1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 云原文翻譯及賞析

        時間:2023-04-20 18:33:20 古籍 我要投稿

        云原文翻譯及賞析(合集15篇)

        云原文翻譯及賞析1

          原文:

          點絳唇·高峽流云

          [近現代]王國維

          高峽流云,人隨飛鳥穿云去。數峰著雨。相對青無語。

          嶺上金光,嶺下蒼煙沍。人間曙。疏林平楚。歷歷來時路。

          譯文及注釋:

          譯文

          高峻的峽谷中,煙云繚繞活動。人的眼光隨著峽中飛鳥,穿云而去。幾座經歷風雨的青峰,相對而立,寂然無語。

          朝陽照取峰頂上,深谷中蒼煙凝結,云霧繚繞。隨著太陽升起,幽暗的山谷景色漸漸能看清了,剛才攀登過的路徑現取都已經取自己的腳下了。

          注釋

          ①點絳唇:點絳唇,詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。

          ②高峽:指作者南歸時所經的峽山。峽山,取海寧東北。古稱夾谷,自唐后更為硤山。有東西二山,相傳為秦始皇所鑿。飛鳥:指清晨時離巢之鳥。

         、蹟捣澹簬鬃喾。

         、軟Z(hù):凝結,閉塞。兩句的確是雨后朝霽的山景。明人陳鑒《游硤山》詩:天斧何年噼兩峰,半空金翠出芙蓉。

         、萜匠浩介煹牧忠啊4酥干酵獾脑。歷歷:分明清楚。

          賞析:

          這首詞是在寫在凌晨天還沒亮時爬上山頂憑高遠望的感受,這首詞的境界中都含有對人生之了悟的成分。

          王國維特別善于寫景,“高峽流云彩,人隨飛鳥穿云去”寫出了一種類似杜甫“蕩胸生曾云彩,決眥入歸鳥”的那種攀登到半山高處所特有的景象。山下剛剛下過雨,山頂是晴天,山腰處亂云飛動,正是雨收而云未散的時候!皵捣逯辏鄬η酂o語”,似乎是套用了經夔《點絳唇》的“數峰清苦,商略黃昏雨”,這里“相對”解釋為人與“數峰”的相對要好些。因為對面青山一直就在那里靜靜地看著人在云霧里攀登,而人卻是在穿過半山的云霧之后才注意到這“著雨”的青山。青山雖然不會說話,卻在以雨后的美麗令人驚喜。

          “嶺上金光,嶺下蒼煙沍”是說:抬頭看,朝陽初照的峰頂已然在望;低頭看,腳下深谷蒼煙凝結,一片昏暗。因為在這里,從“嶺下蒼煙沍”到“人間曙,疏林平楚,歷歷來時路”這有一個時間的過程:隨著太陽的漸漸升高,黑暗山谷中的景色也漸漸能夠看清了,剛才攀登途中所經過的那些高高低低的.叢林,如今都已落在自己腳下!皻v歷”,是看得清清楚楚的樣子,同時也是對往事和過去的回憶,用在這里具有一定的哲理的味道。在山下仰望攀登的道路,只能有“危乎高哉”的驚嘆而說不上“歷歷”;只有在經過艱苦的攀登穿越烏云彩見到光明時才能夠有這種“歷歷”的回顧和反省。

        云原文翻譯及賞析2

          南歌子·柳戶朝云濕

          柳戶朝云濕,花窗午篆清。東風未放十分晴。留戀海棠顏色、過清明。

          壘潤棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽。無奈愁人把做、斷腸聲。

          翻譯

          綠柳簇擁的院落,清晨空氣清新濕潤,雕花窗內香爐升起的煙裊裊如云。東風吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過清明。

          新燕住進了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著舊日的鶯鳥。一陣音樂傳來卻難以進入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽?無奈在愁緒滿懷的人聽來,都是斷腸的悲聲!

          注釋

          柳戶朝云濕:指歌妓的居處。

          午篆:一種盤香。

          壘潤棲新燕:新燕在剛壘好的新窩里棲息。

          把做:當做。

          鑒賞

          此詞也是代言體,寫一個歌妓對其相好男子的`懷念。上片寫這個歌妓獨居青樓的寂寞和她對舊相好的懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂反襯“舊鶯”之苦,接著又以琵琶所奏樂音在她聽來都是斷腸之聲的主觀化描寫,反映出這個女子獨處深閨難續舊歡的無限愁思。

        云原文翻譯及賞析3

          別云間

          三年羈旅客,今日又南冠。

          無限山河淚,誰言天地寬!(山河 一作:河山)

          已知泉路近,欲別故鄉難。

          毅魄歸來日,靈旗空際看。

          古詩簡介

          《別云間》是明代少年抗清英雄、詩人夏完淳創作的一首五言律詩。此詩起筆敘艱苦卓絕的飄零生涯,承筆發故土淪喪、山河破碎之悲憤慨嘆,轉筆抒眷念故土、懷戀親人之深情,結筆盟誓志恢復之決心。既表達了此去誓死不屈的決心,又對行將永別的故鄉流露出無限的依戀和深切的感嘆。 全詩思路流暢清晰,感情跌宕豪壯。格調慷慨豪壯,讀來令人蕩氣回腸。

          翻譯/譯文

          三年為抗清兵東走西飄蕩,今天兵敗被俘作囚入牢房。

          無限美好河山失陷傷痛淚,誰還敢說天庭寬闊地又廣。

          已經知道黃泉之路相逼近,想到永別故鄉實在心犯難。

          鬼雄魂魄等到歸來那一日,靈旗下面要將故鄉河山看。

          注釋

          1、云間:上海松江區古稱云間,是作者家鄉。1647年(永歷元年/順治四年),他在這里被逮捕。

          2、三年:作者自1645年(弘光元年/順治二年)起,參加抗清斗爭,出入于太湖及其周圍地區,至1647年(順治四年),共三年。

          3、羈旅:寄居他鄉,生活飄泊不定。羈:音(jī),停留。

          4、南冠(guān),被囚禁的人。語出《左傳》。楚人鐘儀被俘,晉侯見他戴著楚國的帽子,問左右的人:“南冠而縶(zhi,拴、捆)者,誰也?”后世以“南冠”代被俘。

          5、泉路:黃泉路,死路。泉,黃泉,置人死后埋葬的地穴。

          6、毅魄,堅強不屈的魂魄,語出屈原《九歌、國殤》:“身即死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。”。

          7、靈旗,又叫魂幡,古代招引亡魂的旗子。這里指后繼者的隊伍。

          創作背景

          弘光元年/順治二年(1645年),夏完淳時年15歲,從父允彝、師陳子龍在松江起兵抗清。兵敗,其父允彝自沉于松塘而死。夏完淳與其師陳子龍繼續堅持抵抗。次年夏完淳與陳子龍、錢旃飲血為盟,共謀復明大業,上書魯王(朱以海),魯王遙授中書舍人,參謀太湖吳易軍事。永歷元年/順治四年(1647年)夏,作者因魯王遙授中書舍人之職而上表謝恩,為清廷發覺,遭到逮捕,被解送南京!秳e云間》即是作者在被解送往南京前,臨別松江時所作。

