采桑子原文翻譯及賞析(通用21篇)
《采桑子》該詞寄托了天涯行役之苦,如雪花之漂泊無(wú)依般,體現(xiàn)了詞人心中的清高孤傲無(wú)人同與的悲涼之感。以下是小編收集整理的采桑子原文翻譯及賞析作文(通用21篇),僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
采桑子原文翻譯及賞析 1
采桑子·非關(guān)癖愛(ài)輕模樣
非關(guān)癖愛(ài)輕模樣,冷處偏佳。別有根芽,不是人間富貴花。
謝娘別后誰(shuí)能惜,飄泊天涯。寒月悲笳,萬(wàn)里西風(fēng)瀚海沙。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《采桑子·塞上詠雪花》是清代詞人納蘭性德的詞作,該詞寄托了天涯行役之苦,如雪花之漂泊無(wú)依般,體現(xiàn)了詞人心中的清高孤傲無(wú)人同與的悲涼之感。
詞中詞人拋開(kāi)了詠雪的成規(guī),把雪花當(dāng)作跟牡丹一樣的“花兒”來(lái)歌詠,營(yíng)造一種新奇的錯(cuò)位,表現(xiàn)了詞人天馬行空、自由揮灑而獨(dú)出機(jī)杼的高超才調(diào)。
翻譯/譯文
我并不是偏愛(ài)雪花輕舞飛揚(yáng)的姿態(tài),也不是因?yàn)樗胶湓矫利悺6且蛩腥碎g富貴之花不可比擬的高潔之姿。
謝道韞故去之后還有誰(shuí)真的了解它、憐惜它,它在天涯飄蕩,看盡冷月,聽(tīng)遍胡笳,感受到的是西風(fēng)遍吹黃沙的悲涼。
注釋
、俨缮W樱涸~牌名,詞名由樂(lè)府相和歌辭《采桑曲》(陌上桑)變來(lái),它本是大曲的“摘遍”。又名“丑奴兒”、“丑奴兒令”、“羅敷艷歌”、“羅敷媚”。雙調(diào),上下片各四句,押三平韻,各二十二字,共四十四字,用中呂宮。
、隈保╬ǐ)愛(ài):癖好,特別喜愛(ài)。輕模樣:雪花輕輕飛揚(yáng)的樣子。孫道絢《清平樂(lè)·雪》:“悠悠揚(yáng)揚(yáng),做盡輕模樣!贝酥^對(duì)于雪花的偏愛(ài)。
、鄹浚罕扔魇挛锏母础⒏伞
、芨毁F花:指牡丹或者海棠之類(lèi)的花。周敦頤《愛(ài)蓮說(shuō)》:“牡丹,花之富貴者也!标懹巍读舴と胀跤X(jué)民檢詳日攜酒來(lái)飲海棠下比去花亦衰矣》詩(shī):“何妨海內(nèi)功名士,共賞人間富貴花!
⑤謝娘:晉王凝之妻謝道韞有文才,后人因稱(chēng)才女為“謝娘”。謝道韞曾詠過(guò)雪花!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》載:謝安見(jiàn)雪因風(fēng)而起,問(wèn)子侄輩何物可比,有答以“撒鹽空中差可擬”者,謝道韞則曰:“未若柳絮因風(fēng)起!
、薇眨╦i。罕瘺龅捏章。笳,古代軍中號(hào)角,其聲悲壯。
、咤#荷衬,此指塞外之地。
創(chuàng)作背景
詞人從康熙十七年(1678)到康熙二十三年(1684)年,每年有很多時(shí)間隨康熙出巡或奉使在外,這首詞便是詞人陪同康熙出巡塞外時(shí)所作?滴跏吣辏1678)十月,詞人扈從北巡塞上之時(shí),驚訝于塞上的雪很凜冽,有著不用于中原的氣勢(shì),便有感而發(fā),寫(xiě)下該詞。
賞析/鑒賞
這首《采桑子》原有小題:“塞上詠雪花”,是納蘭容若(納蘭性德)在陪同康熙皇帝出巡塞外的路途當(dāng)中寫(xiě)成的。和他的京華詞作、江南詞作不同,納蘭容若(納蘭性德)的塞外作品自有一番別種風(fēng)情,正是一方水土造就了一類(lèi)詞風(fēng)。
從標(biāo)題來(lái)看,“塞上詠雪花”,按照傳統(tǒng)的分類(lèi),這是一篇“詠物”的令詞,但納蘭容若(納蘭性德)的獨(dú)特之處在于:他打亂了傳統(tǒng)詠物詩(shī)詞的一個(gè)內(nèi)部分野,造出了一種“錯(cuò)位”的手法!獋鹘y(tǒng)詠物的詩(shī)詞里,詠雪早有名篇,譬如祖詠《望終南余雪》:
終南陰嶺秀,積雪浮云端。
林表明霽色,城中增暮寒。
再如韓愈的《春雪》:
新年都未有芳華,二月初驚見(jiàn)草芽。
白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹(shù)作飛花。
詠花的名篇也有很多,比如薛濤的《牡丹》:
去春零落暮春時(shí),淚濕紅箋怨別離。
?直阃讔{散,因何重有武陵期?
