- 相關(guān)推薦
苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄原文翻譯及賞析
苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄原文翻譯及賞析1
苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄
清川永路何極,落日孤舟解攜。
鳥(niǎo)向平蕪遠(yuǎn)近,人隨流水東西。
白云千里萬(wàn)里,明月前溪后溪。
惆悵長(zhǎng)沙謫去,江潭芳草萋萋。
翻譯
清清的江水長(zhǎng)又長(zhǎng),到哪里是盡頭?夕陽(yáng)向西落下孤零零的船兒解開(kāi)了纜索。
群鳥(niǎo)在田野上飛翔一忽兒近一忽兒遠(yuǎn),閑人在船上聽(tīng)?wèi){溪水飄蕩忽東忽西。
潔白的云朵飄浮在空中有一千里一萬(wàn)里,皎潔的月光照耀著山前的溪水山后的溪水。
從長(zhǎng)沙又遭貶謫離開(kāi)那里令人傷感失意,懷人的情思像江岸潭邊的香草那樣濃郁。
注釋
永路:長(zhǎng)路,遠(yuǎn)路。
解攜:猶言分手。
解:原作“自”,據(jù)《全唐詩(shī)》改。
平蕪:雜草繁茂的田野。
前溪:在湖州烏程縣境。
長(zhǎng)沙謫去:用賈誼事,賈誼遭權(quán)貴讒毀,被漢文帝貶為長(zhǎng)沙王太傅。
謫:被貶職。
芳草:香草,也比喻思念他人。萋萋:原作“凄凄”,據(jù)《唐詩(shī)品匯》、《全唐詩(shī)》改。草長(zhǎng)得茂盛的樣子。
鑒賞
這首詩(shī)是劉長(zhǎng)卿被貶時(shí)所作,表達(dá)了作者的悲憤愁苦之情。全詩(shī)景中含情,筆致清婉,結(jié)句雖含慰藉,意實(shí)深悲,傷感之情,寄于言外。
前四句以寫(xiě)景為主,但景中含情。這里晴川、落日、孤舟、歸鳥(niǎo)和遠(yuǎn)行的人,組成一幅江晚送別圖。
“清川永路何極?落日孤舟解攜!边@兩句是作者回憶了數(shù)年前因友人梁耿被貶謫遠(yuǎn)離時(shí),在苕溪為之餞行的情景,他以送別時(shí)眼前的“清川”落筆。清川長(zhǎng)長(zhǎng),與梁耿的去路一樣,不知到那里才是終點(diǎn)?落日時(shí)分,孤舟在川,兩人只得分手!奥淙铡鳖A(yù)示暮色的將臨,給人的聯(lián)想是前途黑暗;“孤舟”所呈現(xiàn)的是凄涼無(wú)助,它標(biāo)志著人生境遇的險(xiǎn)惡;這兩句將這凄涼的環(huán)境氣氛和人的悲苦心情極好的襯托出來(lái)了。
“鳥(niǎo)向平蕪遠(yuǎn)近,人隨流水東西。”這兩句描寫(xiě)了別后情景,遠(yuǎn)處近處的歸鳥(niǎo),飛向平蕪深處,漸漸沒(méi)有蹤影,入隨著流水,各分東西。這里,設(shè)景有象征意義,鳥(niǎo)飛平蕪,漸漸隱沒(méi),象喻梁耿遠(yuǎn)去;溪水東西流,象喻人之離別,景中有情。友人離別后的.惜別悵惘的心情,都在離別的場(chǎng)景中透露出來(lái)。情含景中,情景交融,含蓄地抒寫(xiě)離情別緒,感人肺腑。
后四句以抒情為主,托物寓意。白云、明月、春草無(wú)不寄托著詩(shī)人的情思。
“白云千里萬(wàn)里,明月前溪后溪!鼻Ю锶f(wàn)里,白云迷蒙,這是梁耿遠(yuǎn)去貶所沿途云路漫漫的情景,也是他心路迷茫的真實(shí)寫(xiě)照。前溪后溪,明月朗照,這是詩(shī)人留在送別地望月思友的情景。也是詩(shī)人自己的感想。作者這里是說(shuō)盡管與友人相隔“千里萬(wàn)里”之遙,但飄然浮動(dòng)、連綿不斷的白云卻可傳載友誼;在同樣皎潔的月光照耀下,使人感到相距再遠(yuǎn),也只是“前溪后溪”之隔。濃厚的友誼跨越了巨大的空間界限,以白云與月光為紐帶,將其二人緊緊連在一起。此句寫(xiě)得深情而婉轉(zhuǎn),真切感人。
“惆悵長(zhǎng)沙謫去,江潭芳草萋萋。”這句點(diǎn)明他此次遠(yuǎn)行的原因,遠(yuǎn)謫長(zhǎng)沙,梁耿固然惆悵不已,詩(shī)人也感到惆帳,為他的遠(yuǎn)謫感嘆不已。這里十分坦白地寫(xiě)出作者對(duì)友人遭貶的不平與憤慨。而作者自己,不也遭受了同樣的不幸。這是“同是天涯淪落人”的悲憤之語(yǔ)。“江潭芳草萋萋。”寫(xiě)出作者眼前景色。他馳騁的心緒回到現(xiàn)實(shí)中來(lái),眼望無(wú)盡的芳革,倍感茫然凄涼,心中的愁苦也正如這春草一樣延綿不斷,杏無(wú)盡頭。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是劉長(zhǎng)卿被貶時(shí)所作。
苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄原文翻譯及賞析2
原文:
清川永路何極,落日孤舟解攜。
鳥(niǎo)向平蕪遠(yuǎn)近,人隨流水東西。
白云千里萬(wàn)里,明月前溪后溪。
