謁金門·春半原文翻譯及賞析
謁金門·春半原文翻譯及賞析1
原文:
春已半。觸目此情無限。十二闌干閑倚遍。愁來天不管。
好是風(fēng)和日暖。輸與鶯鶯燕燕。滿院落花簾不卷。斷腸芳草遠(yuǎn)。
譯文
春光已匆匆過去了一半,目光所及,繁花凋落,春天將頭逝去。整日斜倚欄桿,徘徊眺望,傷春逝去的愁怨,襲上心頭,天也無法幫助擺脫。
風(fēng)和日暖,在這么好的春光,獨(dú)自倚靠斜欄旁,還不如那雙雙對(duì)對(duì)的鶯燕。院里落滿了殘花,垂下&簾呆在屋里,不忍看到春天逝去的景象。芳草漫漫到天邊,思戀的人遠(yuǎn)在天邊處,令人悲腸欲斷。
注釋
謁金門:原為唐教坊曲,后用為詞牌,雙調(diào),仄韻四十五字。代表作有馮延巳的《謁金門·風(fēng)乍起》李好古的《謁金門·花過雨》等。
春已半:化用李煜《清平樂》中:“別來春半,觸目愁腸斷!
此情無限:即春愁無限。
十二闌干:指十二曲欄桿。語(yǔ)出李商隱《碧城三首》中的“碧城十二曲闌干”。
輸與:比不上、還不如。
芳草:在古代詩(shī)詞中,多象征所思念的人。
賞析:
這是一首寫春愁閨怨的詞。
在這首詞中作者抒發(fā)因所嫁非偶爾婚后日日思念意中人卻無法相見的痛苦之情。開端兩句:“春已半,觸目此情無限”,通過女主人公的視覺和對(duì)暮春景象的感受,道出了她的無限傷感之情!按饲椤本烤怪傅氖鞘裁?這里并未明說,從詞的下文及作者婚事不遂意來看,是思佳偶不得,精神孤獨(dú)苦悶;是惜春傷懷,嘆年華消逝!盁o限”二字,有兩層意思:一是說明作者此時(shí)憂郁心情的濃重,大好春色處處都觸發(fā)她的憂思;二是表明作者的隱憂永無消除之日,有如“一江春水向東流”之勢(shì)。
接著,作者用行為描寫形象地表現(xiàn)了她的愁緒:“十二闌干閑倚遍,愁來天不管!惫旁~曾有“倚遍闌干十二樓”之句與此近似。此句寫女主人公愁懷難遣、百無聊賴、無所棲息的情態(tài)!氨椤弊,寫出呆留時(shí)間之長(zhǎng)。“閑”字,看來顯得輕松,實(shí)則用意深重,這正表現(xiàn)了作者終日無逅、時(shí)時(shí)被愁情困鎖不得稍脫的心境。她因無法排遣愁緒,只得發(fā)出“愁來天不管”的怨恨。此句寫得新穎奇特,天,本無知覺,無感情,不管人事。而她卻責(zé)怪天不管她的憂愁,這是因憂傷至極而發(fā)出的怨恨,是自哀自憐的絕望心聲。
剝削階級(jí)社會(huì)的'女子不能自主自己的婚事,常常怨天尤人!对(shī)·鄘風(fēng)·柏舟》的“母也天只!不諒人只!”寫的是一個(gè)女子愛上一個(gè)青年,她的母親卻強(qiáng)迫她給另一個(gè)人,她誓死不肯,呼娘喚天,希望能諒察她的心。朱淑真心中雖也有戀人,但她卻不能違背“父母之命,媒妁之言”,不得不嫁給一個(gè)庸俗之徒,故她痛苦的感情比《柏舟》中那個(gè)女子更強(qiáng)烈、更深沉。
過片,具體寫對(duì)自然景物的感喟:“好是風(fēng)和日暖,輸與鶯鶯燕燕!贝蠛么汗猓L(fēng)和日暖,本應(yīng)為成雙佳人享受,可是自己因孤寂憂傷而無心賞玩,全都白白地送給了鶯燕,這既表現(xiàn)出對(duì)鶯燕的羨妒,又反映了現(xiàn)實(shí)的殘酷無情。說得何等凄苦!鶯鶯、燕燕,雙字疊用,并非是為了湊成雙數(shù),而是暗示它們成雙成對(duì),以反襯自己?jiǎn)紊碇挥,人不如鳥,委婉曲折地表現(xiàn)孤棲之情,含蓄而深邃。作者在詩(shī)集《恨春五首》之二里寫道:“鶯鶯燕燕休相笑,試與單棲各自知!”造語(yǔ)雖異,立意卻同。