傳情每向馨香得,不語(yǔ)還應(yīng)彼此知。
只欲欄邊安枕席,夜深閑共說(shuō)相思。
這些詠物名篇之中一般又可以分為兩類(lèi),一類(lèi)是祖詠《望終南余雪》那樣的寫(xiě)生圖,但見(jiàn)物態(tài)而不見(jiàn)我心,一類(lèi)是薛濤《牡丹》那樣的比興式的借題發(fā)揮體,由物而及我,明言是物而實(shí)言是我。從這層意義上說(shuō),納蘭容若(納蘭性德)的這首詠雪小令即屬于后者。但我們會(huì)驚奇地發(fā)現(xiàn):前人有詠雪、有詠花,納蘭容若(納蘭性德)詠的卻是“雪花”——他完全拋開(kāi)了詠雪的成規(guī),把雪花當(dāng)作和牡丹、菊花一樣的“花兒”來(lái)作歌詠,以詠花的傳統(tǒng)來(lái)詠雪,給讀者的審美觀(guān)感造成了一種新奇的錯(cuò)位,這正是納蘭容若(納蘭性德)才調(diào)高絕而天馬行空、自由揮灑而獨(dú)出機(jī)杼的一例。
“非關(guān)癖愛(ài)輕模樣”,這一句化自孫道絢的詠雪詞“悠悠飏飏,做盡輕模樣”!拜p模樣”這個(gè)詞,略顯輕浮、輕薄之氣,似是在說(shuō):這種輕浮的模樣不是一個(gè)君子所應(yīng)該喜歡的。是呀,雪花無(wú)根,輕輕薄薄,一個(gè)勁兒地亂飄而沒(méi)有一點(diǎn)點(diǎn)穩(wěn)重的樣子,哪像牡丹的穩(wěn)重,哪像梅花的孤高,簡(jiǎn)直就是一種再輕浮不過(guò)的花兒了么!——看,如果是以詠雪的角度來(lái)詠雪,自然不會(huì)出現(xiàn)這種問(wèn)題,而一旦把雪花也當(dāng)作是群芳之一種,以花兒的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)評(píng)判它、衡量它,就會(huì)發(fā)現(xiàn)它竟然如此的不合格!這就是錯(cuò)位手法在憑空地制造矛盾,制造出一種前所未有的新矛盾,然后,再以一種新奇的手法來(lái)解決這個(gè)矛盾。
“非關(guān)癖愛(ài)輕模樣,冷處偏佳!奔{蘭容若(納蘭性德)像是在用一副自我辯解的口氣:我也知道雪花是一種輕浮的花兒,而我也并不是一個(gè)特別喜歡這種輕浮之美的人,我之所以喜歡雪花,只是因?yàn)樗谌悍急M絕的寒冷地帶里如此驚人地顯示了它那與眾不同的美。它的`美是孤獨(dú)的,只屬于“冷處”,在其他地方全然不見(jiàn),而相反地,在它自己的寒冷世界里也一樣看不見(jiàn)其他的花兒。
那么,它為什么是這樣的孤獨(dú)、這樣的與群芳難以和諧共處呢?不為別的,只因?yàn)樗皠e有根芽,不是人間富貴花”。——這一句是全詞當(dāng)中的點(diǎn)睛之筆,表面上在解答上一句里留下來(lái)的關(guān)于雪花的疑問(wèn),實(shí)則卻是納蘭容若(納蘭性德)的自況:雪花的根芽不是來(lái)自泥土,而是來(lái)自天外,它和我一樣,不屬于這個(gè)絢爛富貴的金粉世界,它雖然美麗,但絕不會(huì)與牡丹、芍藥為伍。這里,便呈現(xiàn)出了全詞當(dāng)中的第二次錯(cuò)位:如果雪花沒(méi)有生在寒冷孤絕的天外,而是生在人見(jiàn)人羨的牡丹和芍藥們的富貴世界里,這對(duì)它而言算得上一種幸福嗎?而我,一個(gè)本屬于山水林泉的詩(shī)人詞客,生長(zhǎng)在富貴之家、奔波于儀鑾之側(cè),這種人見(jiàn)人羨的生活對(duì)我而言算得上一種幸福嗎?——這便是本性與環(huán)境的錯(cuò)位,就如同林妹妹嫁給了薛蟠,就如同妙玉被方丈指派去給寺廟里“請(qǐng)”佛像的游人們開(kāi)光收費(fèi)。(小注:就如同讓好熊哥哥模仿安意如的風(fēng)格去講解納蘭詞。^_^)
這種天性與環(huán)境的錯(cuò)位便造成了這樣一種感受:生活是一場(chǎng)早經(jīng)注定的悲劇,是以一己之力極難擺脫的悲劇,而生活又不得不在這個(gè)錯(cuò)位的悲劇中繼續(xù)下去。這便是一種凄涼到骨的無(wú)奈,明知生活在別處,腳力卻走不到那里,就算你僅僅是講給人聽(tīng),也沒(méi)人信你。
“謝娘別后誰(shuí)能惜”,“謝娘”前文已經(jīng)講過(guò),一般是對(duì)心愛(ài)女子的代稱(chēng),但這里的謝娘卻實(shí)有所指,就是前文也已經(jīng)介紹過(guò)的那位晉代才女謝道韞。當(dāng)初,謝道韞比擬雪花,以一句“柳絮因風(fēng)起”得享大名,可謂是雪花的紅顏知己,而如今,謝才女早已紅粉成灰,你這生長(zhǎng)于孤獨(dú)、生長(zhǎng)于天外的雪花還能夠?qū)ふ业降诙恢簡(jiǎn)幔?/p>
讀到這里,我們才明白納蘭容若(納蘭性德)這“謝娘”一詞看似實(shí)指,其實(shí)一語(yǔ)雙關(guān),它并沒(méi)有舍棄這個(gè)美麗詞匯里“對(duì)心愛(ài)女子的代稱(chēng)”的意象。這個(gè)謝娘到底是誰(shuí)呢?一定就是納蘭容若(納蘭性德)的發(fā)妻盧氏。他們?cè)谝黄饍H僅生活了三年,三年的知心的快樂(lè)換來(lái)了一生的悼亡與思念。
“謝娘別后誰(shuí)能惜,飄泊天涯”,在謝道韞之后,沒(méi)有人再對(duì)雪花報(bào)以真切的憐惜了,雪花孤零零地在天涯飄泊,和人間的世界交集和不融合;在盧氏之后,又還有哪位紅粉、哪雙紅袖,對(duì)納蘭容若(納蘭性德)報(bào)以同樣的相知呢?只任納蘭容若(納蘭性德)孤零零地在富貴的人間飄泊不息,和囂囂攘攘的人群交集而不融合。他雖然生活在他的社會(huì)里,對(duì)于他的社會(huì),他卻僅僅是一個(gè)冷冰冰的旁觀(guān)者。錦衣玉食的生活是那么穩(wěn)固、那么牢靠,但對(duì)納蘭容若(納蘭性德)而言,這卻不是穩(wěn)固,而是飄泊,不是家鄉(xiāng),而是天涯。
“寒月悲笳,萬(wàn)里西風(fēng)瀚海沙”,和雪花做伴的,有寒月,有悲笳,有張狂的西風(fēng),有大漠的流沙。這一切蒼涼的符號(hào)密集地堆積出了一個(gè)蒼涼的意境,之后,戛然而止。
戛然而止的背后到底是些什么呢?雪花可在思念著千年之前的那位謝娘,納蘭容若(納蘭性德)可在思念著三生三世之前的那另一位謝娘?雪花可曾在北方的極寒之地找到自己的天堂?納蘭容若(納蘭性德)可曾在注定的那個(gè)金粉世家里沖到自己的漁村蟹舍?
在真正的那片北方的極寒之地,多年之后,阿赫瑪托娃也寫(xiě)過(guò)一首詠雪的名篇,她悠揚(yáng)的哀歌彌漫在雪花的飛舞之中,在某一段已經(jīng)被雪花遮蓋而看不清方向的道路上,“在某個(gè)不可考的遠(yuǎn)古的世紀(jì),我和你曾在這路上并肩而行!薄,既是你,也是我;既是相知于我的你,也是天性中的那個(gè)我。我雖然刻骨地絕望于在今生今世里與今生今世的疏離,卻不妨幻想在某一個(gè)不可考的遠(yuǎn)古的世紀(jì),我,和我天性中那個(gè)真正的我在一條真正的屬于自己的道路上,并肩前行。
采桑子原文翻譯及賞析 2
采桑子·天容水色西湖好
朝代:宋代
作者:歐陽(yáng)修
原文:
天容水色西湖好,云物俱鮮。鷗鷺閑眠。應(yīng)慣尋常聽(tīng)管弦。
風(fēng)清月白偏宜夜,一片瓊田。誰(shuí)羨驂鸞。人在舟中便是仙。
翻譯:
譯文:西湖風(fēng)光好,天光水色融成一片,景物都那么鮮麗。鷗鳥(niǎo)白鷺安穩(wěn)地睡眠,它們?cè)缇吐?tīng)?wèi)T了不停的管弦樂(lè)聲。那風(fēng)清月白的夜晚更是迷人,湖面好似一片白玉鋪成的田野,有誰(shuí)還會(huì)羨慕乘鸞飛升成仙呢,這時(shí)人在游船中就好比是神仙啊!
