行時(shí)舉杯相勸的別酒,那平湖中比肩分袂時(shí)的畫舫,那系在垂柳之下載我離去的青白雜毛的駿馬,以及那折柳送行的情景,至今仍宛然在目,歷歷如現(xiàn);短亭、平湖、垂柳依然猶在,而伊人無跡了。這里又暗用秦觀《八六子》詞中“念柳外青驄別后,水邊紅袂分時(shí),愴然暗驚!倍饲挥萌齻(gè)名詞詞組鼎足對舉,僅展現(xiàn)三個(gè)場景,無一動詞或情語,而其別時(shí)之叮嚀囑咐,纏綿眷戀之情,及今日睹物神傷,凄然欲絕之狀,無不隱藏于字里行間。故融情于景,更見詞約意豐;青勝于藍(lán),用典不露痕跡。

          下片寫別后感受。“一聲啼鳥,一番夜雨,一陣東風(fēng)”三句,既是眼前實(shí)景,又是作者由回憶轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)的音響媒介,是視象也是聽覺。疊用三個(gè)數(shù)量詞,不僅對偶巧妙,音律上亦造成反復(fù)詠嘆,回腸蕩氣,而意境上亦尤具匠心:表明多種音響的再三催促警醒,才把沉醉于回憶中的詩人拉回到眼前現(xiàn)實(shí),足見其回憶尋覓之久,沉湎眷念之深;而“夜雨”“東風(fēng)”又為下文“桃花吹盡”埋下伏筆。結(jié)尾三句正面揭示故地重游的落空,離恨惆悵愈發(fā)不可收拾。三句化用崔護(hù)《題都城南莊》:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)!痹娋潮却拊姼鼮槟毱嘟^,而又與開頭首尾呼應(yīng)。

          整首小令都是在寫景,但其實(shí)也是在寫情,“一切景語皆情語”,作者把深深的離別之愁融合進(jìn)了景色當(dāng)中,鍛字煉句極為周到,用詞清新工整,但表達(dá)的情感卻綿延不絕,正是作者過人之處。

        春晚原文翻譯及賞析2

          原文:

          池上柳依依,柳邊人掩扉。

          蝶隨花片落,燕拂水紋飛。

          試數(shù)交游看,方驚笑語稀。

          一年春又盡,倚杖對斜暉。

          譯文

          池塘邊上楊柳依依,柳樹旁的人家緊緊關(guān)著門窗。

          蝴蝶伴著落花翩翩飛舞,燕子輕掠過水面帶起一圈圈漣漪。

          想要約上一些朋友一同欣賞欣賞,方如夢醒明白同行賞春的老友少了。

          一年的春天又要接近尾聲,獨(dú)自倚著拐杖面對落日余暉。

          注釋

          掩扉:門扇。

          斜暉:指傍晚西斜的陽光。

          賞析:

          這首詩前四句選用依依的楊柳、飛舞的蝴蝶、飄落的花瓣、掠水的燕子等景物,描繪出一幅富有特色的晚春圖。后四句,詩人由晚春之景聯(lián)想到人生,惆悵不已。第三聯(lián),不僅寫出了詩人篤重友情,要與朋友一起欣賞這美景,而且以“笑語”反襯“驚”,形成巨大的.反差,突出心靈震動之強(qiáng)烈。最后一聯(lián),詩人感慨生命的短促。晚春是一季之終結(jié),斜暉是一日之終止,倚杖于晚霞中的老人心中充滿了寂寥哀傷之情。結(jié)尾含蓄蘊(yùn)藉,余味無窮。

        春晚原文翻譯及賞析3

          清平樂·春晚原文、翻譯及賞析(王安國)

          留春不住,費(fèi)盡鶯兒語。

          滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。

          小憐初上琵琶,曉來思繞天涯。

          不肯畫堂朱戶,春風(fēng)自在楊花。

          ——宋代·王安國《清平樂·春晚》

          譯文

          怎么都無法將春天留住,白白地讓黃鶯唱個(gè)不停。昨夜一場風(fēng)雨的侵凌,讓這滿地都是臟污的凋落殘花。

          小憐姑娘剛剛彈起琵琶,拂曉她思緒萬千縈繞天庭。隨風(fēng)飄揚(yáng)的楊絮是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權(quán)貴人家的畫堂朱戶。

          注釋

          清平樂(yuè):唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“清平樂令”“醉東風(fēng)”“憶蘿月”。

          宮錦:宮廷監(jiān)制并特有的錦緞。這里喻指落花。

          “滿地”“昨夜”二句:應(yīng)作倒裝理解。

          小憐:北齊后主淑妃馮小憐,善彈琵琶。這里借指彈琵琶的歌女。

          楊花:一作“梨花”。

          賞析

          此詞上片以倒裝句式描繪暮春蕭條的景色,抒寫的花的春的宵意,表達(dá)了作者慨嘆美好年華逝去的惆悵宵懷;下片抒寫暮春傷逝念遠(yuǎn)的幽怨,以暮春紛飛的楊花不肯飛入權(quán)貴人家的人堂朱戶,表達(dá)了作者不親權(quán)貴的品就。全詞宵景交融,清新婉麗,曲折多致,筆法精妙,堪稱傷春詞中的佳作。

          古來傷春愁秋的詩詞多得不可勝數(shù)。這類被人嚼爛了的題材,卻是歷代不乏佳篇,非但不使人來到老一套,相反,永遠(yuǎn)有新鮮之來。王安國這首《清平樂》就是這樣的好詞。

          詞題為《春晚》,顧名思義是寫殘春景象。“留春不住,費(fèi)盡鶯兒語。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。”作者一起筆就寫由于“昨夜雨疏風(fēng)驟”,南園已滿地殘紅了。詞人面對這萬花凋謝的景象,自然不勝傷來。此時(shí)耳邊傳來了黃鶯兒不停的啼唱,于是,他仿佛來覺到多宵的鶯兒也正為落花發(fā)愁,苦勸春天不要?dú)w去呢!傲舸翰蛔,費(fèi)盡鶯兒語”,好像詞人嘆息。寫鶯語的“費(fèi)盡”,實(shí)是襯托出詞人的失落來,因?yàn)榛ㄩ_花謝,春去秋來,是自然規(guī)律與鶯兒無關(guān)。妙詞人賦予禽鳥以人的來宵,不直說自己無計(jì)留春之苦,而是借鶯兒之口吐露此宵,手法新巧而又饒有韻味。

          此詞交叉地寫聽覺與視覺的來受,從音響與色彩兩個(gè)方面勾勒出一幅殘敗的暮春圖人。開頭從聽鶯聲寫起,轉(zhuǎn)而便訴諸視覺。一夜風(fēng)雨過后,園花凋謝,殘紅敗蕊,滿地飄零,狼藉不堪。百花盛開時(shí),燦爛本如宮錦,可的此時(shí)給糟塌得不成樣子了!“滿地殘紅”自是殘春時(shí)節(jié)的.典型景色,比之美好宮錦之被污損,詞人痛的之宵可見。