          賞析/鑒賞

          這首訣別故鄉之作,表達的不是對生命苦短的感慨,而是對山河淪喪的極度悲憤,對家鄉親人的無限依戀和對抗清斗爭的堅定信念。

          詩作首聯敘事。其中“羈旅”一詞將詩人從父允彝、師陳子龍起兵抗清到身落敵手這三年輾轉飄零、艱苦卓絕的抗清斗爭生活作了高度簡潔的概括。詩人起筆自敘抗清斗爭經歷,似乎平靜出之,然細細咀嚼,自可讀出詩人激越翻滾的情感波瀾,自可讀出平靜的敘事之中深含著詩人滿腔辛酸與無限沉痛。

          頷聯抒寫詩人按捺不住的滿腔悲憤。身落敵手被囚禁的結局,使詩人恢復壯志難酬,復國理想終成泡影,于是詩人悲憤了:“無限河山淚,誰言天地寬?”大明江山支離破碎,滿目瘡痍,衰頹破敗,面對這一切,詩人禁不住“立盡黃昏淚幾行”,流不盡“無限河山淚”。詩人一直冀盼明王朝東山再起,可最終時運不濟,命途多舛,恢復故土、重整河山的愛國宏愿一次次落空,他禁不住深深地失望與哀慟,忍不住向上蒼發出“誰言天地寬”的質問與詰責。

          頸聯坦露對故鄉、親人的依戀不舍之情。無論怎樣失望、悲憤與哀慟,詩人終究對自己的人生結局非常清醒:“已知泉路近”。生命行將終結,詩人該會想些什么呢?“欲別故鄉難”,詩人緣何難別故鄉呢?原來,涌上他心頭的不僅有國恨,更兼有家仇。父起義兵敗,為國捐軀了。而自己是家中唯一的男孩,此次身落敵手,自是兇多吉少,難免一死,這樣,家運不幸,恐無后嗣。念及自己長年奔波在外,未能盡孝于母,致使嫡母“托跡于空門”,生母“寄生于別姓”,自己一家“生不得相依,死不得相問”,念及讓新婚妻子在家孤守兩年,自己未能盡為夫之責任與義務,妻子是否已有身孕尚不得而知。想起這一切的一切,詩人內心自然涌起對家人深深的愧疚與無限依戀。

          尾聯盟恢復之志。盡管故鄉牽魂難別,但詩人終將恢復大志放在兒女私情之上,不以家運后嗣為念,最終表明心跡:“毅魄歸來日,靈旗空際看!闭缭娙嗽凇丢z中上母書》中所表示的“二十年后,淳且與先文忠為北塞之舉矣”!耙阎方钡脑娙颂谷蛔鞒觥耙闫菤w來日”的打算,抱定誓死不屈、堅決復明的決心,生前未能完成大業,死后也要親自看到后繼者率部起義,恢復大明江山。詩作以落地有聲的.錚錚誓言作結,鮮明地昭示出詩人堅貞不屈的戰斗精神、精忠報國的赤子情懷,給后繼者以深情的勉勵,給讀者樹立起一座國家與民族利益高于一切的不朽豐碑。

          全詩思路流暢清晰,感情跌宕豪壯。起筆敘艱苦卓絕的飄零生涯,承筆發故土淪喪、山河破碎之悲憤慨嘆,轉筆抒眷念故土、懷戀親人之深情,結筆盟誓志恢復之決心。詩作格調慷慨豪壯,令人讀來蕩氣回腸,禁不住對這位富有強烈民族意識的少年英雄充滿深深的敬意。

          這首訣別故鄉之作,表達的不是對生命苦短的感慨,而是對山河淪喪的極度悲憤,對家鄉親人的無限依戀和對抗清斗爭的堅定信念。

          創作背景

          公元1645年,夏完淳(時年15歲)從父允彝、師陳子龍在松江起兵抗清。兵敗,其父允彝自沉于松塘而死。夏完淳與師陳子龍繼續堅持抵抗。1646年夏完淳與陳子龍、錢旃飲血為盟,共謀復明大業,上書魯王(朱以海),魯王遙授中書舍人,參謀太湖吳易軍事。此時南京已陷落,身在義軍之中的夏完淳依然抱有消滅敵人、恢復明朝的堅毅決心。為了抗清,義軍上下結成了同仇敵愾的情誼。不久義軍兵敗,吳易被執,夏完淳只身流亡,隱匿民間,繼續進行抗清活動。1647年(順治四年)夏間,夏完淳因魯王遙授中書舍人之職而上表謝恩,為清廷發覺,遭到逮捕。被解送南京后,夏完淳堅強不屈,頑強斗爭,在接受變節降清的原明朝兵部尚書太子太保洪承疇的審訊時,采取反話正說、寓貶于褒的方式當面聲色俱厲地痛斥這個朝廷的叛徒、民族的敗類,令洪承疇面紅耳赤、顏面盡失。在南京獄中,夏完淳給嫡母盛氏寫了絕筆《獄中上母書》,一方面以瑣瑣家事,諄諄囑托,流露出對家人的依戀不舍之情,一方面又將復明大志放在兒女私情之上,不以后嗣為念,表示要“報仇在來世”,體現出視死如歸的氣節。最終不屈而死,年僅16歲。

          《別云間》是作者被清廷逮捕后,在解往南京前臨別松江時所作。上海松江縣,古稱云間,即作者的家鄉。作者在此詩中一方面抱著此去誓死不屈的決心,一方面又對行將永別的故鄉,流露出無限的依戀和深切的感嘆。

        云原文翻譯及賞析4

          別云間 明朝

          夏完淳

          三年羈旅客,今日又南冠。

          無限山河淚,誰言天地寬。(山河 一作:河山)

          已知泉路近,欲別故鄉難。

          毅魄歸來日,靈旗空際看。

          《別云間》譯文

          三年為抗清兵輾轉飄零,今天兵敗被俘成為階下囚。

          山河破碎,感傷的淚水流不斷,國土淪喪,誰還能說天地寬?

          已經知道生命即將走到盡頭,想到永別故鄉實在心犯難。

          等到我魂魄歸來的那一天,定要在空中看后繼者的隊伍抵抗清軍。

          《別云間》注釋

          云間:上海松江區古稱云間,是作者家鄉。1647年(永歷元年/順治四年),他在這里被逮捕。

          三年:作者自1645年(弘光元年/順治二年)起,參加抗清斗爭,出入于太湖及其周圍地區,至1647年(順治四年),共三年。

          羈旅:寄居他鄉,生活飄泊不定。羈:音(jī),停留。

          南冠(guān),被囚禁的人。語出《左傳》。楚人鐘儀被俘,晉侯見他戴著楚國的帽子,問左右的人:“南冠而縶(zhi,拴、捆)者,誰也?”后世以“南冠”代被俘。

          泉路:黃泉路,死路。泉,黃泉,置人死后埋葬的地穴。

          毅魄,堅強不屈的魂魄,語出屈原《九歌.國殤》:“身即死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄!