注釋?zhuān)孩旁莆铮涸撇、風(fēng)物。⑵瓊田:傳說(shuō)中的玉田。
賞析:
此詞描寫(xiě)西湖的天光水色,側(cè)重于月色下的西湖,尤其著意刻畫(huà)了一幅如詩(shī)如畫(huà)、如夢(mèng)如幻的西湖夜景,表達(dá)了作者對(duì)大自然和現(xiàn)實(shí)人生的深深熱愛(ài)和眷戀,反映了歐公晚年曠達(dá)樂(lè)觀(guān)的人生態(tài)度。
詞的上片著力表現(xiàn)西湖的恬靜脫俗。詞人用鷗鷺閑眠來(lái)烘托,一方面突出西湖的靜謐,另一方面暗示西湖的.游客的高雅脫俗,沒(méi)有功利之心:盡管游人往來(lái)、管弦聲聲,但是鷗鷺毫不戒備,依然安睡。
詞一開(kāi)始,作者便充滿(mǎn)喜悅之情地衷心贊美西湖。湖上的“鷗鷺閑眠”,表明已經(jīng)是夜晚。宋代士大夫們游湖,習(xí)慣帶上歌妓,絲竹管弦,極盡游樂(lè)之興。
鷗鷺對(duì)于這些管弦歌吹之聲,早已聽(tīng)?wèi)T不驚。這一方面表明歐公與好友陶醉于湖光山色間;另一方面也間接表現(xiàn)了歐公退隱之后,已無(wú)機(jī)心,故能與鷗鷺相處。相傳古時(shí)海邊有個(gè)喜愛(ài)鷗鳥(niǎo)的人,每天早上到海邊,鷗鳥(niǎo)群集,與之嬉戲。歐公引退之后,歡度晚年,胸懷坦蕩,與物有情,故能使鷗鷺忘機(jī)。
詞的下片寫(xiě)月下西湖的景色及夜晚泛舟西湖的歡悅之情。雖然西湖之美多姿多態(tài),但比較而言要數(shù)“風(fēng)清月白偏宜夜”最有詩(shī)意了。清風(fēng)徐徐,月光皎潔,湖水澄澈,晶瑩透明,月光一照,閃閃發(fā)光。這時(shí)泛舟湖心,天容水色相映,廣袤無(wú)際,好似“一片瓊田”!碍偺铩奔瓷裨(huà)傳說(shuō)中的玉田,此處指月光照映下瑩碧如玉的湖水。
這種境界會(huì)使人感到遠(yuǎn)離塵囂,心曠神怡。人在此時(shí)此境中,很容易產(chǎn)生“人在舟中便是仙”的妙想,誰(shuí)還愿意乘著驂鸞做神仙呢!后來(lái)張孝祥過(guò)洞庭湖作《念奴嬌》云“玉界瓊田三萬(wàn)頃,著我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表里俱澄澈”,且曰“妙處難與君說(shuō)”,同此境界,同此會(huì)心。
這首詞通篇寫(xiě)景,景中寓情,反映的雖是個(gè)人生活感受和剎那間的意緒波動(dòng),但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習(xí)氣。全詞意境開(kāi)闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來(lái)確有耳目一新之感。
采桑子原文翻譯及賞析 3
海天誰(shuí)放冰輪滿(mǎn),惆悵離情。莫說(shuō)離情,但值涼宵總淚零。
只應(yīng)碧落重相見(jiàn),那是今生。可奈今生,剛作愁時(shí)又憶卿。
譯文
誰(shuí)在海天之間放了一輪皎潔的圓月,匆匆一瞥就不禁令人惆悵起來(lái)。不要再說(shuō)什么離愁別緒,每個(gè)夜晚總是涕淚飄零。
只有去到另外一個(gè)世界才能重逢,可今生又到哪里去相遇呢?這無(wú)奈的今生今世,剛剛因觸景而傷了情,就又在愁懷中想起了你。
注釋
采桑子:又名《丑奴兒》《羅敷媚》《羅敷艷歌》等。雙調(diào)四十四字,上下闕各四句三平韻。
冰輪:月亮。
值:每到,正值。
涼宵:景色美好的夜晚。
碧落:道教語(yǔ)。指青天、天空。
可奈:怎奈。李煜《采桑子》:“可奈情懷,欲睡朦朧入夢(mèng)來(lái)。”
賞析
此詞為悼亡之作。納蘭妻盧氏病逝于康熙十六年(1677)五月三十日,這首詞應(yīng)作于盧氏亡后數(shù)年,和《琵琶仙·中秋》可能是同時(shí)之作。納蘭愛(ài)妻盧氏的去世,在納蘭心中留下了難以磨滅的傷痕。納蘭性德因思念自己的妻子盧氏而寫(xiě)下了這首詞。
創(chuàng)作背景
“海天誰(shuí)放冰輪滿(mǎn),惆悵離情!鄙掀岸湟螂x情而責(zé)怪月亮:是誰(shuí)讓天字中的月兒變得那么皎潔明亮。難道他沒(méi)有看到我的.離情惆悵嗎,詞人惱月照人,又增“月圓人不圓”的悵恨,這種借月以表達(dá)懷念之情的作法與蘇東坡的“不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?”朱淑真的“多謝月相憐,今宵不忍圓!庇挟惽ぶ!澳f(shuō)離情,但值涼宵總淚零”。接下二句,寫(xiě)這種離情已不堪提起,每到?jīng)鲆梗偹J谷藗穆錅I。只是反反復(fù)復(fù)地說(shuō)離情,而不說(shuō)明是怎樣的離情。