          下面又從視覺轉(zhuǎn)到聽覺上來:正當(dāng)詞人目睹這如花似錦的春天匆匆消逝,心中無限惆悵之時(shí),仿佛從遠(yuǎn)處傳來歌女小憐之輩彈奏琵琶的聲音,“弦弦掩抑聲聲思”,那弦弦聲聲正是的春的花之宵。小憐,即北齊后主高緯寵幸的馮淑妃,因她“慧黠能彈琵琶”,后代詩人常用以借指歌女。此詞中“小憐初上琵琶”,是從李駕《馮小憐》詩“灣頭見小憐,請上琵琶弦”句化出。這琶琶之聲哀婉動人,當(dāng)此即將逝去的春宵,有多少閨中佳人長夜不眠,那剪不斷理還亂的宵思飛越千里關(guān)山,追尋天涯游子。這里,作者抒寫的是由春天的匆匆歸去而引起的年華虛度之來,隱隱寄托著一種美人遲暮、英雄末路的悲慨。

          最后,詞人寫到眼前觸目皆是的楊花——這一暮春特有的風(fēng)光:只見那如雪的飛花飄揚(yáng),是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權(quán)貴人家的人堂朱戶。

          這首詞表達(dá)了詞人傷春、的春、慨嘆美好年華逝去的宵懷,寄寓了作者深沉的身世來慨。全詞融宵于景,寫景中融進(jìn)了自己的生活,寫出了自己的性宵與風(fēng)骨,堪稱一首出類拔萃的傷春詞。

        春晚原文翻譯及賞析4

          原文:

          荒園蕭瑟懶追隨,舞燕啼鶯各自私。

          窗下日長多得睡,尊前花老不供詩。

          吾衰久矣雙蓬鬢,歸去來兮一釣絲。

          想見籬東春漲動,小舟無伴柳絲垂。

          譯文

          荒蕪的園子冷落凄清,我懶得去尋游觀賞;燕子、黃鶯不管人的心情而只顧自家歡樂。

          白天愈來愈長,正好在窗下多睡一會兒;酒樽前花兒已經(jīng)凋謝,不能再激發(fā)詩情。

          我久已老(夢不見周公),只落得兩鬢蓬亂;棄官回鄉(xiāng)吧,跟一竿釣絲相伴。

          可以想見竹籬東面,春水已經(jīng)漲滿;柳絲低垂的'岸邊,小船兒正孤單地?fù)u晃。

          注釋

          追隨:追尋趕趁。

          各自私:這里是說燕子、黃鶯不管人的心情而只顧自家歡樂。

          樽(zūn):這里指酒樽。

          不供詩:不能提供詩的題材,不能激發(fā)詩情。

          吾衰久矣:《論語·述而》:“甚矣吾衰也!久矣吾不復(fù)夢見周公!”這里說“吾衰久矣”,委婉地表示了對當(dāng)今久無周公這樣的明主圣人的慨嘆。

          蓬鬢(péng bìn):鬢發(fā)蓬亂,是失志、失寵之態(tài)。鮑照《擬行路難》:“形容憔悴非昔悅,蓬鬢衰顏不復(fù)妝!

          歸去來兮:陶潛有《歸去來兮辭》表達(dá)棄官歸田的心態(tài)。

          籬東:隱指隱居之地。陶潛《飲酒》:“采菊東籬下,悠然見南山!贝簼q動:春水開始增漲。春季漲水*漲。

          賞析:

          此詩作于淳熙六年(公元1179年)春。淳熙五年六月,范成大參知政事僅兩個(gè)月,便因與孝宗政見不合而落職,回到故鄉(xiāng)吳縣,于是詩人懷著難遇明主想要隱退的心情寫下了這詩。

        春晚原文翻譯及賞析5

          原文:

          清平樂·上陽春晚

          [唐代]溫庭筠

          上陽春晚,宮女愁蛾淺。新歲清平思同輦,爭奈長安路遠(yuǎn)。

          鳳帳鴛被徒熏,寂寞花瑣千門。競把黃金買賦,為妾將上明君。

          譯文及注釋:

          譯文

          上陽宮的春色已漸漸晚去,宮女的蛾眉在愁緒里日日暗淡。太平新年的時(shí)候,更盼望著能與君王同車而行,怎奈去往長安的路是那樣的遙遠(yuǎn)。

          一次次空熏帳簾錦被,千叢花鎖鎖住了一道道門,也將寂寞深深地鎖在了門里。只能像陳皇后黃金買賦呈送給君王,長門里盼望與君王相見。

          注釋

          1.清平樂:原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個(gè)樂調(diào)而命名。后用作詞牌名。又名“憶蘿月”“醉東風(fēng)”。《宋史·樂志》入“大石調(diào)”,《金奩集》《樂章集》并入“越調(diào)”。雙調(diào)四十六字,上闋四仄韻,下闋三平韻。

          2.上陽:唐代宮名,今洛陽市境內(nèi)!缎绿茣さ乩碇尽罚骸皷|都上陽宮,在禁苑之東,東接皇城之西南隅,上元中置!崩畎住渡匣饰餮材暇└琛罚骸傲答埱氐鼐G,花光不減上陽紅!

          3.愁蛾:帶愁的蛾眉。淺:顏色暗淡。

          4.新歲:猶新年。清平:世道太平。輦(niǎn):古時(shí)用人力拉的車子,后多用來指皇帝坐的車!锻ǖ洹ざY典》:“夏后氏末代制輦,秦為人君之乘,漢因之!薄兑磺薪(jīng)音義》:“古者卿大夫亦乘輦,自漢以來,天子乘之!

          5.爭奈:怎奈,怎能奈何,沒有辦法的意思。長安:唐代君王所住之地,京都。這里說“長安路遠(yuǎn)”,含義是君王與宮女們的關(guān)系疏遠(yuǎn)。

          6.鳳帳:織有鳳凰花飾的帳子。鴛被:繡有鴛鴦的錦被。徒:空,白白地。熏(xūn):加熱香草、香料使之發(fā)煙,以其煙熏制衣被,使衣被染有香氣。

          7.瑣:同“鎖”,封閉住。千門:眾多宮門。這里指宮殿。

          8.“競把”二句:爭著把黃金去買辭賦,請為她呈送給英明的君王。黃金買賦:典出司馬相如《長門賦序》:“漢武皇帝陳皇后,時(shí)得幸頗妒,別在長門宮,愁悶悲思,聞蜀郡司馬相如天下工為文,奉黃金百斤,為相如文君取酒,因于解悲愁之辭,而相如為文以悟主上,陳皇后復(fù)得幸。”上,呈上,獻(xiàn)上。明君,圣明的君王。

          賞析:

          此詞上闋寫的是宮女春晚愁容,以及新的一年給她帶來的希望以及失望!按和怼苯淮藭r(shí)節(jié),也暗喻宮女的青春在類似牢獄的深宮里幾近消磨殆盡!俺疃隃\”寫女子的.蛾眉逐漸變淺,實(shí)際上是一種夸張的手法,用來體現(xiàn)宮女的愁之深切。“爭(怎)奈”寫出了宮女的復(fù)雜矛盾的內(nèi)心掙扎,在希望之后的失望,是一種近乎絕望的心態(tài)。