          靈旗,又叫魂幡,古代招引亡魂的旗子。這里指后繼者的隊伍。

          《別云間》賞析

          此詩是作者訣別故鄉之作。起筆敘艱苦卓絕的飄零生涯,承筆發故土淪喪、山河破碎之悲憤慨嘆,轉筆抒眷念故土、懷戀親人之深情,結筆盟誓志恢復之決心。既表達了此去誓死不屈的決心,又對行將永別的故鄉流露出無限的依戀和深切的感嘆。 全詩思路流暢清晰,感情跌宕豪壯。格調慷慨豪壯,讀來令人蕩氣回腸。

          “三年羈旅客,今日又南冠!睌⑹。其中“羈旅”一詞將詩人從父允彝、師陳子龍起兵抗清到身落敵手這三年輾轉飄零、艱苦卓絕的抗清斗爭生活作了高度簡潔的概括。詩人起筆自敘抗清斗爭經歷,似乎平靜出之,然細細咀嚼,自可讀出詩人激越翻滾的情感波瀾,自可讀出平靜的敘事之中深含著詩人滿腔辛酸與無限沉痛。

          “無限山河淚,誰言天地寬!”抒寫詩人按捺不住的滿腔悲憤。身落敵手被囚禁的結局,使詩人恢復壯志難酬,復國理想終成泡影,于是詩人悲憤了:“無限河山淚,誰言天地寬?”大明江山支離破碎,滿目瘡痍,衰頹破敗,面對這一切,詩人禁不住“立盡黃昏淚幾行”,流不盡“無限河山淚”。詩人一直冀盼明王朝東山再起,可最終時運不濟,命途多舛,恢復故土、重整河山的愛國宏愿一次次落空,他禁不住深深地失望與哀慟,忍不住向上蒼發出“誰言天地寬”的質問與詰責。

          “已知泉路近,欲別故鄉難!碧孤秾枢l、親人的'依戀不舍之情。無論怎樣失望、悲憤與哀慟,詩人終究對自己的人生結局非常清醒:“已知泉路近”。生命行將終結,詩人該會想些什么呢?“欲別故鄉難”,詩人緣何難別故鄉呢?原來,涌上他心頭的不僅有國恨,更兼有家仇。父起義兵敗,為國捐軀了。而自己是家中唯一的男孩,此次身落敵手,自是兇多吉少,難免一死,這樣,家運不幸,恐無后嗣。念及自己長年奔波在外,未能盡孝于母,致使嫡母“托跡于空門”,生母“寄生于別姓”,自己一家“生不得相依,死不得相問”,念及讓新婚妻子在家孤守兩年,自己未能盡為夫之責任與義務,妻子是否已有身孕尚不得而知。想起這一切的一切,詩人內心自然涌起對家人深深的愧疚與無限依戀。

          “毅魄歸來日,靈旗空際看!泵嘶謴椭。盡管故鄉牽魂難別,但詩人終將恢復大志放在兒女私情之上,不以家運后嗣為念。正如詩人在《獄中上母書》中所表示的“二十年后,淳且與先文忠為北塞之舉矣”!耙阎方钡脑娙颂谷蛔鞒觥耙闫菤w來日”的打算,抱定誓死不屈、堅決復明的決心,生前未能完成大業,死后也要親自看到后繼者率部起義,恢復大明江山。詩作以落地有聲的錚錚誓言作結,鮮明地昭示出詩人堅貞不屈的戰斗精神、精忠報國的赤子情懷,給后繼者以深情的勉勵,給讀者樹立起一座國家與民族利益高于一切的不朽豐碑。

          全詩思路流暢清晰,感情跌宕豪壯。起筆敘艱苦卓絕的飄零生涯,承筆發故土淪喪、山河破碎之悲憤慨嘆,轉筆抒眷念故土、懷戀親人之深情,結筆盟誓志恢復之決心。詩作格調慷慨豪壯,令人讀來蕩氣回腸,禁不住對這位富有強烈民族意識的少年英雄充滿深深的敬意。

          這首詩表達的不是對生命苦短的感慨,而是對山河淪喪的極度悲憤,對家鄉親人的無限依戀和對抗清斗爭的堅定信念。

          《別云間》創作背景

          順治三年,完淳與陳子龍、錢旃飲血為盟,共謀復明大業,上書魯王(朱以海),魯王遙授中書舍人,參謀太湖吳易軍事。順治四年(公元1647年)夏,作者因魯王遙授中書舍人之職而上表謝恩,為清廷發覺,遭到逮捕!秳e云間》就是作者在被解送往南京前,臨別松江時所作。

        云原文翻譯及賞析5

          云居山詠二首

          半肩風雨半肩柴,竹杖芒鞋破碧崖。

          剛出嶺頭三五步,渾身都被亂云埋。

          經行仿佛近諸天,月上山銜半缺圓。

          聽得上方相對話,星辰莫閡五峰巔。

          注釋

          芒鞋:草鞋。

          破:此處意為踏遍,多少次踏過。亦可理解為踏破山崖上碧綠的苔蘚。

          經行:散步。

          月上句:謂月亮升起來,卻被山峰遮擋了一半,看看月是缺的`,其實它是圓的。

          聽得句:謂人在山頭講話,猶如在天上對語。極言山高。上方亦為天上。

          閡:隔阻。

          五峰:云居山諸峰中,最高者稱五腦峰,亦名五老峰。

          鑒賞

          慧公享年八十七歲,其中一半以上時間定居于云居山,留下了許多描寫其禪修體會和日常生活的詩文。尤其是他的詩寫得平易質樸,清新流利。不講深奧繁復的道理,不用偏僻艱深的術語。如對友面,如敘家常。這兩首七言絕句,一寫砍柴歸家的見聞感受,一寫散步山頭的體會感想。詩寫得很活潑,很有情趣。

