洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析2篇
洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析1
原文:
一年春物,惟梅柳間意味最深。至鶯花爛漫時(shí),則春已衰遲,使人無(wú)復(fù)新意。予作《洞仙歌》,使探春者歌之,無(wú)后時(shí)之悔。
雪云散盡,放曉晴池院。楊柳于人便青眼。更風(fēng)流多處,一點(diǎn)梅心,相映遠(yuǎn),約略顰輕笑淺。
一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。到清明時(shí)候,百紫千紅,花正亂,已失春風(fēng)一半。早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。
譯文
雪后陰云散盡,拂曉時(shí)池水花木的庭院已然放晴。楊柳綻放著嫩芽新葉,遇人便露出了喜悅媚眼。更有風(fēng)流多情,是那一點(diǎn)梅心。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地與楊柳相映,隱約地露出淡淡的哀愁、微微的笑容。
一年春光最好處,不在繁花濃艷,那梅柳初綻的清艷花朵和疏淡芳香最是嬌媚溫柔。到了清明時(shí)節(jié),繁花盛開(kāi)一片紛亂,現(xiàn)極盛衰微的征兆,已喪失了春光美景的.一半。及早地占取那短促的韶光。共同游樂(lè)追歡,莫管料峭春寒,醉酒紅顏渾身自然溫暖。
注釋
放:露出。
青眼:指初生之柳葉,細(xì)長(zhǎng)如眼。
約略:大概,差不多。
疏香:借指梅花。
亂:熱鬧,紅火。
韶光:美好的時(shí)光,常指春光。
但莫管:只是不要顧及。
賞析:
此篇小序表明詞首是意提醒人們及早探春,無(wú)遺后時(shí)之悔。然而,詞有所本,唐楊巨源《城東早春》云:“詩(shī)家清景新春,綠柳才黃半未勻。若待上林花似錦,出門(mén)俱是看花人”舊意新調(diào),此詞自有可喜之處。
上片分寫(xiě)梅與柳這兩種典型的早春物候。隆冬過(guò)盡,梅發(fā)柳繼,詞人巧妙地把這季節(jié)的消息具體化一個(gè)有池塘的宅院里。當(dāng)雪云剛剛散盡,才放曉晴,楊柳便綻了新芽。柳葉初生,形如媚眼,故云:“楊柳于人便青眼”。人們喜悅時(shí)正目而視,眼多青處,故曰:“青眼”。這兩個(gè)字狀物寫(xiě)情,活用擬人手法,意趣無(wú)窮。與柳色“相映遠(yuǎn)”的,是梅花。“一點(diǎn)梅心”,與前面柳眼的擬人對(duì)應(yīng),寫(xiě)出梅柳間的關(guān)系。
蓋柳系新生,梅將告退,所以它不象柳色那樣一味地喜悅,而約略有些哀愁,“約略顰輕笑淺”。而這一絲化微笑中幾乎看不見(jiàn)的哀愁,又給梅添了無(wú)限風(fēng)韻,故云:“更風(fēng)流多處”梅不柳。
“一年春好處”句,即用韓愈詩(shī)句“最是一年春好處”意,挽合上片,又開(kāi)下意:“至鶯花爛熳時(shí),則春已衰遲,使人無(wú)復(fù)新意! “小艷疏(淡)香”上承柳眼梅心而來(lái),“濃芳”二字則下啟“百紫千紅”。清明時(shí)候,繁花似錦,百紫千紅,游眾如云!盎ㄕ齺y”的“亂”字,表其熱鬧過(guò)火,反使人感到“無(wú)復(fù)新意”,它較之“爛漫”一詞更為別致,而稍有貶意。
因?yàn)檫@種極盛局面,實(shí)是一種衰微的征兆,故道:“已失了春風(fēng)一半!边@春意闌珊之際,特別使人感到韶光之寶貴。所以,詞人篇終申明詞旨:“早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖!边@里不僅是勸人探春及早,還有更深一層的意思:蓋春寒料峭,雖不如春暖花開(kāi)為人所喜愛(ài),但更宜杯酒。而一旦飲得上了臉,也就寒意盡去了。
洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析2
洞仙歌·雪云散盡原文
一年春物,惟梅柳間意味最深。
至鶯花爛漫時(shí),則春已衰遲,使人無(wú)復(fù)新意。
予作《洞仙歌》,使探春者歌之,無(wú)后時(shí)之悔。