          下闋寫宮女所處的囚籠一樣的環(huán)境,以物寄怨,烘托她寂寞、孤獨(dú)的心態(tài)。“徒”字暗示了不知多少次宮女為了君王的親臨做準(zhǔn)備,但是每一次都是失望而終,終于因?yàn)樯钋械钠谂伟V傻成癲,隱含了一種悲切的痛苦!艾崳ㄦi)”字給人一種壓抑的感覺,寫宮女被封閉在深宮,切斷了和外界的聯(lián)系,鎖住了她生命中原本該擁有的那些美好的東西,剩下的只有無盡的期盼、一次次的失望以及深入骨髓的寂寞。最后二句運(yùn)用漢武帝陳皇后“黃金買賦”的典故,表示宮女的愁苦以及她們的愿望,寫她們最后的希望與掙扎。這是在絕望之后新長出來的希望的枝椏,可是竟也不知什么時(shí)候才會實(shí)現(xiàn)。

          詞中寫可憐女子有幸于君王的相思之愁,在一定意義上寄托了宮女對愛情、幸福和自由的渴望與憧憬,但最終陳皇后那種被漢武帝拋棄的命運(yùn)無情地降臨在她們身上,黃金買賦的悲劇代代重演。詞人抓住了宮女天真無知、爭寵獻(xiàn)媚的心理弱點(diǎn),對她們身陷囹圄、落入深淵從而致使她們情愛饑渴、人性遭受極度壓抑的悲情結(jié)局,用白描的手法抒寫了出來。作品含而不露,鋒芒所向?qū)?zhǔn)了那個(gè)縱情聲色,致使無數(shù)無辜女子青春、愛情甚至生命白白被葬送的“明君圣主”,對封建社會這種吃人的后宮制度進(jìn)行了揭露與譴責(zé)。

          全詞詳略得當(dāng),寫宮女愁容的部分一筆帶過,寫心態(tài)時(shí)則是細(xì)膩而婉轉(zhuǎn),一面是“思同輦”,一面又是“長安路遠(yuǎn)”,把這種矛盾的心理、痛苦的情感寫得栩栩如生。詞人對宮女這種希望與失望之間掙扎的描寫,也是在構(gòu)思上與其他宮怨詞的不同之處。

          此詞是詞人在承襲白居易的《上陽白發(fā)人》、元稹的《宮詞》等唐詩中現(xiàn)實(shí)主義成分的基礎(chǔ)上把宮怨之思搬進(jìn)了詞這種新的消學(xué)體式中的一種嘗試。他從詩的窠臼中走出來另辟蹊徑,拓展了詞的意境和題旨,擴(kuò)大了消學(xué)的表現(xiàn)功能,通過句式、音韻的變換表達(dá)出多方面的思想情感。這就是消學(xué)創(chuàng)新。

        春晚原文翻譯及賞析6

          清平樂·春晚宋朝

          王安國

          留春不住,費(fèi)盡鶯兒語。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。

          小憐初上琵琶,曉來思繞天涯。不肯畫堂朱戶,春風(fēng)自在楊花。

          《清平樂·春晚》譯文

          怎么都無法將春天留住,白白地讓黃鶯唱個(gè)不停。昨夜一場風(fēng)雨的侵凌,讓這滿地都是臟污的凋落殘花。

          小憐姑娘剛剛彈起琵琶,拂曉她思緒萬千縈繞天庭。隨風(fēng)飄揚(yáng)的楊絮是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權(quán)貴人家的畫堂朱戶。

          《清平樂·春晚》注釋

          清平樂(yuè):唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“清平樂令”“醉東風(fēng)”“憶蘿月”。

          宮錦:宮廷監(jiān)制并特有的錦緞。這里喻指落花。

          “滿地”“昨夜”二句:應(yīng)作倒裝理解。

          小憐:北齊后主淑妃馮小憐,善彈琵琶。這里借指彈琵琶的歌女。

          楊花:一作“梨花”。

          《清平樂·春晚》賞析

          此詞上片以倒裝句式描繪暮春蕭條的景色,抒寫惜花惜春的情意,表達(dá)以作者慨嘆美好年華逝去的惆悵情懷;下片抒寫暮春傷逝念遠(yuǎn)的幽怨,以暮春紛飛的楊花不肯飛入權(quán)貴人家的畫堂朱戶,表達(dá)以作者不親權(quán)貴的品格。全詞情景交融,清新是麗,曲折多致,筆法精妙,堪稱傷春詞中的佳作。

          古來傷春愁秋的詩詞多得不可勝數(shù)。這類被人嚼爛以的題材,卻是歷代不乏佳篇,非但不使人感到老一套,相反,永遠(yuǎn)有新鮮之感。王安國這首《清平樂》就是這樣的好詞。

          詞題為《春晚》,顧名思義是寫殘春景象!傲舸翰蛔。M(fèi)盡借兒語。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。”作者一起筆就寫由于“昨夜雨疏風(fēng)驟”,南園已滿地殘紅以。詞人面對這萬花凋謝的景象,自然不勝傷感。此時(shí)耳邊傳來以黃借兒不停的啼唱,于是,他仿佛感覺到多情的借兒也正為落花發(fā)愁,苦勸春天不要?dú)w去呢。“留春不住,費(fèi)盡借兒語”,好像詞人嘆息。寫借語的“費(fèi)盡”,實(shí)是襯托出詞人的失落感,因?yàn)榛ㄩ_花謝,春去秋來,是自然規(guī)律與借兒無關(guān)。妙詞人賦予禽鳥以人的感情,不直說自己無計(jì)留春之苦,而是借借兒之口吐露此情,手法新巧而又饒有韻味。

          此詞交叉地寫聽覺與視覺的感受,從音響與色彩兩個(gè)方面勾勒出一幅殘敗的暮春圖畫。開頭從聽借聲寫起,轉(zhuǎn)而便訴諸視覺。一夜風(fēng)雨過后,園花凋謝,殘紅敗蕊,滿地飄零,狼藉不堪。百花盛開時(shí),燦爛傳如宮錦,可惜此時(shí)給糟塌得不成樣子以!“滿地殘紅”自是殘春時(shí)節(jié)的`典型景色,比之美好宮錦之被污損,詞人痛惜之情可見。

          下面又從視覺轉(zhuǎn)到聽覺上來:正當(dāng)詞人目睹這如花似錦的春天匆匆消逝,心中無限惆悵之時(shí),仿佛從遠(yuǎn)處傳來歌女小雄之輩彈奏琵琶的聲音,“弦弦掩抑聲聲思”,那弦弦聲聲正是惜春惜花之情。小雄,即北齊后主高緯寵幸的馮淑妃,因她“慧黠能彈琵琶”,后代詩人常用以借指歌女。此詞中“小雄初上琵琶”,是從李駕《馮小雄》詩“灣頭見小雄,請上琵琶弦”句化出。這琶琶之聲哀是動人,當(dāng)此即將逝去的春宵,有多少閨中佳人長夜不眠,那剪不斷理還亂的情思飛越千里關(guān)山,追尋天涯游子。這里,作者抒寫的是由春天的匆匆歸去而引起的年華虛度之感,隱隱寄托著一種美人遲暮、英雄末路的悲慨。