        云原文翻譯及賞析6

          女冠子·霞帔云發

          霞帔云發,鈿鏡仙容似雪,畫愁眉。遮語回輕扇,含羞下繡帷。

          玉樓相望久,花洞恨來遲。早晚乘鸞去,莫相遺。

          翻譯

          散開秀發,披著一肩云霓,看鏡中的容顏如玉。細細地描畫粉黛,抹去眉間愁跡。團扇輕輕地擺,遮住欲吐的心語。垂下繡簾,難掩滿臉羞意。

          我曾久久地佇立樓前,希望看到你的蹤跡。你為何還不來相會,叫人難忍花庵空寂。但愿有一天,我們將乘鳳凰攜游仙海,到那時再也不要別離。

          注釋

          女冠子:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。

          霞帔:古代婦女的一種服飾,類似披肩,以紗羅制成。

          云發:像云一樣的鬢發。

          鈿鏡:用金、銀、玉、貝等貴重物品鑲嵌的妝鏡。

          愁眉:古代女子畫眉樣式的一種,此眉妝細而曲折,色較濃重,眉梢上翹。

          遮語:以扇子遮著臉說話,言其害羞的情態。

          羞:王國維輯本《金荃詞》作“笑”。

          玉樓:傳說中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之處,一說指女道士女伴所居之處。

          花洞:百花遍開的仙洞,道教稱神仙及道士的居處。此指女道士所居之道觀。

          乘鸞:指成仙。鸞,仙人所乘坐的鸞鳳之類。

          遺:遺棄。彊村本《金奩集》作“違”。

          創作背景

          《女冠子》原為唐朝歌詠女道士的教坊曲。溫庭筠素以風流多情著稱,相傳他與女道士魚玄機長期保持著亦師亦友的關系。魚玄機貌美才高,卻年紀輕輕就死于命案;蛟S為魚玄機之死所觸動,溫庭筠根據唐教坊曲《女冠子》自度新曲,創作了《女冠子》詞,借寫女道士來言情。其創作時間未得確證。

          賞析

          這首詞是借寫女道士的容貌、情態與動作來言情的,表面看起來全是鋪陳其外貌妝束,其實詞人是用物象的錯綜排比手法把客觀的景物展現在讀者面前,讓讀者運用自己的想象把它們貫穿起來,從而理解人物。

          此詞上片寫女主人公美麗的容貌和含羞多情之態!跋监比,寫女主人公彩霞般的披肩,云一般的鬢發,鑲金的鏡子里,出現了她如雪潔凈的容貌,她對鏡正畫著略帶愁意的蛾眉。這里以一個“愁”字點出女主人公的.心情!罢谡Z”二句,描寫女主人公遮語、含羞、回扇、下帷等神態動作,生動地表現出她心事重重卻又欲說還休,情思縈繞卻又含羞掩飾的情態。下片寫女主人公的相思相念與綿綿情思。“玉樓”二句,寫女主人公望情人早日來到。意思是站在玉樓上盼望已久,恨情人來遲,道出其相思之切!霸缤怼倍,直道心曲,寫女主人公的愿望:自己遲早總要乘鸞而去,希望情人不要遺棄。

          上片用的都是相當于現代電影蒙太奇小景別的手法展現景物,鏡頭自背后從下而上,先是讓人們看到女主人公的服飾“霞帔”,然后是如云的黑發;之后鏡頭切換到照鏡子的場景,也是一個特寫,人面與鏡像相映襯;之后又是另一個正面近景,女主人公輕轉羅扇,遮住因竊竊私語而微微翕動的雙唇,好像是怕被人聽到,嬌羞地走到窗前放下繡幃。下片寫女主人公的期望。這里,就不是單純的景物鋪陳,而是人的服飾和外貌的客觀呈現,但它也需要讀者根據想象,在頭腦中把這些畫面串聯成一個連續的情景,感受人物的心情,體會詞人所要表達的感情。結尾直道心愿,其依戀之情,一往情深,相思之意,真摯感人。

        云原文翻譯及賞析7

          原文:

          點絳唇·云透斜陽

          云透斜陽,半樓紅影明窗戶。

          暮山無數。

          歸雁愁還去。

          十里平蕪,花遠重重樹。

          空凝佇。

          故人何處。

          可惜春將暮。

          譯文:

          1、平蕪:平曠的原野。

          2、凝佇:有所思慮、期待而立著不動。

          注釋:

          1、平蕪:平曠的原野。

          2、凝佇:有所思慮、期待而立著不動。

          賞析:

          作品賞析

          【注釋】

          ①平蕪:平曠的原野。

         、谀齺校河兴紤]、期待而立著不動。

          【評解】這首詞通過春景的'描寫,抒發作者懷人的情思。上片寫景。斜陽穿窗,暮山歸雁,已經是黃昏的時候了。下片寫惜春懷人之情。平蕪遠望,樹木重重,春色將暮,故人何在?宛轉細膩地透露了無限懷念之情。全詞清新幽雅,委婉多姿。

          【集評】《松窗錄》:元寵六舉不第,著《鐵硯篇》自勵。宣和中成進士,有寵于徽宗。曾賞其“風弄一枝花影”、“暮山無數,歸雁愁邊去”之句。又手書眉峰碧詞,問其出處,真跡藏其家。

        云原文翻譯及賞析8

          長相思·云千重

          云千重,水千重,身在千重云水中。月明收釣筒。

          頭未童,耳未聾,得酒猶能雙臉紅。一尊誰與同。

          翻譯

          層層迭迭的云層,層層迭迭的水光山色,我獨自垂釣置身于這層層迭迭的山水之中。明月高掛才收釣筒慢慢回家。

          現在頭發還未稀疏斑白,耳朵尚可聽見,得到美酒仍能一醉方休。只是在這幽深的`山林中,又有誰能陪我喝酒呢?

          注釋

          千重(zhòng):指千層,層層迭迭。

          釣筒:插在水里捕魚的竹器。

          頭未童:韓愈《進學解》:“頭童齒豁”。原指山無草木,比喻人禿頂。

          賞析

          上闋說作者隱居在山水云間,夜來趁著明月垂釣,無比閑適。 下闋說自己頭發未白,耳朵還不聾,還很能喝酒,還當身強力壯,只是在這重重云山之間,誰能陪我喝酒呢?

          這是詩人描寫放浪漁隱、泛舟 垂釣的生活環境,表現了一種閑適自得之趣。藍天浮游著層層白云,地 面縱橫交錯著湖泊、溪流。水照碧空,云映水中,天光水色上下互融, 詩人就生活在這碧水白云中間,陶醉在這大自然的懷抱里。