“只應(yīng)碧落重相見(jiàn),那是今生!敝敝料缕摹氨搪渲叵嘁(jiàn)”,才知道先前所說(shuō)之離情,并非一般之生離,而是凄然斷腸的死別。自居易《長(zhǎng)恨歌》詩(shī)里有“上窮碧落下黃泉,麗處茫茫皆不見(jiàn)”之語(yǔ),是說(shuō)貴妃死后,明皇命方士通天徹地去尋。容若作此語(yǔ)。說(shuō)明愛(ài)人亡故。然而就算碧落重逢。也正如李商隱《馬嵬》詩(shī)中所說(shuō)的“海外徒聞更九州,他生未卜此生休”。即使能夠重見(jiàn),已不是今生的事了。至于今生呢,偏偏在憂(yōu)愁之時(shí)總會(huì)想你!皠傋鞒顣r(shí)又憶卿”。語(yǔ)簡(jiǎn)情深,哀婉之處動(dòng)人心魄。愁上澆愁,苦上加苦。容若心思之凄惋低徊,由此亦可見(jiàn)一斑。既然無(wú)力逃脫記憶的深淵,他也只能尋求一些希冀,今生最想實(shí)現(xiàn)的事情,不過(guò)是再見(jiàn)一面,再走一遭,卻已是天上人間。納蘭明白,只應(yīng)碧落,才有重見(jiàn)的可能,可今生,又如何去到那里啊。她依然消失人世,他只能遙望不舍。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。
采桑子原文翻譯及賞析 4
采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺
高城鼓動(dòng)蘭釭灺,睡也還醒,醉也還醒,忽聽(tīng)孤鴻三兩聲。
人生只似風(fēng)前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍。
翻譯
城頭上響起了晨鼓的聲音,油燈早已經(jīng)燃熄滅了。不管是睡著的還是醉了的也始終要醒了過(guò)來(lái)。聽(tīng)著天空中鴻雁的幾聲悲鳴。
人的一生就像柳絮一樣隨風(fēng)飄散,不管是喜還是悲都是零星的點(diǎn)綴,全像那江中的浮萍一樣零落其中。
注釋
高城鼓動(dòng):城中晨鼓響起。古代京城凌晨擊鼓以解宵禁。
蘭釭灺:油燈熄滅。
孤鴻:三國(guó)魏阮籍:“孤鴻號(hào)外野”
零星:零碎,少量。
連江:滿(mǎn)江。
點(diǎn)點(diǎn)萍:江面的浮萍。
創(chuàng)作背景
這首詞作于1905年,當(dāng)時(shí)全國(guó)各地革命如火如荼,王國(guó)維作為舊勢(shì)的保守派,情緒低落,詞中可見(jiàn)當(dāng)時(shí)他意氣消沉。
賞析
“高城鼓動(dòng)”,說(shuō)的是凌晨時(shí)分。凌晨擊鼓是唐代京城的作息制度。寫(xiě)舊體詩(shī)詞都喜歡以古說(shuō)今,王國(guó)維當(dāng)然也不能免俗!疤m釭灺”是說(shuō)油燈已經(jīng)點(diǎn)干了而自動(dòng)熄滅。耳中聽(tīng)到城中的`晨鼓,睜眼看到油燈熄滅,這代表了夜已結(jié)束,新的一天又開(kāi)始了。在“睡也還醒,醉也還醒”這兩句的口吻中,有一種不甘心和不情愿的情緒在。是睡還是醉,都可以看成是一種逃避,不敢面對(duì)現(xiàn)實(shí)!昂雎(tīng)孤鴻三兩聲”這句是對(duì)前面的一種含蓄的回答!肮馒櫋本褪恰肮卵恪保摇肮馒櫋币馕吨趭^斗的道路上沒(méi)有伴侶和得不到理解。
“風(fēng)前絮”,是說(shuō)柳絮。暮春時(shí)節(jié)柳絮飛時(shí)紛紛揚(yáng)揚(yáng),把天地?cái)嚨靡徽щ鼥V。接著“歡也零星,悲也零星”,“都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍”是說(shuō)人生的悲歡離合就像風(fēng)關(guān)的柳絮一樣,最后結(jié)局只化作滿(mǎn)江浮萍流水而去柳絮在詩(shī)詞中常代表著一種纏綿、迷惘的情意,落入水中化為浮萍是這美好情意的一種令人感傷的結(jié)束!叭松凰骑L(fēng)前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍”這幾句,似乎已經(jīng)把人生看透了。
采桑子原文翻譯及賞析 5
采桑子·白衣裳憑朱闌立
白衣裳憑朱闌立,涼月趖西。點(diǎn)鬢霜微,歲晏知君歸不歸?
殘更目斷傳書(shū)雁,尺素還稀。一味相思,準(zhǔn)擬相看似舊時(shí)。
翻譯
身著白色華裳靠在朱紅色的圍欄,秋月慢慢向西落去。點(diǎn)染兩鬢,已經(jīng)發(fā)白,一年將盡,不知道君還能不能歸來(lái)呢?
天已經(jīng)很晚,還在苦苦等待傳信的大雁,細(xì)小的手絹還是那么稀少。一味的.想思,希望可以和原來(lái)一樣彼此想看。
注釋
采桑子:詞牌名,雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,一疊韻。
朱闌:即朱欄,朱紅色的圍欄。
涼月:秋月。
趖西:向西落去。
趖:走,移動(dòng)。
歲晏:一年將盡的時(shí)候。
準(zhǔn)擬:料想、希望。
創(chuàng)作背景
該詞乃詞人歲末懷人之作,具體創(chuàng)作年份已難以考證,所懷之人是誰(shuí)也已難考證;蚴蔷盟嘉匆(jiàn)的初戀,抑或是亡故的妻子,抑或紅顏知己沈宛,又或者是摯友貞觀(guān)。
賞析
此詞上片寫(xiě)自己在月夜憑欄遠(yuǎn)望,思念友人,希望友人早日歸來(lái)。在思念中微蘊(yùn)年華凋零的身世之感。白衣朱欄,色彩明艷,形象鮮明。細(xì)品這詞,頗有意味,善于用典的納蘭,仍舊在短詞之中,巧妙化用了前人的語(yǔ)句。詞中上片的首句就是取白明代王彥泓的《寒詞》十六之一,文曰:“從來(lái)國(guó)色玉光寒,晝視常疑月下看。況復(fù)此宵兼雪月,白衣裳憑赤欄干!