          最后,詞人寫到眼前觸目皆是的楊花——這一暮春特有的風(fēng)光:只見那如雪的飛花飄揚(yáng),是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權(quán)貴人家的畫堂朱戶。

          這首詞表達(dá)以詞人傷春、惜春、慨嘆美好年華逝去的情懷,寄寓以作者深沉的身世感慨。全詞融情于景,寫景中融進(jìn)以自己的生活,寫出以自己的性情與風(fēng)骨,堪稱一首出類拔萃的傷春詞。

        春晚原文翻譯及賞析7

          原文

          三月殘花落更開,小檐日日燕飛來。

          子規(guī)夜半猶啼血,不信東風(fēng)喚不回。

          譯文及注釋

          譯文

          暮春三月花敗又花開,矮矮屋檐下燕子飛走又回來。

          只那眷戀春光的杜鵑鳥仍在夜半悲啼,不相信春風(fēng)喚不回。

          注釋

          更:再,重。

          檐:屋檐。

          子規(guī):杜鵑鳥。

          啼血:形容鳥類啼叫的悲苦,一般指杜鵑鳥的啼叫。

          不信:雖則不信,然春去依舊。

          賞析

          這是一首寫景的七言詩,表現(xiàn)了暮春時(shí)節(jié)的景象和詩人的感受。

          詩的前兩句寫景為主,后兩句由景生情,抒發(fā)了自己的生活態(tài)度和追求;淞穗m又重開,燕子離去了還會回來,然而那眷戀春光的杜鵑,卻半夜三更還在悲啼,不相信東風(fēng)是喚不回來的。 詩中的“落更開”描述了三月的'花謝了又開,表現(xiàn)了春光未逝;“燕飛來”描述了低矮的屋檐下有燕子飛來飛去,表現(xiàn)了春光生機(jī)猶在寫出了暮春景象:春光未逝,生機(jī)猶存的特點(diǎn)。

          后兩句以擬人的手法來寫了杜鵑鳥,塑造了一個(gè)執(zhí)著的形象,借此表現(xiàn)自己留戀春天的情懷,字里行間充滿凄涼的美感。東風(fēng)就是指春風(fēng),子規(guī),杜鵑鳥經(jīng)常在暮春啼叫。詩人用子規(guī)夜半猶啼血,不信東風(fēng)喚不回來表達(dá)竭盡全力留住美好時(shí)光的意思,既表達(dá)珍惜的心情,又顯示了自信和努力的態(tài)度。表現(xiàn)了自己頑強(qiáng)進(jìn)取,執(zhí)著追求美好未來的堅(jiān)定的信念和樂觀的精神。

          這首詩的子規(guī)(杜鵑)與以往大部分詩里借喻哀傷,凄切的含義較不相同,帶有比較積極的意義。

        春晚原文翻譯及賞析8

          柴門寂寂黍飯馨,山家煙火春雨晴。

          庭花蒙蒙水泠泠,小兒啼索樹上鶯。

          水香塘黑蒲森森,鴛鴦鸂鶒如家禽。

          前村后壟桑柘深,東鄰西舍無相侵。

          蠶娘洗繭前溪淥,牧童吹笛和衣浴。

          山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。

          譯文

          柴門一片寂靜屋里米飯香噴噴,農(nóng)家炊煙裊裊春雨過后天放晴。

          院內(nèi)鮮花迷蒙山間流水清泠泠,小兒又哭又鬧索要樹上的黃鶯。

          池塘黑水飄香蒲草長得密森森,鴛鴦鸂鶒在水中嬉戲好像家禽。

          村前村后田間地頭桑柘多茂盛,東鄰西舍界限分明彼此不相侵。

          養(yǎng)蠶女在前面清澈的溪中洗繭,牧童吹著短笛穿衣在水中洗浴。

          山翁好客熱情挽留我一住再住,笑著指點(diǎn)西坡說瓜豆就要成熟。

          注釋

          黍飯:黃米飯,唐人常以之待客。馨:香。

          蒙蒙:形容雨點(diǎn)細(xì)小。泠泠:形容流水清脆的聲音。

          鸂(xī)鶒(chì):一種水鳥,形大于鴛鴦,而多紫色,好并游。俗稱紫鴛鴦。唐溫庭筠《開成五年秋以抱疾郊野一百韻》:“溟渚藏鸂鶒,幽屏臥鷓鴣!

          桑柘(zhè):桑木與柘木。深:茂盛。

          蠶:農(nóng)家養(yǎng)蠶女。淥(lù):水清而深的樣子。

          賞析

          貫休是晚唐詩僧,《春晚書山家屋壁二首》這組詩是他在農(nóng)村為客時(shí)的題壁之作,創(chuàng)作時(shí)間是晚春時(shí)節(jié),具體年份不詳。

          創(chuàng)作背景

          第一首頭兩句寫柴門內(nèi)外靜悄悄的,縷縷炊煙,冉冉上升;一陣陣黃米飯的香味,撲鼻而來;一場春雨過后,不違農(nóng)時(shí)的農(nóng)夫自然要搶墑春耕,所以“柴門”也就顯得“寂寂”了。由此亦可見,“春雨”下得及時(shí),天晴得及時(shí),農(nóng)夫搶墑也及時(shí),不言喜雨,而喜雨之情自見。

          后兩句寫庭院中,水氣迷蒙,宛若給庭花披上了輕紗,看不分明;山野間,“泠泠”的流水,是那么清脆悅耳;躲進(jìn)巢避雨的鳥兒,又飛上枝頭,吱吱喳喳,快活地唱起歌來;一個(gè)小孩走出柴門啼哭著要捕捉鳥兒玩耍。這一切正都是寫春雨晴后的景色和喜雨之情。且不說蒙蒙的景色與泠泠的水聲,單說樹上鶯。樹上鶯尚且如此歡騰聒噪,逗得小兒啼索不休,更可想見大田里農(nóng)夫搶耕的情景了。

          晚春是山家大忙的季節(jié),然而詩人卻只字不言農(nóng)忙而著墨于寫寧靜,由寧靜中見農(nóng)忙。晚春又是多雨的季節(jié),春雨過后喜悅的心情是農(nóng)民普遍的心情,詩人妙在不寫人,不寫情,單寫景,由景及人,由景及情。這樣寫,既緊扣了晚春的特色,又稱得上短而精。方東樹謂“小詩精深,短章醞藉”,方是好詩。這詩在藝術(shù)上的一個(gè)特色,就是它寫得短而精,淺而深,景中有情,景外有人,于“澹中藏美麗”(薛雪《一瓢詩話》),于靜處露生機(jī)。