        云原文翻譯及賞析9

          生查子·墜雨已辭云

          墜雨已辭云,流水難歸浦。遺恨幾時休,心抵秋蓮苦。

          忍淚不能歌,試托哀弦語。弦語愿相逢,知有相逢否。

          注釋

          秋蓮苦:秋蓮結子,蓮子心苦。

          “試托”句:意將哀傷之情寄于樂器的彈奏之中。

          注釋

          秋蓮苦:秋蓮結子,蓮子心苦。

          試托”句:意將哀傷之情寄于樂器的彈奏之中。

          鑒賞

          這是一首托女子口吻訴說離別相思之苦的詞,離別相思是歷代詞篇中最為常見的內容,倘若寫不出特點,是最難引起讀者注意的。

          開頭兩句,采用傳統的比興手法,以習見之事喻簡單之理。墜落的雨點已經辭別了烏云,不可能再回到天上去,流出去的江河已經奔向了大海,不可能再流回浦口去,這都是千真萬確的習見之事,它們所比喻的道理也非常簡單,那就是——別時容易見時難,甚至是生死離別隔絕永無相見之期!斑z恨幾時休,心抵秋蓮”。把離別之苦稱作”遺恨”,可見相離之長久,以秋蓮比其苦,則以我心對蓮心,多占了一個“心”字,這些地方都寫的很細致。下片寫的`是為排除相思之苦所作的嘗試和努力,這其中頗有起伏和曲折,亦可見小晏筆法之巧妙。先是打算歌唱以抒發,這是有古語可憑的,“悲歌可以當泣,遙望可以當歸”么,可是,“忍淚不能歌”,未曾開口,已經淚如雨下了。于是,退而訴諸絲弦,“試托哀弦語”,而且在哀弦之中訴說了自己的愿望,同時也得到了允諾,“弦語愿相逢”,說的正是絲弦彈出的曲子之中也含有祝愿相逢的美意。明知這只不過是寬慰之意,卻也不肯放棄這一絲微弱而渺茫的希望!爸邢喾攴瘛保詈蟮囊蓡栔腥匀粵]有完全放棄那一絲希望。

        云原文翻譯及賞析10

          原文:

          千形萬象竟還空,映水藏山片復重。

          無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。

          譯文

          旱云形象千姿百態競返長空,片片重疊藏進深山映入水中。

          無數旱苗枯干欲死急盼甘雨,空中云朵悠然自在化作奇峰。

          注釋

          千形萬象:指云的形態變化無窮。竟還空:終究一場空,不見雨下來。竟,終于。還,返回。

          片復重:時而一片片、一朵朵,時而重重疊疊。重,云朵重疊。

          無限:無數。旱苗:遭旱的禾苗。盡:死盡。

          悠悠:悠然自得的樣子。奇峰:遠處旱云聳立如同奇異的山峰。

          賞析:

          夏云形狀奇特,變幻不常。“夏云多奇峰”,是歷來傳誦的名句。但這首詩的作者似乎對悠閑作態的夏云頗為憎厭,這是因為作者的心境本來就并不悠閑,用意又另有所屬的緣故。

          首句撇開夏云的各種具體形象,用“千形萬象”四字一筆帶過,緊接著下了“竟還空”這幾個感情份量很重的詞語。原來,詩人是懷著久旱盼甘霖的焦急心情注視著風云變幻。對他說來,夏云的千姿百態并沒有實際意義,當然也就想不到要加以描寫。對事物關心的角度不同,描寫的方式也自然有別。這一句對夏云的描寫盡管抽象,卻完全符合詩人此時的感情。它寫出一個過程:云不斷幻化出各種形象,詩人也不斷重復著盼望、失望,最后,云彩隨風飄散,化為烏有,詩人的希望也終于完全落空。“竟還空”三字,既含有事與愿違的深深失望,也含有感到被作弄之后的`一腔怨憤。

          次句寫“竟還空”后出現的情形。云彩雖變幻以至消失,但切盼甘霖者仍在尋覓它的蹤影。它仿佛故意與人們捉迷藏:到處尋覓不見,驀然低頭,卻發現它的倒影映入水中;猛然抬頭,則又見它原來就隱藏在山后。又好象故意在你面前玩戲法:忽而輕云片片,忽而重重迭迭。這就進一步寫出了云的容與悠閑之狀,怡然自得之情,寫出了它的故作姿態。而經歷過失望、體驗過被作弄的滋味的詩人,面對弄姿自媚的云,究竟懷著一種什么樣的感情,也就可想而知了。

          “無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰!钡谌涫侨姷谋尘,按自然順序,似應放在首句。詩人把它安排在這里,一方面是使這首篇幅很狹的小詩也有懸念,有波瀾;另一方面(也是更重要的)是讓它在感情發展的關節點上出現,以便與第四句形成鮮明尖銳的對照,取得更加強烈的藝術效果。第三句明顯地蘊含著滿腔的焦慮、怨憤,提得很高,出語很重,第四句放下去時卻很輕,表面上幾乎不帶感情。一邊是大片旱苗行將枯死,亟盼甘霖,一邊卻是高高在上,悠閑容與,化作奇峰在自我欣賞。正是在跌宕有致的對比描寫中,詩人給云的形象添上了畫龍點睛的一筆,把憎厭如此夏云的感情推向了高潮。

          一首不以描摹刻畫為能事、有所托寓的詠物詩,總是能以它的生動形象啟發人們去聯想,去思索。這首詩,看來并不單純是抒寫久旱盼雨、憎厭旱云的感情。詩中“云”的形象,既具有自然界中夏云的特點,又概括了社會生活中某一類人的特征。那千變萬化,似乎給人們以灑降甘霖希望的云,其實根本就無心解救干枯的旱苗。當人們焦急地盼它降雨時,它卻“悠悠閑處作奇峰”呢。不言而喻,這正是舊時代那些看來可以“解民倒懸”,實際上“不問蒼生”的權勢者的尊容。它的概括性是很高的,直到今天,我們還會感到詩里所描繪的人格化了的“云”是似曾相識的。

          古代詩歌中詠云的名句很多,但用勞動者的眼光、感情來觀察、描繪云的,卻幾乎沒有。來鵠這位不大出名的詩人的這一首《云》,也許算得上最富人民性的詠云之作。

        云原文翻譯及賞析11

          云州秋望

          白草黃羊外,空聞觱篥哀。

          遙尋蘇武廟,不上李陵臺。

          風助群鷹擊,云隨萬馬來。

          關前無數柳,一夜落龍堆。

          翻譯

          塞外空曠荒涼風光很少,只剩黃羊游動白草也衰。觱篥一聲聲不斷地吹,思鄉的游人聽著心哀。

          愛國蘇武萬人敬慕,遠尋祠廟永不忘懷。投敵李陵卑鄙可恨,無人樂意上他的臺。

          群鷹展翅在天空飛翔,搏擊生風把云霧撥開。萬馬奔騰在原野上,白云飄忽伴著隨來。

          長城自古防災禍,柳樹萬株城前栽。一夜涼風蕭蕭刮起,落葉鋪滿龍堆地帶。

          注釋

          云州:唐置,曾一度改稱云中郡,故治在今山西大同。

          白草:草名。生長在西北地區。

          黃羊:哺乳動物,毛黃白色,有光澤,角短而稍彎,尾短,四肢細,生活在草原和半沙漠地帶。肉味鮮美,毛皮可做衣服。

          觱篥:漢代傳自西域的一種管樂器。

          蘇武:漢武帝時出使匈奴被扣留,勸降不允,徙北海,持漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落,留匈奴十九年,及還,須發全白。歸國后,任典屬國。