下片借以大雁這一意象來(lái)抒發(fā)苦等書(shū)信的一味相思。大雁有典,取自《漢書(shū)·蘇武傳》。因而有了鴻雁傳書(shū)一說(shuō),大雁這個(gè)意象也在詩(shī)歌中蔓延起來(lái)。文人寫(xiě)雁,用以表達(dá)思鄉(xiāng)懷人的情思。最后,末句引用宋時(shí)晏幾道《采桑子》:“秋來(lái)更覺(jué)銷(xiāo)魂苦,小字還稀。坐想行思,怎得相看似舊時(shí)!鼻飦(lái)銷(xiāo)魂之苦,苦之深,思之切,叫人亂了心緒,坐想行思,怎也無(wú)法躲避開(kāi)這紛亂的回憶,對(duì)故人的相思。怎得想看似舊時(shí),懷念過(guò)去之人深切苦楚,可如何能回到舊時(shí)的時(shí)光,不再為這時(shí)光漸遠(yuǎn)而傷懷嘆息?恐怕時(shí)光的腳步還是聽(tīng)不見(jiàn)他心底恰似癡狂的吶喊,無(wú)法讓他如愿穿梭回到過(guò)去。
“一味相思”是這首詞主旨,全詞圍繞此句展開(kāi)二詞平語(yǔ)淺,文不甚深,但是行文流美深婉,刻畫(huà)細(xì)膩。
采桑子原文翻譯及賞析 6
原文:
西樓月下當(dāng)時(shí)見(jiàn),淚粉偷勻。
歌罷還顰,恨隔爐香看未真。
別來(lái)樓外垂楊縷,幾換青春。
倦客紅塵,長(zhǎng)記樓中粉淚人。
譯文
記得那年月夜,在西樓相會(huì)。你偷偷地抹去臉上的淚水。唱罷了歌兒,還皺著雙眉。只恨香爐煙裊裊,你的容貌未看仔細(xì)。
別來(lái)光陰逝如水,樓外的柳絲,幾次生綠。在塵世中奔波,我已很累。唯有你的嬌容,時(shí)時(shí)在縈繞腦際。
注釋
采桑子,詞牌名,又名丑奴兒,羅敷媚等。雙調(diào)四十四字,上下闕各四句三平韻。
西樓,乃當(dāng)時(shí)聽(tīng)歌見(jiàn)人之地,宋人詞中多以“西樓”“西廂”“西窗”為名。
淚粉偷勻:暗自擦干淚水,重把粉搽勻。
還顰(pín):卻皺著眉。還,卻。顰,皺眉。
青春:春天。
倦客紅塵:厭倦了客居,指奔走在外。
賞析:
上片憶當(dāng)年西樓月下初見(jiàn),淚粉而偷勻,歌罷而還顰,細(xì)膩地描繪出歌女的處境、神態(tài)和心情。起首兩句寫(xiě)一次夜間的宴集,詞人在月下與她相見(jiàn)——她正偷偷地抹干珠淚,重整鉛華!皽I粉偷勻”,初次見(jiàn)面的印象是最深刻的,也許是終生不忘的,何況那是一位正在流淚的'姑娘!“勻”,謂勻粉,把臉上的粉搽勻!巴祫颉倍,中含幾許辛酸!案枇T還顰”,她勻臉后還要繼續(xù)唱歌,唱完了歌卻又皺著眉頭,郁郁不樂(lè),那神態(tài)可惜隔著裊裊的爐煙,未能看得真切。
“看未真”三字,意味深長(zhǎng)。其實(shí),淡薄的香煙,不能阻隔人的視線(xiàn),詞人所“恨”的只是坐處與她隔開(kāi),未得親近,尤其是無(wú)法知道她為什么流淚悲傷。
上片著力在“淚”字與“顰”字。歌女的凄涼身世,痛苦心情,詞人對(duì)她的同情和愛(ài)慕,都在這里表達(dá)出來(lái)了。如俞陛云所說(shuō)的:“不過(guò)回憶從前,而能手寫(xiě)之,便覺(jué)當(dāng)時(shí)凄怨之神,宛呈紙上!保ā端卧~選釋》)下片寫(xiě)別后相思,樓外柳、樓中人對(duì)舉,全從倦客寫(xiě)去。過(guò)片兩句,言自從分別過(guò)后,想那樓外垂楊,又該幾度在春天更換枝葉。“垂楊”,在舊體詩(shī)詞中,往往有著各種特殊的象征意義。古來(lái)有折楊柳贈(zèng)別的習(xí)俗,因而見(jiàn)到楊柳便使人聯(lián)想到別離;楊花柳絮,飄飏無(wú)定,又使人聯(lián)想到身世的飄泊無(wú)依!皫讚Q青春”,猶言過(guò)了幾個(gè)春天。歐陽(yáng)修《朝中措》詞:“手種堂前垂柳,別來(lái)幾度青春!鼻啻海复杭,春季草木由枯而綠,故云青春。在詞中說(shuō)青春幾回更換,語(yǔ)意雙關(guān),亦暗示人的年華漸老!熬肟图t塵”,猶言紅塵中之倦客,詞人自謂。上與“別來(lái)”“幾度青春”相應(yīng),飄零歲久,故云“倦客”;下連“長(zhǎng)記樓中粉淚人”!凹t塵”對(duì)照“樓中”,“倦客”對(duì)照“粉淚人”。“樓中粉淚人”,篇首所寫(xiě)初見(jiàn)時(shí)歌女形象,至此特再大書(shū)一筆,不但在詞的作法上做到首尾相應(yīng),思想感情上也是以初見(jiàn)時(shí)她的“淚粉偷勻”的情景最撼動(dòng)人心,因而別來(lái)長(zhǎng)記不忘。至此,作者對(duì)這一歌女的形象作了生動(dòng)、準(zhǔn)確的概括,女主人公的藝術(shù)形象呼之欲出。
采桑子原文翻譯及賞析 7
采桑子·彭浪磯 宋朝 朱敦儒
扁舟去作江南客,旅雁孤云。萬(wàn)里煙塵。回首中原淚滿(mǎn)巾。
碧山對(duì)晚汀洲冷,楓葉蘆根。日落波平。愁損辭鄉(xiāng)去國(guó)人。
《采桑子·彭浪磯》譯文
乘舟避難江南,就像失群的大雁,孤獨(dú)的浮云。穿梭在連綿的煙塵之中,回首中原已淚滿(mǎn)襟。
碧山對(duì)著水邊的平地有絲絲涼意,看著楓樹(shù)葉和蘆葦根。太陽(yáng)落山了水波平靜了怨恨離開(kāi)了家鄉(xiāng)。
《采桑子·彭浪磯》注釋
彭浪磯:在江西省彭澤縣長(zhǎng)江南岸。
扁舟:小舟。
汀洲:水中或水邊的平地。
《采桑子·彭浪磯》賞析
上闋寫(xiě)自己背井離鄉(xiāng),像“旅雁孤云”一般凄苦,回首中原戰(zhàn)火紛飛,不覺(jué)涕淚沾巾。
起首二句敘事即景自寓身世經(jīng)歷。乘一葉扁舟,到江南去避難作客,仰望那長(zhǎng)空中失群的旅雁和孤零飄蕩的浮云,不禁深感自己的.境遇正復(fù)相類(lèi)。兩句融敘事、寫(xiě)景、抒情為一體,亦賦亦比亦興,起得渾括自然!叭f(wàn)里煙塵,回首中原淚滿(mǎn)巾”,兩句寫(xiě)回首北望所見(jiàn)所感。中原失守,國(guó)士同悲。這兩句直抒情懷,略無(wú)雕飾,取景闊大,聲情悲壯。