雪云散盡,放曉晴池院。
楊柳于人便青眼。
更風(fēng)流多處,一點(diǎn)梅心,相映遠(yuǎn),約略顰輕笑淺。
一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。
到清明時(shí)候,百紫千紅,花正亂,已失春風(fēng)一半。
早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。
——宋代·李元膺《洞仙歌·雪云散盡》
譯文及注釋
譯文
雪后陰云散盡,拂曉時(shí)池水花木的庭院已然眼晴。楊柳綻眼著嫩芽新葉,遇人便露出了喜悅媚眼。更有風(fēng)流多情,是那一點(diǎn)出心。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地與楊柳相映,隱約地露出淡淡的哀愁、微微的笑容。
一年春光最好處,不在繁花濃艷,那出柳初綻的清艷花朵和疏淡芳香最是嬌媚溫柔。到了清明時(shí)節(jié),繁花盛開(kāi)一片紛亂,現(xiàn)極盛衰微的征兆,已喪失了春光美景的一半。及早地占取那短促的韶光。共同游樂(lè)追歡,莫管料峭春寒,醉酒紅顏渾身自然溫暖。
注釋
眼:露出。
青眼:指初生之柳葉,細(xì)長(zhǎng)如眼。
約略:大概,差不多。
疏香:借指出花。
亂:熱鬧,紅火。
韶光:美好的.時(shí)光,常指春光。
但莫管:只是不要顧及。
賞析
這是一首歌詠早春景致的詞,意在提醒人們及早兩春,不要遺忘了之后的梅花。
上片分寫(xiě)梅與柳這兩種典型的早春物候!把┰粕⒈M,放曉晴池院。楊柳于人便梅眼!笔锥涿鑼(xiě)初春天氣,積雪融化,天氣放晴!皸盍谌吮忝费郏比藗兿矏倳r(shí)正目而視,眼多梅處,故曰:“梅眼”。可見(jiàn)詞語(yǔ)語(yǔ)意雙關(guān),既寫(xiě)初生的柳葉似眼,又巧用“梅眼”一次,以示柳對(duì)人的好感。"
“更風(fēng)流多處,一點(diǎn)梅心,相映遠(yuǎn),約略顰輕笑淺!边@首二句便寫(xiě)梅花,詞人將梅花擬人化,說(shuō)它“風(fēng)流”更多。因梅花花小而粉蕊,故稱“一點(diǎn)梅心”。后面兩句將梅與柳結(jié)合起來(lái)描繪,柳與梅一低顰,一淺笑,相映成趣,含無(wú)限風(fēng)致。
下片說(shuō)理,情理交融。“一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最亂軟。”用韓愈詩(shī)句“最是一年春好處”意,承上啟下!靶∑G疏香”說(shuō)柳眼梅心;“疏”指梅花疏影,也指柳條稀疏!皝y軟”也一樣,只是“亂”偏重寫(xiě)梅,“軟”偏寫(xiě)柳。“濃芳”二字則下啟。
“到清明時(shí)候,百紫千紅,花正亂,已失春風(fēng)一半。早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖!鼻迕鲿r(shí)候,春光爛漫,百花爭(zhēng)妍。但百花盛開(kāi),反使人感到“無(wú)復(fù)新意”,況且勝極而衰,春光最盛時(shí),春天也便要逐漸消散了,所以說(shuō):“已失去了春風(fēng)一半!薄霸缯既∩毓夤沧酚危艽汉,醉紅自暖!痹~人勸人們及早游春,不要坐等美好時(shí)光的流逝。
這是一首惜春詞,意在讓人們及早兩春莫留遺憾,也寓意著讓人們?cè)缱r(shí)機(jī),以期有所作為。
【洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《洞仙歌·雪云散盡》原文翻譯及賞析02-18
洞仙歌·雪云散盡原文、翻譯、賞析03-23
洞仙歌雪云散盡原文,翻譯,賞析08-31
洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析09-08
洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析02-26
洞仙歌·雪云散盡原文、翻譯及賞析01-07
《洞仙歌·雪云散盡》原文及翻譯賞析02-16
洞仙歌·雪云散盡原文、翻譯及賞析08-11
洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析2篇11-16