          李陵:李廣之孫。武帝時奉命出擊匈奴,兵敗投降。燕然山有李陵臺。

          鷹擊:《左傳》文公十八年,

          魯大夫季文子說:“見無禮于其君者,誅之,如鷹鸛之逐鳥雀也!卑涤么说涔,這里有驅逐入侵者的意思。

          關:指雁門關。

          龍堆:白龍堆,即天山南路的沙漠地帶。這里泛指塞外遼遠地區。

          創作背景

          清康熙七年(1668)秋,屈大均攜妻王華姜北出雁門,來到云州。詩人在西北已留居三年,奔走聯絡,毫無結果,但他的豪情壯志并未稍衰。塞外雄奇壯麗的風光,激起了昂揚的詩情,于是詩人便寫下這首詩。

          賞析

          詩一開始,即在讀者面前展現了一幅塞上秋景圖。白草黃羊,寫目中所見。深秋時草已枯萎,其色近白,故云“白草”。出句以云州野外所特有的典型景物——白草中的黃羊,來表現塞上的單調、荒涼。對句則寫所聞。由于吹奏者遠在視野之外,只聞其聲,不見其人,故云“空聞”。詩用一個“哀”字狀觱篥之聲,實際上是把詩人主觀的感受,強加給客觀的聲音的結果,是詩人心聲的吐露。出句與對句用一“外”字勾連,不僅具有使所見、所聞共置于一個畫面之效,同時,也形象地寫出了云州原野之廣漠。兩句詩有聲有色,既有平面的秋景,又有空間的哀音,雖為景語,但亦微露故國之思,極富情韻。

          “遙尋蘇武廟,不上李陵臺”兩句,以褒蘇貶李言志。蘇武一向被人們視為具有愛國氣節的典型。蘇武與李陵,在對待國家民族的態度上截然相反,完全屬于對立的兩類人物,因而詩人對待兩人的態度亦迥然不同。雖然李陵臺近在咫尺,但詩人卻“不上”,輕蔑之情溢于言表。盡管蘇武廟遠在他鄉,但詩人卻不畏路途遙遠,擬“遙尋”之。這樣,就把自己仰慕蘇武堅貞不屈,而鄙薄李陵投降變節之心志,曲折地表現出來。屈大均寫作此詩,并非是無病呻吟,為懷古而懷古,而是他在明亡之后,表示自己決不同清廷合作,矢志不渝忠于明室的心志的委婉流露,是他對叛降清廷的漢族士大夫的一種側面的譴責。

          頸聯“風助群鷹擊,云隨萬馬來”,由言志又轉入寫景。兩句詩寫景極為傳神。群鷹展翅搏擊長空,已見奮飛碧霄的身影;作品于“群鷹擊”之前,又著“風助”二宇,更可表現出蒼鷹那種順著風勢急速飛行的矯健不凡之態!叭f馬來”之前,又著“云隨”二字,更可表現出駿馬四蹄騰空,凌厲飛馳,呼嘯而來的氣勢。兩句詩極力突出一種大氣磅礴的動態。但搏擊的群鷹,疾馳的萬馬卻并非實寫,而是虛寫詩人眼中的幻覺。這種假想中的幻覺,又寄托了詩人巨大的`希望。詩人希望在中華大地出現群鷹搏擊長空,萬馬奔馳原野那種抗清的場面。這種虛幻的景象,顯然是詩人出于反清扶明的渴望,而于無中生有的一種精神活動。但這種精神活動,卻形象而深刻地反映了詩人內心的無法直言的隱秘,是渴望得到心理滿足的一種主觀情感的表露。

          尾聯“關前無數柳,一夜落龍堆”。以景語結束全詩。前人論詩論詞有所謂“清空一氣”之說。所謂“清空一氣”,不過是一種“化景物為情思”,使物中有我的一種寫法。這兩句詩即具有“清空一氣”的特點。詩人用干枯的柳葉整夜在狂風吹動下,不斷地飄飄灑灑從樹上落下的景象,使眼前景象具有一種難以擺脫的憂郁氣氛,從而渲染內心的哀愁。同時,又以柳葉自況飄零的身世。這樣,就使讀者在景物描寫中似乎看到了詩人自我的形象,而詩人自我的形象也似乎化入了景物。是寫物抑或是寫人。給人不即不離之感,物我似乎已融為一體。以“清空一氣”的景物收束全詩,既能宕出遠神,又得含蓄蘊藉之美,令人品味無窮。

        云原文翻譯及賞析12

          巫山一段云·古廟依青嶂

          古廟依青嶂,行宮枕碧流。水聲山色鎖妝樓。往事思悠悠。

          云雨朝還暮,煙花春復秋。啼猿何必近孤舟。行客自多愁。

          古詩簡介

          《巫山一段云·古廟依青嶂》是五代詞人李珣所寫的一首詠史詞。該詞通過描寫古廟青嶂,行宮妝樓等景色,流露出詞人對自然永恒而人世無常的感慨。

          翻譯/譯文

          神女寺依舊傍著青山,楚王的細腰宮依舊枕著碧綠的江流。潺潺流水和暖暖翠嵐環繞著昔日梳妝的樓臺,悠悠往事真叫人感慨萬千。

          巫山從早到晚雨迷云輕,春去秋來花開花落,歲月就這般流逝。何必要猿啼聲聲傳向孤舟,遠行的旅客自有許多憂愁。

          注釋

         、盼咨揭欢卧疲禾平谭磺佄咨缴衽。后用為詞牌。雙調小令,四十四字,前后片各三平韻。

          ⑵古廟:指巫山腳下供奉神女的祠廟。

         、乔噌郑▃hàng):即十二峰。嶂:形勢高險象屏障的山峰。

         、刃袑m:京城以外供帝王出巡時居住的宮室,此處指楚細腰宮遺址。

         、烧恚▃hěn)碧流:意為行宮臨水而建。

         、蕣y樓(zhuānglóu):寢樓,指細腰宮中宮妃所居。

          ⑺云雨:指宋玉《高唐賦序》楚懷王夢中幽會巫山神女之事。

         、虩熁ǎ悍褐缸匀唤缙G麗的景物。

         、吞湓常╰íyuán):巫峽多猿,猿聲凄厲如啼。

          賞析/鑒賞

          創作背景

          該詞當寫于前蜀覆滅(公元925年)后不久。詞人乘一葉扁舟漂流三峽,憑吊巫山細腰宮遺跡時,遙想千年往事,聯想起有關的傳說和史事,受宋玉《高唐賦》的啟示,有感而發寫下了兩首具有詠史性質的'詞篇。本詞是其中的第二首。