          貫休的詩在語言上善用疊字,如“一瓶一缽垂垂老,萬水千山得得來”(《陳情獻(xiàn)蜀皇帝》),人因之稱他為“得得來和尚”。又如,“茫茫復(fù)茫茫,莖莖是愁筋”(《茫茫曲》),“馬蹄蹋蹋,木落蕭蕭”(《輕薄篇》),等等。這詩也具有這一藝術(shù)特色。在四句詩中,疊字凡三見:“寂寂”,寫出春雨晴后山家春耕大忙,家家無閑人的特點(diǎn):“蒙蒙”,壯雨后庭花宛若披上輕紗、看不分明的情態(tài):“泠泠”,描摹春水流動的聲韻。這些疊字的運(yùn)用,不僅在造境、繪形、模聲、傳情上各盡其宜,而且聲韻悠揚(yáng),具有民歌的音樂美。在晚唐綺麗纖弱的詩風(fēng)中,這詩給人以清新健美之感。

          第二首從“山家”一家一戶的小環(huán)境擴(kuò)大到周圍的大環(huán)境。前三句寫自然景色!扒按搴髩拧豹q言“到處”。這三句中雖無一字贊美之詞,然而田園的秀色,豐產(chǎn)的'景象,靜穆的生活氣息已是觸目可見,具體可辨,值得留戀。且不說桑柘的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,單說蒲,蒲嫩時(shí)可食,成熟后可織席制草具,大有利于人。再說鴛鴦鸂鶒尚且寧靜地生活著,何況乎人。這就又為第四句“東鄰西舍無相侵”作了鋪墊與烘托。而且植物的蓬勃生長,總離不開人的辛勤培植。詩句不言村民勤勞智慧,而頌揚(yáng)之意俱在言外。

          在上述景色秀麗、物產(chǎn)豐盛、生活寧靜、村民勤勞的環(huán)境里,“東鄰西舍”自然相安無事,過著“無相侵”的睦鄰生活。沒有強(qiáng)凌弱、眾暴寡、爾虞我詐、互相爭奪等社會現(xiàn)象。很明顯,通過農(nóng)家寧靜生活的描寫,詩人作為佛門人士,也不免寄托了詩人自己的理想和情趣,這自不待言。

          詩的后四句,一口氣寫了包括作者在內(nèi)的四個(gè)人物,在同類唐詩中,這還是不多見的。這四句從生活在這一環(huán)境中人物內(nèi)心的恬靜,進(jìn)一步展示出山家的可愛。寥寥幾筆,把繭白、水碧、瓜香、豆熟以及笛聲悅耳的客觀景致,寫得逼真如畫;蠶娘、牧童、山翁的形象,勾勒得栩栩如生,宛然在目,呼之欲出。令人不難想見,蠶娘喜獲豐收,其內(nèi)心之甜美;牧童和衣而浴,其性格之頑皮:“山翁留我宿又宿”,其情誼之深厚。加上“笑指”等詞語的渲染,更把山翁的動作、情態(tài)、聲音、笑貌及其淳樸善良、殷勤好客的性格進(jìn)一步顯現(xiàn)出來;而詩人“我”,處在這樣的環(huán)境里,不待言,其流連忘返的心情可想而知。更妙的是,詩在末尾用一“熟”字狀“西坡瓜豆”,繪出一片豐收在望的景象,回應(yīng)上文滿塘黑壓壓的蒲與到處都是的桑柘,真叫人見了喜煞。全詩至此戛然而止,卻留下耐人回味的余地。

          比起晚唐那些典雅、雕飾、綺麗、纖弱的詩來,貫休以其作品明快、清新、樸素、康健之美,獨(dú)樹一幟。明代楊慎指出:“貫休詩中多新句,超出晚唐”(《升庵詩話》),真可謂獨(dú)具只眼。

          貫休

          貫休(832~912),俗姓姜,字德隱,婺州蘭溪(今浙江蘭溪市游埠鎮(zhèn)仰天田)人。唐末五代前蜀畫僧、詩僧。七歲出家和安寺,日讀經(jīng)書千字,過目不忘。唐天復(fù)間入蜀,被前蜀主王建封為“禪月大師”,賜以紫衣。貫休能詩,詩名高節(jié),宇內(nèi)咸知。嘗有句云:“一瓶一缽垂垂老,萬水千山得得來,”時(shí)稱“得得和尚”。有《禪月集》存世。亦擅繪畫,尤其所畫羅漢,更是狀貌古野,絕俗超群,筆法堅(jiān)勁,人物粗眉大眼,豐頰高鼻,形象夸張,所謂“梵相”。在中國繪畫史上,有著很高的聲譽(yù)。存世《十六羅漢圖》,為其代表作。

        春晚原文翻譯及賞析9

          鶯啼序·春晚感懷 宋朝 吳文英

          殘寒正欺病酒,掩沈香繡戶。燕來晚、飛入西城,似說春事遲暮。畫船載、清明過卻,晴煙冉冉吳宮樹。念羈情、游蕩隨風(fēng),化為輕絮。

          十載西湖,傍柳系馬,趁嬌塵軟霧。溯紅漸、招入仙溪,錦兒偷寄幽素。倚銀屏、春寬夢窄,斷紅濕、歌紈金縷。暝堤空,輕把斜陽,總還鷗鷺。

          幽蘭旋老,杜若還生,水鄉(xiāng)尚寄旅。別后訪、六橋無信,事往花委,瘞玉埋香,幾番風(fēng)雨。長波妒盼,遙山羞黛,漁燈分影春江宿,記當(dāng)時(shí)、短楫桃根渡。青樓仿佛。臨分?jǐn)”陬}詩,淚墨慘淡塵土。

          危亭望極,草色天涯,嘆鬢侵半苧。暗點(diǎn)檢,離痕歡唾,尚染鮫綃,亸鳳迷歸,破鸞慵舞。殷勤待寫,書中長恨,藍(lán)霞遼海沈過雁,漫相思、彈入哀箏柱。傷心千里江南,怨曲重招,斷魂在否?

          《鶯啼序·春晚感懷》譯文

          暮春的殘寒,仿佛在欺凌我喝多了酒,渾身發(fā)冷而難受,我燃起沉香爐,緊緊地掩閉了沉香木的華麗的窗戶。

          遲來的燕子飛進(jìn)西城,似乎在訴說著春天的風(fēng)光已衰暮。

          畫船載著酒客游客玩西湖,清明佳節(jié)的繁華就這樣過去了,看著暗煙繚繞著吳國宮殿中的樹木,我的心中有千萬縷羈思旅情,恰似隨風(fēng)游蕩,化作了柳絮輕揚(yáng)飄浮。