末兩句進(jìn)一步表現(xiàn)作者的情思:“滿院落花簾不卷,斷腸芳草遠(yuǎn)!彼坏c開頭兩句相照應(yīng),而且隱曲地透露了她愁怨的根源。她在詩(shī)中說:“故人何處草空碧,撩亂寸心天一涯。”(《暮春有感》)“斷腸芳草連天碧,春不歸來夢(mèng)不通!保ā锻泶河懈小罚┯上啾瓤芍,她所思念的人在漫天芳草的遠(yuǎn)方,相思而又不得相聚,故為之“斷腸”。全詞至此結(jié)束,言有盡而意無窮,讀來情思繾綣,蕩氣回腸,在讀者腦海里留下一個(gè)凝眸遠(yuǎn)方、憂傷不能自已的思婦形象。這與晏殊的“當(dāng)時(shí)輕別意中人,山長(zhǎng)水遠(yuǎn)知何處”(《踏莎行》)、李清照的“人何處,連天芳草,望斷歸來路”(《點(diǎn)絳唇》),詞意相同,但朱淑真寫得隱晦,而晏、李說得明朗,敢直言“意中人”、“人何處”,這是因?yàn)殛淌獠皇芊饨ǘY教的束縛,李清照思念丈夫?yàn)槿饲樗荒芊亲h,故他們沒有顧忌。而朱淑真婚后思念情人則被視為非法,故難以明言。
謁金門·春半原文翻譯及賞析2
謁金門·春半
春已半,觸目此情無限。十二闌干閑倚遍,愁來天不管。
好是風(fēng)和日暖,輸與鶯鶯燕燕。滿院落花簾不卷,斷腸芳草遠(yuǎn)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《謁金門·春半》是南宋詩(shī)人朱淑真創(chuàng)作的一首寫閨中春愁的小詞。上片寫仲春時(shí)節(jié),眼前景色,觸目生愁。雖“十二欄干倚遍”,也無法排遣春愁。下片寫閨中人在這風(fēng)和日暖的大好春光中,想起了自己所懷念的人,不禁愁緒萬(wàn)端,感到還不如成雙成對(duì)的鳥兒,因此不愿再看見滿院落花和斷腸芳草。通篇哀婉細(xì)膩,愁思無限。
翻譯/譯文
春光已匆匆過去了一半,目光所及,繁花凋落,春天將要逝去。整日斜倚欄桿,徘徊眺望,傷春逝去的愁怨,襲上心頭,天也無法幫助擺脫。
風(fēng)和日暖,在這么好的春光,獨(dú)自倚靠斜欄旁,還不如那雙雙對(duì)對(duì)的鶯燕。院里落滿了殘花,垂下幕簾呆在屋里,不忍看到春天逝去的景象。芳草漫漫到天邊,思戀的人遠(yuǎn)在天邊處,令人悲腸欲斷。
賞析/鑒賞
這是一首寫春愁閨怨的詞,詞中作者抒發(fā)因所嫁非偶而婚后日日思念意中人卻無法相見的痛苦之情。
開端兩句:“春已半,觸目此情無限”,通過女主人公的視覺和對(duì)暮春景象的感受,道出了她的無限傷感之情!按饲椤敝傅氖鞘裁,這里并未明說,從詞的下文及作者婚事不遂意來看,是思佳偶不得,精神孤獨(dú)苦悶;是惜春傷懷,嘆年華消逝!盁o限”二字,有兩層意思:一是說明作者此時(shí)憂郁心情的濃重,大好春色處處都觸發(fā)她的憂思;二是表明作者的隱憂永無消除之日,有如“一江春水向東流”之勢(shì)。