惆悵長(zhǎng)沙謫去,江潭芳草萋萋。
譯文
清清的江長(zhǎng)長(zhǎng)又長(zhǎng),到哪里是盡頭?夕陽(yáng)向西落下孤零零的船兒溪開(kāi)了纜索。
群鳥(niǎo)在田野上飛翔一忽兒近一忽兒遠(yuǎn),閑人在船上聽(tīng)?wèi){溪長(zhǎng)飄蕩忽東忽西。
潔白的云朵飄浮在空中有一千里一萬(wàn)里,皎潔的月光照耀著山前的溪長(zhǎng)山后的溪長(zhǎng)。
從長(zhǎng)沙又遭貶謫離開(kāi)那里令人傷感失意,懷人的情思像江岸潭邊的香草那樣濃郁。
注釋
苕(tiáo)溪:長(zhǎng)名。一名苕長(zhǎng)。由浙江天目山的南北兩麓發(fā)源,至小梅、大淺兩湖口入太湖。酬:贈(zèng)答。梁耿:劉長(zhǎng)卿的朋友,中唐書(shū)法家。
永路:長(zhǎng)路,遠(yuǎn)路
溪攜:猶言分手。溪:原作“自”,據(jù)《全唐詩(shī)》改。
平蕪:雜草繁茂的田野
前溪:在湖州烏程縣境。
長(zhǎng)沙謫去:用賈誼事,賈誼遭權(quán)貴讒毀,被漢文帝貶為長(zhǎng)沙王太傅,見(jiàn)《史記·屈原賈生列傳》。謫:被貶職。
芳草:香草,也比喻思念他人。
萋萋(qi):原作“凄凄”,據(jù)《唐詩(shī)品匯》、《全唐詩(shī)》改。草長(zhǎng)得茂盛的樣子。
賞析:
這首詩(shī)是劉長(zhǎng)卿被貶時(shí)所作,表達(dá)了作者的悲憤愁苦之情。全詩(shī)景中含情,筆致清婉,結(jié)句雖含慰藉,意實(shí)深悲,傷感之情,寄于言外。
前四句以寫(xiě)景為主,但景中含情。這里晴川、落日、孤舟、歸鳥(niǎo)和遠(yuǎn)行的人,組成一幅江晚送別圖。
“清川永路何極?落日孤舟解攜!边@兩句是作者回憶了數(shù)年前因友人梁耿被貶謫遠(yuǎn)離時(shí),在苕溪為之餞行的情景,他以送別時(shí)眼前的.“清川”落筆。清川長(zhǎng)長(zhǎng),與梁耿的去路一樣,不知到那里才是終點(diǎn)?落日時(shí)分,孤舟在川,兩人只得分手!奥淙铡鳖A(yù)示暮色的將臨,給人的聯(lián)想是前途黑暗;“孤舟”所呈現(xiàn)的是凄涼無(wú)助,它標(biāo)志著人生境遇的險(xiǎn)惡;這兩句將這凄涼的環(huán)境氣氛和人的悲苦心情極好的襯托出來(lái)了。
“鳥(niǎo)向平蕪遠(yuǎn)近,人隨流水東西!边@兩句描寫(xiě)了別后情景,遠(yuǎn)處近處的歸鳥(niǎo),飛向平蕪深處,漸漸沒(méi)有蹤影,入隨著流水,各分東西。這里,設(shè)景有象征意義,鳥(niǎo)飛平蕪,漸漸隱沒(méi),象喻梁耿遠(yuǎn)去;溪水東西流,象喻人之離別,景中有情。友人離別后的惜別悵惘的心情,都在離別的場(chǎng)景中透露出來(lái)。情含景中,情景交融,含蓄地抒寫(xiě)離情別緒,感人肺腑。
后四句以抒情為主,托物寓意。白云、明月、春草無(wú)不寄托著詩(shī)人的情思。
“白云千里萬(wàn)里,明月前溪后溪!鼻Ю锶f(wàn)里,白云迷蒙,這是梁耿遠(yuǎn)去貶所沿途云路漫漫的情景,也是他心路迷茫的真實(shí)寫(xiě)照。前溪后溪,明月朗照,這是詩(shī)人留在送別地望月思友的情景。也是詩(shī)人自己的感想。作者這里是說(shuō)盡管與友人相隔“千里萬(wàn)里”之遙,但飄然浮動(dòng)、連綿不斷的白云卻可傳載友誼;在同樣皎潔的月光照耀下,使人感到相距再遠(yuǎn),也只是“前溪后溪”之隔。濃厚的友誼跨越了巨大的空間界限,以白云與月光為紐帶,將其二人緊緊連在一起。此句寫(xiě)得深情而婉轉(zhuǎn),真切感人。
“惆悵長(zhǎng)沙謫去,江潭芳草萋萋!边@句點(diǎn)明他此次遠(yuǎn)行的原因,遠(yuǎn)謫長(zhǎng)沙,梁耿固然惆悵不已,詩(shī)人也感到惆帳,為他的遠(yuǎn)謫感嘆不已。這里十分坦白地寫(xiě)出作者對(duì)友人遭貶的不平與憤慨。而作者自己,不也遭受了同樣的不幸。這是“同是天涯淪落人”的悲憤之語(yǔ)!敖斗疾葺螺。”寫(xiě)出作者眼前景色。他馳騁的心緒回到現(xiàn)實(shí)中來(lái),眼望無(wú)盡的芳革,倍感茫然凄涼,心中的愁苦也正如這春草一樣延綿不斷,杏無(wú)盡頭。
【苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄原文及賞析08-17
苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄原文及賞析02-07
苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄_劉長(zhǎng)卿的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
酬李穆見(jiàn)寄原文及賞析10-12
酬李穆見(jiàn)寄翻譯及賞析02-11