          我曾經(jīng)有十年的生活在西湖,依傍著柳樹系上我的馬匹,追隨著芳塵香霧。

          沿著紅花爛漫的堤岸,我漸漸進(jìn)入仙境般的去處。你叫侍兒偷偷送來情書,把一懷芳心暗暗傾訴。

          在溫馨幽密的銀屏深處,有過多少快樂和歡娛,可惜春長夢短,歡樂的時(shí)光何其短促。

          你摻著紅粉的眼淚,沾濕了歌扇和金錢刺繡的衣服。西湖的湖堤昏瞑空寂,夕陽中的西湖美景,全都讓給了那些鷗鷺。

          幽蘭轉(zhuǎn)眼間就已經(jīng)老去了,新生的杜若散發(fā)著香氣。我在這異地的水鄉(xiāng)漂泊羈旅。

          分別后我也曾訪過六橋故地,卻再也得不到關(guān)于佳人的任何信息。往事如煙,春花枯萎,無情的風(fēng)風(fēng)雨雨,埋葬香花和美玉。

          你生得是那樣的美麗,清澈透明的.水波,卻要把你的明眸妒忌,那蒼翠蔥蘢的遠(yuǎn)山,見到你那彎彎的秀眉也要含羞躲避。

          江面上倒映著點(diǎn)點(diǎn)漁燈,我與你在畫船中雙棲雙宿。當(dāng)年在渡口送別的情景,仍然歷歷在目,記憶猶新。

          你住過的妝樓依然如往昔,分手時(shí)我曾在敗壁題寫詩句,和著淚水的墨痕已經(jīng)蒙上了灰塵,字跡也已經(jīng)變得慘淡而又模糊。

          登上高高的亭樓我凝神騁目,只見一璧芳草延到天邊處,嘆息自己那一半已經(jīng)雪白如苧的鬢發(fā)。

          我默默地翻檢著舊日的物品。

          你留下的絲帕上,還帶著離別時(shí)的淚痕和香唾,那是以往悲歡離合的記錄。

          我就像垂下翅膀的孤鳳忘記了歸路,又像孤苦無依的孤鸞懶得飛翔起舞一樣。

          我要把滿心的悲傷痛恨寫成長長的情書,但見藍(lán)天大海上沉沒鴻雁的身影,有誰來為我傳達(dá)相思的情愫。

          只能把相思之苦寄托在哀箏的弦柱,獨(dú)自彈出滿心的愁苦。千里的江南處處令我傷心,你的靈魂是否就近在眼前呢,你可以聽見了我哀怨的詞章如泣如訴?

          《鶯啼序·春晚感懷》注釋

          病酒:飲酒過量而不適。

          沉香:沉香木。著旬香料。

          吳宮:泛指南宋宮苑。臨安舊屬吳地,故云。

          羈情:指情思隨風(fēng)游蕩。

          嬌塵軟霧:這里形容西湖熱鬧情景。

          溯:逆河而上。

          入仙溪:用劉晨、阮肇入天臺山遇仙女的故事。這里指女子所住的地方。

          《鶯啼序·春晚感懷》賞析

          本詞是春晚感懷傷離悼亡之作。一共四片240字,是最長的詞調(diào)。本詞興寫春晚感懷,融傷春、懷舊、悼亡于一體,情感真摯深切。第一片以寫景起興,寫暮春景色,引出羈旅之感和憶舊友之情。第二片敘述當(dāng)年和情人念西湖的艷遇歡情。第三片寫重念湖上而物是人非,可惜往事只可成追憶。第四片結(jié)束全篇,寫相思之苦,傷春嘆老,興發(fā)尋死者的無限哀悼。本詞描寫哀春傷別而飽含悼亡之意。所悼者當(dāng)然是作者杭州之愛妾。第一片以景導(dǎo)入,描繪了如畫般的風(fēng)景,暗暗比喻了傷春怨別之情。“念羈情”三句是啟下,暗轉(zhuǎn)到下片對往事的回憶。第二片追溯到以前的情事,描寫了情人初遇時(shí)的情景。極力描繪當(dāng)年與戀人一見鐘情,幽會之會愛的風(fēng)情!瓣缘炭,輕把斜陽,總還鷗鷺”三句極其含蓄溫婉,帶有很強(qiáng)的暗示性。錦兒傳書,戀人相之留宿在尋香暖玉,當(dāng)然沒以心思去觀賞斜陽映照的美景了。故曰“總還鷗鷺”,情景交融,可謂生花妙筆。第三片描述別后種種情事,流光飛逝,物是人非,自身羈旅,伊人已逝,空見壁間題詩,睹物感愴。側(cè)重于悼亡。第四片總束全篇,極力描寫了相思之苦與悼亡之情。全篇情深意摯,字凝語練,結(jié)構(gòu)縝密大開大闔。層次分明,是吳文英的代表作之一。陳廷焯贊本詞曰:“全章精粹,空絕千古”(《白雨齋詞話》)。

          這是吳文英為悼念亡妾而做的一首詞,盡管后世學(xué)者對其創(chuàng)作背景及主旨多有爭,但詞中所彰顯的懷悼之意是顯而易見的。這首詞在《宋六十名家詞》中又題作‘春晚感懷’、‘感懷’,實(shí)際就是懷舊與悼亡之意。據(jù)夏承燾《吳夢窗系年》:“夢窗在蘇州曾納一妾,后遭遣去。在杭州亦納一妾,后則亡歿!薄凹袘讶酥T作,其時(shí)夏秋,其地蘇州者,殆皆憶蘇州遣妾;其時(shí)春,其地杭州者,則悼杭州亡妾!薄耳L啼序》就是悼念亡妾諸作中篇幅最長、最完整、最能反映與亡妾愛情關(guān)系的一篇力作。它不僅形象地反映出與亡妾邂逅相遇及生離死別,而且字里行間還透露出這一愛情悲劇是由于某種社會原因釀成的。它感情真摯,筆觸細(xì)膩,寄慨遙深,非尋常悼亡詩詞之可比。

        春晚原文翻譯及賞析10

          題春晚

          花落柴門掩夕暉,昏鴉數(shù)點(diǎn)傍林飛。

          吟余小立闌干外,遙見樵漁一路歸。

          翻譯

          落花紛紛我在夕陽的余暉中把門關(guān)上,天邊有幾只歸巢的烏鴉繞著樹林盤旋。

          吟完詩在欄桿邊小立片刻,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見漁夫樵子一個(gè)個(gè)走在回家的路上。

          注釋

          春晚:暮春傍晚。

          夕暉:夕陽的余暉。

          昏鴉:黃昏時(shí)的烏鴉。

          傍:圍繞。

          吟:誦讀詩文。

          闌干:欄桿。

          樵漁:樵夫、漁夫。

          創(chuàng)作背景

          這首詩創(chuàng)作于宋熙寧四年(公元1071年),周敦頤任南康知軍。一個(gè)暮春之晚,見景色動人而作此詩。

          賞析

          “題春晚”之“春晚”,據(jù)首句“花落”之意,是指暮春之晚。詩所描寫的,乃是鄉(xiāng)村暮春晚景。

          紅日西沉,夜色降臨之前,一位“吟余小立闌干外”的詩人,正在游目觀賞村野景致。吟,可以指作詩,亦可以指誦讀詩文。這位詩人白晝一天都在伏案,薄暮時(shí)分,微感疲倦,便走出屋子,在樓臺(其居處是簡陋小樓,故有“柴門”之語)欄桿外稍立片刻,略事休息。一、二、四句便是他“小立”時(shí)所見之景。

          他先近看柴門。時(shí)已晚春,花兒紛紛飄落,有的還飄進(jìn)了門內(nèi),把那夕陽的余輝擋在門外,可見落花堆積之多。繼而又遠(yuǎn)看樹林。稍遠(yuǎn)處有一片樹林。蒼茫暮色之中,可以看到幾只黃昏時(shí)的`烏鴉,忽高忽低、時(shí)上時(shí)下,緊挨林子飛著。將烏鴉稱為“點(diǎn)”,是因?yàn)榫嚯x較遠(yuǎn),天色昏暗,望去像“點(diǎn)”一樣。最后詩人放目遙望,在那鄉(xiāng)間小路的盡頭,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見樵夫漁子,擔(dān)柴捕魚,一路歸來。