接著,作者用行為描寫形象地表現(xiàn)了她的愁緒:“十二闌干閑倚遍,愁來天不管!惫旁~曾有“倚遍闌干十二樓”之句與此近似。此句寫女主人公愁懷難遣、百無聊賴、無所棲息的情態(tài)!氨椤弊,寫出呆留時(shí)間之長(zhǎng)!伴e”字,看來顯得輕松,實(shí)則用意深重,這正表現(xiàn)了作者終日無逅、時(shí)時(shí)被愁情困鎖不得稍脫的心境。她因無法排遣愁緒,只得發(fā)出“愁來天不管”的怨恨。此句寫得新穎奇特,天,本無知覺,無感情,不管人事。而她卻責(zé)怪天不管她的憂愁,這是因憂傷至極而發(fā)出的怨恨,是自哀自憐的'絕望心聲。
剝削階級(jí)社會(huì)的女子不能自主自己的婚事,常常怨天尤人。《詩(shī)·鄘風(fēng)·柏舟》的“母也天只!不諒人只!”寫的是一個(gè)女子愛上一個(gè)青年,她的母親卻強(qiáng)迫她給另一個(gè)人,她誓死不肯,呼娘喚天,希望能諒察她的心。朱淑真心中雖也有戀人,但她卻不能違背“父母之命,媒妁之言”,不得不嫁給一個(gè)庸俗之徒,故她痛苦的感情比《柏舟》中那個(gè)女子更強(qiáng)烈、更深沉。
過片,具體寫對(duì)自然景物的感喟:“好是風(fēng)和日暖,輸與鶯鶯燕燕。”大好春光,風(fēng)和日暖,本應(yīng)為成雙佳人享受,可是自己因孤寂憂傷而無心賞玩,全都白白地送給了鶯燕,這既表現(xiàn)出對(duì)鶯燕的羨妒,又僅映了現(xiàn)實(shí)的殘酷無情,說得很凄苦。鶯鶯、燕燕,雙字疊用,并非是為了湊成雙數(shù),而是暗示它們成雙成對(duì),以反襯自己?jiǎn)紊碇挥埃瞬蝗瑛B,委婉曲折地表現(xiàn)孤棲之情,含蓄而深邃。作者在詩(shī)集《恨春五首》之二里寫道:“鶯鶯燕燕休相笑,試與單棲各自知!”造語(yǔ)雖異,立意卻同。
末兩句進(jìn)一步表現(xiàn)作者的情思:“滿院落花簾不卷,斷腸芳草遠(yuǎn)!彼坏c開頭兩句相照應(yīng),而且隱曲地透露了她愁怨的根源。她在詩(shī)中說:“故人何處草空碧,撩亂寸心天一涯!保ā赌捍河懈小罚皵嗄c芳草連天碧,春不歸來夢(mèng)不通。”(《晚春有感》)由相比可知,她所思念的人在漫天芳草的遠(yuǎn)方,相思而又不得相聚,故為之“斷腸”。全詞至此結(jié)束,言有盡而意無窮,讀來情思繾綣,蕩氣回腸,在讀者腦海里留下一個(gè)凝眸遠(yuǎn)方、憂傷不能自己的思婦形象。這與晏殊的“當(dāng)時(shí)輕別意中人,山長(zhǎng)水遠(yuǎn)知何處”(《踏莎行》)、李清照的“人何處,連天芳草,望斷歸來路”(《點(diǎn)絳唇》),詞意相同,但朱淑真寫得隱晦,而晏、李說得明朗,敢直言“意中人”、“人何處”,這是因?yàn)殛淌獠皇芊饨ǘY教的束縛,李清照思念丈夫?yàn)槿饲樗荒芊亲h,故他們沒有顧忌。而朱淑真婚后思念情人則被視為非法,故難以明言。
【謁金門·春半原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《謁金門·春半》原文翻譯及賞析02-06
謁金門·春半原文翻譯及賞析04-07
《謁金門·春半》原文及翻譯賞析10-29
《謁金門 春半》原文及翻譯賞析03-06
謁金門·春半原文、翻譯及賞析01-07
謁金門·春半原文及賞析01-19
謁金門·春半原文及賞析03-08
謁金門·春半原文翻譯及賞析2篇08-08
謁金門·春滿院原文及賞析02-21