          文學賞析

          上片寫望中所見。“古廟”二句,寫古廟和行宮所處環境!耙馈薄ⅰ罢怼倍际菙M人化的寫法,不僅寫位置形勢,也富于感情色彩,有依戀不舍之情,感慨神女仍在,楚王已逝。并使整個畫面富于靈感,處于動態之中!八暽缴i妝樓”句中所寫“妝樓”,用一“鎖”字,烘托出一種幽深孤寂的氣氛。這里以樂景寫哀情,青山綠水,景色秀美,若有人常伴是一美事,然獨處山水,無人作陪,自然引發愁思。由此也引發詞人的遐想:“往事思悠悠”。

          下片寫舟中所感。開言緊承“往事思悠悠”寫到“云雨朝還暮,煙花春復秋”,“云雨”、“煙花”既以自然之景喻歲月無情,匆匆流逝。又暗示昔日云雨之夢,煙花之景與時俱逝。語意雙關,愁思縈繞。詞人聯想,無論是神女還是宮妃,朝去暮來,春秋交替,總會引起孤寂難耐之感。結句“啼猿何必近孤舟,行客自多愁”,詞人抒寫自己的感受:行客至此,不必猿啼已自多愁,以景結情,情景交融,意境悠遠凄迷,情思低回留連。

          全詞表現出歲月流逝,世事變幻和“行客自多愁”的個人身世之感,將吊古與傷今結合在一起,以沉郁真摯的感情、曲折蘊藉的筆調抒發出深沉的今昔興亡之感,完全擺脫了纏綿悱惻的“兒女之情”。

          名家點評

          明代文學家湯顯祖《花間集》:“客子常畏人。酸語不減楚些。”

          明代戲曲理論家沈際飛《草堂詩余別集》:“宛行湘川廟竹之下!

          晚清詞人陳廷焯《云韶集》:“啼猿二語,語淺情深。不必猿啼,行客已自多愁,又況聞猿啼乎!”

        云原文翻譯及賞析13

          于中好·雁帖寒云次第飛

          雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲。誰能瘦馬關山道,又到西風撲鬢時。

          人杳杳,思依依,更無芳樹有烏啼。憑將掃黛窗前月,持向今宵照別離。

          翻譯

          秋風正濃,大雁迫不及待,匆促南飛,惟恐落后。而自己有家難回,猶白騎著瘦馬,一年又一年,迤邐在古道之上,讓西風撲面而來。

          離人杳無蹤跡,佳人愁思依依,再無心情尋芳弄草,整日待在深閨中,任憑月落烏啼。無聊之極,隨手閑拂窗前月光,想起這月光也正落在離人身上。

          注釋

          帖:即貼,靠近,貼近。

          次第:依次。

          鬢:臉旁靠近耳朵的頭發。

          杳杳:渺無音訊的樣子。

          依依:戀戀不舍。

          掃黛:掃眉,即畫眉。古代女子以黛描畫,這里指閨中妻子。

          創作背景

          納蘭性德的這首《于中好·雁帖寒云次第飛》具體寫于何時,尚待考證,但是從內容來看,應當是詞人在出行途中所寫的思歸之作。

          賞析

          該詞轉進層深,深婉動人!把闾拼蔚陲w,向南猶自怨歸遲”:深秋季節,北雁南飛,排成行列,總是怨恨歸去太遲。而大雁能夠自由南飛,出使邊塞的.人卻不能回家。“誰能瘦馬關山道,又到西風撲鬢時”:馬是瘦馬,道路不是坦途,而是關山道,季節是蕭瑟的秋天。詞人這是在堆積意象,來表達自己的情緒。

          在詞的上片,前二句云秋深而北雁南飛,猶怨歸遲,一層;雁可南歸而人卻難歸,一層;后二句再翻進,人已難歸,偏又逢瘦馬關山,西風撲鬢,又為一層。詞的下片明寫愁思,一層;而偏于杳杏依依之日聞烏鴉之啼聲,一層;最后抬頭同望一輪明月,又將思鄉情感推進一步,又一層。

          該詞手法向稱巧妙,層層遞進翻轉,最后以月牽和,相思深處,婉轉動人。

        云原文翻譯及賞析14

          原文:

          上云樂

          唐代: 李白

          金天之西,白日所沒。

          康老胡雛,生彼月窟。

          巉巖容儀,戍削風骨。

          碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

          華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

          不睹詭譎貌,豈知造化神。

          大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

          撫頂弄盤古,推車轉天輪。

          云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

          陽烏未出谷,顧兔半藏身。

          女媧戲黃土,團作愚下人。

          散在六合間,濛濛若沙塵。

          生死了不盡,誰明此胡是仙真。

          西海栽若木,東溟植扶桑。

          別來幾多時,枝葉萬里長。

          中國有七圣,半路頹洪荒。

          陛下應運起,龍飛入咸陽。

          赤眉立盆子,白水興漢光。

          叱咤四海動,洪濤為簸揚。

          舉足蹋紫微,天關自開張。

          老胡感至德,東來進仙倡。

          五色師子,九苞鳳凰。

          是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。

          淋漓颯沓,進退成行。

          能胡歌,獻漢酒。

          跪雙膝,立兩肘。

          散花指天舉素手。

          拜龍顏,獻圣壽。

          北斗戾,南山摧。

          天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

          譯文:

          金天之西,白日所沒。

          在遙遠的西方,太陽落山的地方。

          康老胡雛,生彼月窟。

          傳說中的胡人神仙文康就出生在那里。

          巉巖容儀,戍削風骨。

          老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風度不凡。

          碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

          他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。

          華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

          眼眉下垂著長長的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。

          不睹詭譎貌,豈知造化神。

          要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。

          大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

          大道應該是文康的嚴父,元氣是文康之老親。

          撫頂弄盤古,推車轉天輪。

          老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉動。

          云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

          日月初生時云霧漫天,用它來鑄冶火精與水銀。

          陽烏未出谷,顧兔半藏身。

          三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。

          女媧戲黃土,團作愚下人。

          女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人。

          散在六合間,濛濛若沙塵。

          把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。

          生死了不盡,誰明此胡是仙真。

          文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?

          西海栽若木,東溟植扶桑。

          在西海栽上若木,在東海種植扶桑。

          別來幾多時,枝葉萬里長。

          過些日子再來看,神樹的枝葉已經長了有幾萬里那么長了。

          中國有七圣,半路頹洪荒。

          安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。

          陛下應運起,龍飛入咸陽。

          陛下應運而起,即位于靈武,克復西京,大駕還都。

          赤眉立盆子,白水興漢光。

          安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領,但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什么氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光復漢室。

          叱咤四海動,洪濤為簸揚。

          天下振動,寰宇洗清,邊關無事,貿易開通。

          舉足蹋紫微,天關自開張。

          舉足登蹋紫微,天關為你開張。

          老胡感至德,東來進仙倡。

          西方的.老胡文康感激陛下您的恩德,不遠萬里來到長安朝拜。

          五色師子,九苞鳳凰。

          他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等。

          是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。

          五色的獅子是老胡犬,九苞的鳳凰是老胡的雞,雞鳴獅舞在帝鄉。

          淋漓颯沓,進退成行。

          表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進退有序,縱橫成行。

          能胡歌,獻漢酒。

          他們唱胡歌,獻上美酒。

          跪雙膝,立兩肘。

          朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起。

          散花指天舉素手。

          素手指天如散花狀。

          拜龍顏,獻圣壽。

          給陛下祝壽。

          北斗戾,南山摧。

          即使北斗破裂,南山摧毀。

          天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

          愿陛下壽比南山,萬壽無疆!