          展現(xiàn)在詩人眼前的這“春晚”三景,景景都扣題中“晚”字,而起筆“花落”則點(diǎn)明了“春”字(詩中指暮春)。三景相合,融匯成村野薄暮時(shí)分諧和、靜謐的意境。然而,詩人筆下所的靜境,又并不顯得冷清、空寂:花自“落”,鴉在“飛”,人正“歸”。點(diǎn)綴在詩行之中的三個(gè)動詞,為這靜謐的環(huán)境增添了鳥飛魚躍的活潑氣息,詩人就置身在這恬靜而又富有生意的境界之中,饒有興味地“小立”觀賞。

          周敦頤是北宋理學(xué)的開山鼻祖。理學(xué)家論人物,頗重所謂“氣象”。程顥曾說:“自再見周茂叔之后,吟風(fēng)弄月以歸,有‘吾與點(diǎn)也’之意!闭f的是茂叔(周敦頤)為人的氣象。此詩的境界與他的為人一樣,也是靜而不寂,饒有生意,頗有“浴乎沂,風(fēng)乎舞雩,詠而歸”(《論語·述而》)的氣象。

        春晚原文翻譯及賞析11

          原文:

          定西番·細(xì)雨曉鶯春晚

          [唐代]溫庭筠

          細(xì)雨曉鶯春晚。人似玉,柳如眉,正相思。

          羅幕翠簾初卷,鏡中花一枝。腸斷塞門消息,雁來稀。

          譯文

          蒙蒙細(xì)雨里,曉鶯唱著晚春的晨曲。一位容顏少玉的美女,彎彎的柳眉,含著多少相思的情意。

          把翠簾羅帳高高卷起,看鏡中容貌花一樣艷麗。相思使她愁腸斷,只緣暮春雁來少,斷了邊關(guān)愛人的消息。

          注釋

          定西番:唐教坊曲名,后用作詞牌名。此調(diào)有不同格體,俱為雙調(diào)。此詞為三十五字,上片四句一仄韻兩平韻;下片四句,兩仄韻兩平韻。

          人似玉:比喻美人少玉。

          羅幕:絲羅帳幕。古代閨閣多懸掛于臥室,或懸于紗窗、珠簾之上,目的是為了防塵、遮光。

          腸斷:表示極度關(guān)切。塞門:塞外關(guān)口。

          雁:此語意雙關(guān),詠雁兼指“雁書”。

          賞析:

          這首詞寫思婦幽怨。上片首先泛寫晚春景色,細(xì)雨如絲,濛濛灑灑,曉鶯啼鳴,倍添幽寂清冷之感。在此暮春環(huán)境中,接下來三句寫人物形象,“人似玉”寫美人如玉,溫潤秀潔;“柳如眉”寫女子柳眉彎彎,嬌柔婉媚,這句既寫了春柳,又寫了人面,把春景與人面自然地結(jié)合起來;“正相思”,表現(xiàn)了在暮春環(huán)境中人物的`活動,由對女子外貌的描寫深入到內(nèi)心世界。

          下片轉(zhuǎn)入具體刻畫,都與上片相應(yīng)。簾幕初卷,美人初起,與“曉鶯”相應(yīng);曉妝對鏡,如花一枝,與“人似玉”相應(yīng),揭示女子自憐自傷的復(fù)雜感受;“腸斷”二句,明顯女子所思的塞外征人,實(shí)寫女子由相思而失望,乃至悲愴的心境,思念之情,使人腸斷,與上片結(jié)拍的“相思”二字對應(yīng)。

          整首詞的上下片,都用了比喻來描寫人物形象,只不過上片寫得細(xì),下片寫得概括。這不僅使主人公的形象鮮明,而且她的相思情也給讀者留下深刻印象。同時(shí),無論是描寫還是抒情,上下片都前后照應(yīng),構(gòu)思精妙,結(jié)構(gòu)緊湊,渾然一體。

        春晚原文翻譯及賞析12

          念奴嬌·洞庭春晚原文

          洞庭春晚,舊傳恐是,人間尤物。收拾瑤池傾國艷,來向朱欄一壁。透戶龍香,隔簾鶯語,料得肌如雪。月妖真態(tài),是誰教避人杰。

          酒罷歸對寒窗,相留昨夜,應(yīng)是梅花發(fā)。賦了高唐猶想像,不管孤燈明滅。半面難期,多情易感,愁點(diǎn)星星發(fā)。繞梁聲在,為伊忘味三月。

          翻譯

          洞庭春喝得比較晚,洞庭湖的春天也來得晚,舊時(shí)相傳大概就這樣,但確實(shí)人間物之絕美者。收拾瑤池的時(shí)候,把她從瑤池移到朱欄這邊來的,是傾國仙姝。可以透出室外散發(fā)陣陣的香味,使黃鶯隔簾而語,姑射仙子,玉肌冰骨,潔白如雪,令人神移。月夜下的姿態(tài),怎能不使狄仁杰避讓?

          酒宴歸來,對著寒窗,仿佛記起昨夜乘醉賞花,梅花應(yīng)該正在開放。猶如楚襄王夢見巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,不管燈的明亮或者熄滅,如此美好晤面恐難以后再難遇見了,然而多情之人易于傷感,以致為愁而鬢發(fā)斑白。猶如聽了韓娥的歌聲,舜的音樂,縈繞腦際,經(jīng)久不忘,甚至達(dá)到食而不知其味的癡迷境地。

          注釋

          洞庭春:又為酒名。這里也指洞庭的春天。

          尤物:舊稱絕色女子。亦指物之絕美者。

          瑤池:神話中稱西王母所住的地方。

          龍香:指龍涎香。

          人杰:當(dāng)指狄仁杰。

          高唐:宋玉有《高唐賦》。

          難期:難以實(shí)現(xiàn)。

          星星發(fā):斑白之發(fā)。

          繞梁聲:即馀音繞梁。極言《韶》樂之美。

          賞析

          這首詞是詠梅的,主要是用擬人手法描述所詠之物,也是在抒發(fā)對佳人的思慕之情。

          詞開頭三句寫其美,寫其給人的總體印象。劉后村詠梅詩說:“世間尤物難調(diào)護(hù),寒怕開遲暖怕飛”(《全芳備祖前集》卷一)作者說他所詠之物“舊傳恐是,人間尤物”,使用“尤物”二字,一方面說明它是“物之絕美者”,另一面也暗示出所詠之物為梅。“收拾”二句寫其來歷。辛棄疾在《瑞鶴仙·賦梅》詞中稱梅有“瑤池舊約”,而在《念奴嬌·題梅》詞中又說:“不如歸去,閬苑有個(gè)人惜”,均說梅同瑤池有密切關(guān)系。此處與之同意,言其所詠之物是從瑤池移到朱欄這邊來的,是傾國仙姝,進(jìn)一步暗示他吟詠的是梅。