下闋寫(xiě)眼前蕭條的秋色,更增添了旅人辭鄉(xiāng)去國(guó)的愁思。
過(guò)片“碧山對(duì)晚汀洲冷,楓葉蘆根”兩句,收回眼前現(xiàn)境。薄暮時(shí)分,泊舟磯畔,但見(jiàn)江中的碧山正為暮靄所籠罩,磯邊的汀洲,蘆根殘存,楓葉飄零,滿(mǎn)眼蕭瑟冷落的景象。這里寫(xiě)磯邊秋暮景色,帶有濃厚的凄清黯淡色彩,這是詞人國(guó)家殘破、顛沛流離中的情緒的反映!叭章洳ㄆ,愁損辭鄉(xiāng)去國(guó)人”,兩句總收,點(diǎn)明自己“辭鄉(xiāng)去國(guó)”以來(lái)的心情。日落時(shí)分,往往是增加羈旅者鄉(xiāng)愁的時(shí)刻,對(duì)于作者這樣一位倉(cāng)皇避難的旅人來(lái)說(shuō),他的寂寞感、凄涼感不用說(shuō)是更為強(qiáng)烈了。漸趨平緩的江波,這里恰恰反托出了詞人不平靜的心情。
全篇以景寄情,動(dòng)靜交錯(cuò),色調(diào)蒼暗。用“扁舟”、 “旅雁”、“孤云”、 “汀洲冷”、 “楓葉蘆根”等典型的深秋景物,烘托出詩(shī)人的凄楚情懷,同時(shí)也流露出了對(duì)國(guó)事的忡忡憂(yōu)慮,唱出了時(shí)代的悲涼之音。
《采桑子·彭浪磯》創(chuàng)作背景
這首詞題為“彭浪磯”,是在靖康之變后,詞人離開(kāi)故鄉(xiāng)洛陽(yáng)南下避難,經(jīng)江西彭浪磯往兩廣途中創(chuàng)作的。
采桑子原文翻譯及賞析 8
原文:
采桑子·潤(rùn)州多景樓與孫巨源相遇
多情多感仍多病,多景樓中。
尊酒相逢。
樂(lè)事回頭一笑空。
停杯且聽(tīng)琵琶語(yǔ),細(xì)捻輕攏。
醉臉春融。
斜照江天一抹紅。
譯文:
本來(lái)就多情,多感,多病,偏偏又置身于多景樓中。同在他鄉(xiāng)同舉杯,故友又重逢。回首當(dāng)年相知,惺惺相惜成一笑,功業(yè)無(wú)成轉(zhuǎn)頭空。
且停杯,側(cè)耳聽(tīng)——琵琶聲聲訴衷情。細(xì)細(xì)地捻,輕輕地?cái)n,醉了琵琶女,一臉春融融;更有那一抹斜陽(yáng)脈脈相輝映,江天一色晚霞紅。
注釋?zhuān)?/strong>
、俣嗑皹牵罕惫躺胶蠓、下臨長(zhǎng)江,三面環(huán)水,登樓四望,美景盡收眼底,曾被贊為天下江山第一樓。
、陂拙疲号e杯飲酒!伴住蓖白稹薄
、叟谜Z(yǔ):指歌妓所彈琵琶能傳達(dá)感情如言語(yǔ)。唐白居易《琵琶行》:“今朝聞君琵琶語(yǔ),如聽(tīng)仙樂(lè)耳暫明!
④細(xì)捻輕攏:演奏琵琶指法。捻指揉弦,攏指按弦。語(yǔ)本白居易《琵琶行》。
、葑砟槾喝冢壕坪笞硪猓荷夏樏,好像有融融春意。
、扌闭眨簩⒁渖降奶(yáng)照著。
賞析:
多景樓在鎮(zhèn)江多寶寺中,位于長(zhǎng)江邊上,撒密安環(huán)水,登樓遠(yuǎn)望,氣象萬(wàn)千。由“多“字,出發(fā)了東坡”多情多感仍多病“的感嘆。多情多感,是詩(shī)人的氣質(zhì),也是多病的緣由。多情多感多病的人恰好在多景樓上,那就更加多情多感了。開(kāi)篇兩句,一連疊用四個(gè)“多”字,寫(xiě)出了特定環(huán)境中特定人物的心境,產(chǎn)生出很好的'藝術(shù)效果。這時(shí)正是作者因?yàn)榉磳?duì)新法、政治上遭到挫折的時(shí)刻,這里的“情”、“感”和“病”,都帶著政治色彩,深含著作者的身世感慨。
“樽酒相逢”,點(diǎn)明與孫巨源、王正仲等集會(huì)于多景樓之事實(shí),語(yǔ)感平實(shí),為的是給下面抒情的“樂(lè)事回頭一笑空”作一鋪墊!皹(lè)事回頭一笑空”,與起句“多情多感仍多病”的語(yǔ)意相連,意謂這次多景樓飲酒聽(tīng)歌,誠(chéng)為“樂(lè)事”,可惜不能長(zhǎng)久,“一笑”之后,“回頭”看時(shí),眼前的“樂(lè)事”便會(huì)消失,只有“多情”、“多感”、“多病”永遠(yuǎn)留心頭,哀怨盡言外。上片虛與實(shí)結(jié)合,言事與言情的結(jié)合,而以虛為主,以言情為主,既不浮泛,又頗空靈錯(cuò)落有致。上片由情至事,由事歸情,借眼前之景,寫(xiě)心中之情,意蘊(yùn)盎然,如神來(lái)之筆。“停杯且聽(tīng)琵琶語(yǔ)”承上啟下,認(rèn)為“樂(lè)事回頭一笑空”,故不能以認(rèn)真的態(tài)度來(lái)對(duì)待音樂(lè),所以東坡特地挑選了虛字“且”放于“聽(tīng)”字之前,用以表現(xiàn)他當(dāng)時(shí)不經(jīng)意的心態(tài)!凹(xì)捻輕攏”句和上句中的“琵琶語(yǔ)”,都是自白居易《琵琶行》中的詩(shī)句化出,贊美官妓胡琴?gòu)椬嗯玫募妓。本無(wú)心欣賞,然而卻被吸引,說(shuō)明演奏得確實(shí)美妙。“捻”,指左手手指按弦柱上左右搓轉(zhuǎn):“攏”,指左手手指按弦向里推,贊美之情通過(guò)“細(xì)”和“輕”兩字來(lái)表達(dá)出來(lái),讓人不由聯(lián)想起白居易曾描述過(guò)的“大珠小珠落玉盤(pán)”的音樂(lè)之美。贊罷彈奏者的技藝,順勢(shì)描寫(xiě)彈奏者,但蘇東坡惜墨如金,不去寫(xiě)其容貌、形體和服飾等,只用“醉臉春融”四字來(lái)寫(xiě)其神,麗而不艷,媚中含莊,活脫脫描摹出一個(gè)懷抱琵琶的少女兩頰泛紅,嘴角含笑的動(dòng)人姿態(tài)。
“斜照江天一抹紅”,是一句景語(yǔ),是當(dāng)時(shí)“殘霞晚照”的寫(xiě)實(shí),也可借以形容胡琴姑娘之“醉臉”,妙處于難以捉摸,耐人尋味。這句“斜照江天一抹紅”,其意同于李商隱《樂(lè)游原》的“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”,只不過(guò)色彩明快,而其意又言外罷了。東坡的這首小令,倏忽來(lái)去,只用了只言片語(yǔ),卻達(dá)到了曲折含蓄,言盡而意雋的境界之美,實(shí)難得。