          注釋:

          金天之西,白日所沒。

          金天:西方之天。

          康老胡雛(chú),生彼月窟。

          胡雛:胡人小兒,胡人童仆。

          巉(chán)巖容儀,戍(shù)削風骨。

          巉巖:本意是指山峰陡峭,這里形容長相奇特。

          碧玉炅(jiǒng)炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢(bìn)紅。

          黃金拳拳:金黃色彎曲的頭發。

          華蓋垂下睫,嵩(sōng)岳臨上唇。

          嵩岳:嵩山,這里比喻高高的鼻梁。

          不睹詭譎貌,豈知造化神。

          大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

          撫頂弄盤古,推車轉天輪。

          盤古:我國神話中開天辟地創世的人。

          云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

          陽烏未出谷,顧兔半藏身。

          “陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽里有三足烏,月中陰精積成兔形,這里借指太陽和月亮。

          女媧戲黃土,團作愚下人。

          散在六合間,濛濛若沙塵。

          生死了不盡,誰明此胡是仙真。

          仙真:道家稱升仙得道之人。

          西海栽若木,東溟植扶桑。

          別來幾多時,枝葉萬里長。

          中國有七圣,半路頹(tuí)洪荒。

          七圣:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。

          陛下應運起,龍飛入咸陽。

          赤眉立盆子,白水興漢光。

          白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉。

          叱咤四海動,洪濤為簸揚。

          舉足蹋紫微,天關自開張。

          老胡感至德,東來進仙倡。

          五色師子,九苞(bāo)鳳凰。

          五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。

          是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。

          。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。

          淋漓颯沓,進退成行。

          能胡歌,獻漢酒。

          跪雙膝,立兩肘。

          散花指天舉素手。

          拜龍顏,獻圣壽。

          北斗戾(lì),南山摧。

          南山:指終南山帝鄉。

          天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

          賞析:

          樂府《神仙二十二曲》中有《上云樂》,又名“洛濱曲”。相傳是梁武帝時所制,假想生于上古時期的西方神仙老胡文康,長得青眼高鼻,攜弄孔雀、鳳凰、白鹿,慕梁朝來游,伏拜祝千歲壽。李白擬作《上云樂》,在前人歌辭的基礎上作了發揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰來唐朝祝天子壽的盛況。

        云原文翻譯及賞析15

          浣溪沙·草偃云低漸合圍

          草偃云低漸合圍。雕弓聲急馬如飛。笑呼從騎載禽歸。

          萬事不如身手好,一生須惜少年時。那能白首下書帷

          翻譯

          草偃茫茫,云層很低,空間已經越來越小,對獵物已經形成合圍之勢。手中的弓不停的發射箭矢,跨下的馬奔跑如飛。獵手發出爽朗的笑聲在隨從的擁護下滿載獵物歸來。

          再有本領的人不如擁有一副好的身手,人的一生要好好珍惜少年時光。不要等到年老時還在書帷下皓首窮經。

          注釋

          草偃:草被風吹倒。

          雕弓:刻花紋的弓。

          從騎:騎馬的隨從。

          身手:本領。

          白首:謂年老。

          下書帷:指教書。引申指閉門苦讀。

          創作背景

          這首詞作于1904年秋天,當時清廷已經走向末日。王國維雖然身為文人,但也為之憂心忡忡。不過王國維當時只是一個學校教員,只能借這首詞來抒發自己的雄心壯志。

          賞析

          這首詞不同與王國維另一首寫圍獵的詞《浣溪沙·六郡良家最少年》,那一首更多的是描寫了豪俠的個人英姿。這一首卻是由圍獵活談及個人的內心活動,更多的點出國家的危難,而自己卻是一個百無一用的書生。

          上片三句,寫出了一場圍獵從開始到結束的全部過程!昂蠂,是這場射獵的開始!安葙仍频汀北臼菍憞鷪鲇拔,放在“合圍”的前邊就有一種天羅地網的感覺,好像天地草木也在聽從人的指揮參與對鳥獸的包圍!暗窆暭瘪R如飛”是寫豪俠少年高超的騎射本領;“笑呼從騎載禽歸”是寫圍獵結束滿載獵物而歸時的得意心情。這首詞中豪俠少年的形象與作者在另一首《浣溪沙》中所寫的'那個“閑拋金彈落飛鳶”的豪俠少年形象有一些不同。那一首中的少年形象僅僅是風流瀟灑、射藝出眾,而這首詞中“草偃云低”的描寫,使這個少年還帶有一種指揮者的威嚴之氣。史載赤璧之戰前曹操致書孫權曰:“今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵于吳!弊怨乓詠恚瑖鷪隹梢杂髦笐饒,打獵可以喻指用兵。王國維把自己想像成圍獵活動的主人公,在這場“戰事”中大振神威,說明他內心中同樣有一種對戎馬生涯的渴望。

          下片三句“萬事不如身手好,一生須惜少年時。那能白首下書帷”的牢騷。人們常說,“萬般皆下品,惟有讀書高”。作者認為亂世的文人,讀了一輩子書,既無權勢以驕人,又無縛雞之力以自衛。古代的衛、霍的功勛自不用提,游俠的氣概也也無從談起。假如說讀書是為了明理,則明理恰足以給自己帶來“世人皆醉我獨醒”的痛苦。揚雄投閣,龔生竟夭,文人的悲劇古已有之。所以,習文不如習武,年輕人有一副好身手,縱不能替天行道,總不致像那些文人在亂世中連保全自己的能力都沒有。如果結合作者的實際情況來看,則這理想近于虛幻。因為“體素羸弱”而稱“萬事不如身手好”,有一種無能為力的悲哀;人近三十而言“一生須惜少年時”,有一種無可奈何的遺憾;身為文人卻說“那能白首下書帷”,有一種不甘心于現狀的苦悶。

        【云原文翻譯及賞析】相關文章:

        云原文翻譯及賞析04-20

        《上云樂》原文、翻譯及賞析02-02

        別云間原文翻譯及賞析01-12

        《別云間》原文及翻譯賞析10-23

        別云間原文翻譯及賞析04-07

        云原文翻譯及賞析15篇04-20

        云原文翻譯及賞析(15篇)04-20

        寒食原文、翻譯及賞析_孟云卿02-09

        凜凜歲云暮原文翻譯及賞析04-12

        凜凜歲云暮原文翻譯賞析09-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>