          “透戶”三句寫其特點(diǎn)。一是如姑射仙子,玉肌冰骨;二是特香,可以透出室外,使黃鶯隔簾而語,令人神移。結(jié)尾二句言其為花妖。一方面照應(yīng)“瑤池傾國艷”五字,另一方面寫其有迷人的'魅力,進(jìn)一步揭示其無與倫比的美色。

          “酒罷”三句追憶昨夜所見。如果說“月妖”二句是寫花避人,而過片三句則寫人憐花,詞的意脈似斷而實(shí)續(xù)。言昨夜晚間,痛飲洞庭春,意欲一睹“月妖真態(tài)”,但他避而不見,及歸對寒窗,仿佛記起昨夜乘醉賞花!皯(yīng)是梅花發(fā)”,點(diǎn)明所詠之物為梅,使人豁然開朗,醒明了題旨。

          “賦了”二句寫昨夜賞梅給他留下了深刻而美好的印象,猶如楚襄王夢見巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,而“不管孤燈明滅。”可見其感情何等專注,而他對梅花之美又是多么神往。

          “半面”三句宕開一筆,言如此美好晤面恐難再逢,然而多情之人易于傷感,以致為愁而鬢發(fā)斑白。結(jié)尾二句寫其印象之深刻,猶如聽了韓娥的歌聲,舜的音樂,縈繞腦際,經(jīng)久不忘,甚至達(dá)到食而不知其味的癡迷境地。

          這首詞看似以人擬花,其實(shí)也很可能又以物擬人,借梅花寫其意中人,故詞中所詠之物與人若即若離而又不即不離,達(dá)到了物人合一的境界,藝術(shù)上達(dá)到了極高境地。

        春晚原文翻譯及賞析13

          春風(fēng)取花去,酬我以清陰。翳翳陂路靜,交交園屋深。

          床敷每小息,杖屨或幽尋。惟有北山鳥,經(jīng)過遺好音。

          《半山春晚即事》譯文

          春風(fēng)雖然把百花取走,卻酬謝人清涼的綠陰。幽暗的池邊小路十分寧靜,草木掩隱的園屋多么深沉。我時(shí)而打開床鋪稍事休息,時(shí)而扶著手杖去尋幽探勝。只看見鐘山的小鳥飛來,經(jīng)過我這里留下了一串動聽的歌聲。

          《半山春晚即事》注釋

         、虐肷剑涸诮K江寧,由縣東門到鐘山,恰好為一半路程,故稱作半山。春晚:即晚春,暮春。即事:就眼前景物作詩。

         、拼猴L(fēng):一作“晚風(fēng)”。

         、浅辏簣(bào)酬,贈答,這里是“賜予,帶給”的意思。清陰:清涼的'樹陰。

         、若梏(yì):樹陰濃暗的樣子。陂(bēi)路:湖岸,塘堤。

         、山唤唬簶渲唤痈采w的樣子。園屋:田園、房屋。深:幽陰深邃。

         、蚀卜(fū):安置臥具。每:每每,常常。

          ⑺杖屨(jù):拄杖漫步;,有時(shí)。幽尋,探尋風(fēng)景之勝。這兩句是說,常常無事休息,有時(shí)又上山看看風(fēng)景。

          ⑻北山:即鐘山。南朝宋周颙與孔稚圭曾隱居于此,后周颙離山出仕,孔曾作《北山移文》表示譏刺。王安石有《思北山》等詩,寄托真心隱逸的心境。

         、瓦z(wèi):贈送,這里引申為“留下”之意。好音:美妙的叫聲。

          《半山春晚即事》賞析

          這首詩表現(xiàn)了王安石隱退生活的一個(gè)側(cè)面。

          起首二句至為奇妙,寥寥十字,摹盡春色的變化,顯示了一幅綠肥紅瘦的景象。陳衍說起二句本于唐人“綠陰清潤似花時(shí)”,但安石的兩句含義卻深厚得多,感情色彩濃烈得多,韻味也勝過許多。常人寫紅花凋謝,會有惋惜之情,而使詩歌染上一層淡淡的哀愁。此詩卻不然,詩人以積極的人生態(tài)度來表達(dá),所以在他筆下展現(xiàn)的是欣欣喜人的景象。春風(fēng)是無法“取”將花去的,但若沒有這個(gè)“取”字,就不能形象地表現(xiàn)自然景象之變換;春風(fēng)也不會“酬”與清陰,但若沒有這個(gè)“酬”字,就不能體現(xiàn)作者欣然自得的情懷。若無此二字,詩人的達(dá)觀,春風(fēng)的和煦,就不能躍然紙上了。

          春風(fēng)慷慨賜與清陰,詩人于是盡情去欣賞。所以三、四句以“清陰”為本,稍作敷展!棒梏琛,是形容樹木茂密的狀貌,“交交”,則是形容樹木相互覆蓋交加的樣子。只見那小路沿著山坡在茂密的樹林中蜿蜒曲折,伸向遠(yuǎn)處,一片靜謐,在蔥蘢的深處,園屋隱約可見。這兩句寫靜,略有唐人常建“曲徑通幽處,禪房花木深”(《題破山寺后禪院》)的風(fēng)味。然而常建的詩是禪寂之靜,此詩用了“翳翳”、“交交”,顯得更有生意。

          五六句筆鋒一轉(zhuǎn),順勢推出主體形象。床敷,即安置坐具,杖履,指扶杖漫步。二句截取兩個(gè)生活片斷來刻畫半山園主人的風(fēng)神;蚓蛹覒{幾小憩,或?qū)び闹粽泉?dú)行。兩者雖是一靜一動,但同樣表現(xiàn)了詩人恬淡安寧而又欣然自樂的心境。

          在此寧謐的氛圍里,突然傳來陣陣清脆悅耳之聲,抬頭看去,原是北山一鳥,掠飛而過,留下一片“好音”。這兩句極富韻味。北山即鐘山,六朝時(shí)周颙曾隱居于此。此時(shí)的北山,除了詩人獨(dú)步尋幽之外,杳無人跡,只有聲聲鳥鳴,偶爾來慰其岑寂。詩人在平夷沖淡的外表下,懷孤往之志、舉世無人相知的感慨顯示于言外。

          《半山春晚即事》創(chuàng)作背景

          王安石于神宗熙寧十年(1077年)退居江寧。元豐中營建園宅,稱半山園,因其地距白下門與鐘山均為七里,正在一半路程中,并自號半山,此詩即作于此時(shí)。

        【春晚原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        春晚原文翻譯及賞析03-26

        春晚原文及翻譯賞析大全12-02

        武陵春·春晚原文、翻譯及賞析01-07

        《武陵春·春晚》原文翻譯及賞析07-08

        武陵春·春晚原文翻譯及賞析11-26

        《武陵春·春晚》原文、翻譯及賞析11-04

        春晚原文翻譯及賞析13篇03-26

        半山春晚即事原文、翻譯及賞析01-07

        鶯啼序·春晚感懷原文、翻譯及賞析01-07

        清平樂·春晚原文、翻譯及賞析01-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>