采桑子原文翻譯及賞析 9
殘霞夕照西湖好,花塢蘋(píng)汀,十頃波平,野岸無(wú)人舟自橫。
西南月上浮云散,軒檻涼生。蓮芰香清。水面風(fēng)來(lái)酒面醒。
譯文
西湖風(fēng)光好,你看那夕陽(yáng)映著晚霞的暮色,岸上的花塢,長(zhǎng)滿(mǎn)水草的小洲一片橙紅。寬廣的湖面波平似鏡,小船橫靠在那靜寂無(wú)人的岸邊。浮云消散,西南方露出了明月。傍水的欄桿邊上涼風(fēng)習(xí)習(xí),帶來(lái)了陣陣蓮荷清香。這拂水的涼風(fēng),吹醒了游人的酒意。
注釋
西湖:指潁州西湖。
塢:湖岸凹入處。
。核兄。
軒檻:長(zhǎng)廊前木欄干。
芰:即菱。
賞析
“殘霞夕照”是天將晚而未晚、日已落而尚未落盡的時(shí)候!跋﹃(yáng)無(wú)限好”,古往今來(lái)不知有多少詩(shī)人歌詠過(guò)這一轉(zhuǎn)瞬即逝的黃金時(shí)刻。歐陽(yáng)修沒(méi)有直寫(xiě)景物的美,而是說(shuō)“霞”已“殘”,可見(jiàn)已沒(méi)有“熔金”、“合璧”那樣絢麗的色彩了。但這時(shí)的西湖,作者卻覺(jué)得“好”。好就好在“花塢蘋(píng)汀”。在殘霞夕照下所看到的.是種在花池里的花,長(zhǎng)在水邊或小洲上的蘋(píng)草,無(wú)一字道及情,但情卻寓于景中了!笆暡ㄆ健,正是歐陽(yáng)修在另一首《采桑子》里寫(xiě)的“無(wú)風(fēng)水面琉璃滑”。波平如鏡,而且這“鏡面”浩渺無(wú)邊!耙鞍稛o(wú)人舟自橫”,這句出自韋應(yīng)物《滁州西澗》詩(shī)“野渡無(wú)人舟自橫”。作者改“渡”為“岸”,說(shuō)明“舟自橫”是由于當(dāng)日的游湖活動(dòng)結(jié)束了,因此這“無(wú)人”而“自橫”的“舟”,就更襯托出了此刻“野岸”的幽靜沉寂。
“西南月上”,殘霞夕照已經(jīng)消失。月自西南方現(xiàn)出,因?yàn)椴皇菨M(mǎn)月,所以雖在“浮云散”之后,這月色也不會(huì)十分皎潔。這種色調(diào)與前面的淡素畫(huà)圖和諧融洽,見(jiàn)出作者用筆之細(xì)!败帣憶錾,這是人的感覺(jué)。直到這時(shí)才隱隱映現(xiàn)出人物來(lái)。至此可知,上片種種景物,都是在這“軒檻”中人的目之所見(jiàn),顯然他在這里已經(jīng)有好長(zhǎng)一段時(shí)間了。這里,作者以動(dòng)寫(xiě)靜,一切都是靜悄悄的,一點(diǎn)聲音也沒(méi)有,使人們仿佛置身紅塵之外。
“蓮芰香清,水面風(fēng)來(lái)酒面醒!薄八骘L(fēng)來(lái)”,既送來(lái)蓮香,也吹醒了人的醉意。原來(lái)他喝醉了酒,就這么長(zhǎng)時(shí)間地悄無(wú)聲息地沉浸在“西湖好”的美景中。這位潁州西湖的“舊主人”懷著無(wú)限深情,譜出了一曲清歌。
歐公在此詞中借嘯傲湖山而試圖忘記仕途的坎坷不平,表達(dá)了視富貴如浮云的情趣。詞中用語(yǔ)平實(shí)卻極有表現(xiàn)力。
創(chuàng)作背景
此詞為作者于熙寧五年(1072)退居潁州時(shí)所作。
歐陽(yáng)修
歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱(chēng)“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱(chēng)“千古文章四大家”。
采桑子原文翻譯及賞析 10
原文:
轆轤金井梧桐晚,幾樹(shù)驚秋。晝雨如愁,百尺蝦須上玉鉤。
瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭。欲寄鱗游,九曲寒波不溯流。
亭前春逐紅英盡,舞態(tài)徘徊。細(xì)雨霏微,不放雙眉時(shí)暫開(kāi)。
綠窗冷靜芳音斷,香印成灰。可奈情懷,欲睡朦朧入夢(mèng)來(lái)。
譯文
深秋時(shí)節(jié),梧桐樹(shù)下,轆轤金井旁,落葉滿(mǎn)地。樹(shù)木入秋而變,人見(jiàn)秋色而愁。手扶百尺垂簾,眼望窗外細(xì)雨,舊愁之上又添新愁。
閨中的思婦獨(dú)守著瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺兀魅司脽o(wú)音訊。想要寄書(shū)信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨(dú)寂寞中苦苦守望。
亭前紅花飄落,春光亦隨花而去,花兒飄落的姿態(tài)優(yōu)雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細(xì)雨霏霏,這雨,浸潤(rùn)了落花,也浸濕了愁緒,我雙眉緊鎖,難得一展。
沒(méi)有遠(yuǎn)方的佳音,獨(dú)守綠色窗欞,冷冷清清,空空寂寂,印香飄渺,漸漸燒成了灰燼。思情難耐,百無(wú)聊奈時(shí),昏然欲睡,思念的人兒朦朧進(jìn)入夢(mèng)境。
注釋
此詞調(diào)名于《草堂詩(shī)余》、《花間集補(bǔ)》中作《丑奴兒令》,《類(lèi)編草堂詩(shī)余》中注曰:“一名《羅敷令》,一名《采桑子》!薄额(lèi)編草堂詩(shī)余》、《花草粹編》、《嘯余譜》中均有題作“秋怨”。從詞意看,當(dāng)屬李煜中期的作品。
轆轤(lùlú):一種安在井上絞起汲水斗的.器具,亦即汲取井水用的滑車(chē)。金井:井欄上有雕飾的井,這里指宮廷園林中的井。梧桐:一種落葉喬木,葉柄長(zhǎng),葉大,質(zhì)地輕而韌。古代詩(shī)人常用梧桐金井說(shuō)明時(shí)已至晚秋。
幾樹(shù):多少的樹(shù)。樹(shù),這里指梧桐樹(shù)。驚秋,有二種理解,一說(shuō)吃驚秋天的到來(lái),二說(shuō)秋風(fēng)驚動(dòng)了梧桐樹(shù)。兩種理解盡管語(yǔ)意角度不同,但均可通。
晝雨:指白天下的雨。晝,白天。新愁:指悲秋之愁。
百尺:這里為約指,極言其長(zhǎng)。蝦須:因簾子的表狀像蝦的觸須,所以用“蝦須”作為簾子的別稱(chēng)!额(lèi)編草堂詩(shī)余》注中云:“蝦須,簾也!碧拼憰场逗煛吩(shī)中有句“勞將素手卷蝦須,瓊室流光更綴珠。”用法同。玉鉤:玉制的鉤子。這句話(huà)是說(shuō)長(zhǎng)長(zhǎng)的簾子掛在玉鉤上。
瓊窗:雕飾精美而華麗的窗。春斷:這里指情意斷絕,即男女相愛(ài)之情斷絕。春,指男女相愛(ài)之情。雙蛾:《花草粹編》、《花間集補(bǔ)》等本中均作“雙娥”。即指美女的兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長(zhǎng)而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉。
回首:回望。邊頭:指偏僻而遙遠(yuǎn)的地方。
欲:想要。寄:寄托。鱗游:游魚(yú),這里借指書(shū)信。
九曲:蕭本二主詞中“曲”作“月”。九曲,形容黃河河道的迂回曲折,這里代指黃河。九,泛指多數(shù)。遂以九曲代指黃河。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。
亭:侯本二主詞、蕭本二主詞、呂本二主詞、《花草粹編》、《尊前集》、《歷代詩(shī)余》、《全唐詩(shī)》等本中均作“亭”。晨本二主詞中作“庭”。逐:跟隨。紅英:紅花。盡:完。
徘徊:這里形容回旋飛轉(zhuǎn)的樣子。
細(xì):蕭本二主詞中作“零”;呂本二主詞中此字空缺。霏微:《尊前集》中作“霏霏”;吳訥《唐宋名賢百家詞》中誤作“非非”。霏(fēi)微,雨雪細(xì)小,迷迷濛濛的樣子。
不放雙眉:就是緊鎖雙眉的意思。全句意思是,無(wú)法使雙眉暫時(shí)展開(kāi)。
芳音:晨本二主詞中作“芳英”。芳音,即佳音,好音。斷:斷絕。
香印成灰:指香燒成了灰燼。香印,即印香,打上印的香,用多種香料搗成末調(diào)和均勻制成的一種香。王建《香印》詩(shī)中有句:“閑坐印香燒,滿(mǎn)戶(hù)松柏氣。”可見(jiàn),“香印”與“印香”同義。古時(shí)富貴人家為使屋里氣味芬芳,常常在室內(nèi)燃香。成灰,成為灰燼。
可奈,怎奈,即無(wú)可奈何。情懷:心情,心境。
賞析:
此詞當(dāng)作于開(kāi)寶六年,宋太祖任命李煜的弟弟從善為泰寧軍節(jié)度使,并留在京師。李煜請(qǐng)求宋太祖讓從善回國(guó),未獲允許,作登高文,哀念不已。據(jù)說(shuō)李煜非常想念他,常常痛哭,這首詞是從善入宋后未歸,李煜為思念他而作的。
采桑子原文翻譯及賞析 11
原文:
彤霞久絕飛瓊字,人在誰(shuí)邊。
人在誰(shuí)邊,今夜玉清眠不眠。
香銷(xiāo)被冷殘燈滅,靜數(shù)秋天。
靜數(shù)秋天,又誤心期到下弦。
譯文
熱切地盼望能得到她的消息,然而她卻音信杳然。她如今在哪里呢?到底在哪里呢?今夜她是否也在相思徘徊,不能成眠?
香銷(xiāo)被冷燈滅,令人增愁添恨,唯有在這寂靜的夜里一遍遍默數(shù)著與她相逢的日期。然而相約之期已過(guò),會(huì)面無(wú)期,怎不叫人愁苦怨尤呢。
注釋
采桑子:又名丑奴兒,羅敷媚等。雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。
彤霞:代指仙境。宋趙鼎《燕歸梁》:“綽約彤霞降紫霄,是仙子風(fēng)標(biāo)。”
飛瓊:仙女名,后泛指仙女。
誰(shuí)邊:何處,哪里。
玉清:有兩說(shuō)。一是道家三清境之一,為元始天尊所居。二是神仙名。
心期:心愿,心意。
下弦:農(nóng)歷每月二十二日或二十三日,太陽(yáng)跟地球的連線(xiàn)和地球跟月亮的`連線(xiàn)成直角時(shí),在地球上看到月亮呈反“D”字形,這種月相稱(chēng)下弦。
賞析:
據(jù)清人筆記,納蘭曾愛(ài)戀過(guò)一名宮女,這首詞可能是為其而作,乃詞人為表達(dá)自己的思念之情而作的一首詞。
采桑子原文翻譯及賞析 12
采桑子·寶釵樓上妝梳晚原文
作者:陸游
寶釵樓上妝梳晚,懶上秋千。閑撥沈煙。金縷衣寬睡髻偏。
鱗鴻不寄遼東信,又是經(jīng)年。彈淚花前。愁入春見(jiàn)十四弦。
采桑子·寶釵樓上妝梳晚譯文及注釋
譯文
女子在閨閣梳妝打扮后,慵懶地蕩秋千。悠閑地?fù)芘料悖ü诓徽,衣寬髻偏?/p>
沒(méi)有遠(yuǎn)方情人的書(shū)信寄來(lái),而且多年如此;ㄇ皳]淚,思緒纏綿盡傾訴給十四弦。
注釋
、賹氣O樓:泛指女子所居的樓閣,取其字面的華美。
②沉煙:香燃燒時(shí)的香煙。此指沉香。
、劢鹂|衣:以金絲聯(lián)綴玉片制成的衣服。今出土文物中常有之。南朝梁劉孝咸《擬古應(yīng)教》持:“瓊筵玉笥全縷衣!贝酥溉A貴的衣服。
、荀[鴻:猶言魚(yú)雁,古人認(rèn)為魚(yú)和雁都能代人傳遞書(shū)信。晉傅咸《紙賦》:“鱗雞附便,援筆飛書(shū)。”宋徐鉉《王十七自京垂訪(fǎng)作此送之》:“只就鱗鴻求遠(yuǎn)信,敢言車(chē)馬訪(fǎng)貧家?”
、葸|東,古代郡名,今遼寧東南部遼河以東地區(qū)。這里泛指遙遠(yuǎn)的地方,亦即女子的情人所在之地。
、苁南遥阂环N十四根弦的彈撥樂(lè)器。又疑指箏,箏本十三弦,此處因平仄所限,將三作四。
采桑子·寶釵樓上妝梳晚賞析
此詞以華麗的詞藻描繪了一個(gè)女子的情態(tài)和思緒,屬于傳統(tǒng)的“閨情”一類(lèi),同時(shí)該詞也顯示了作者嫻熟的填詞技巧。
上片寫(xiě)女子的懶散無(wú)聊,房中的陳設(shè)、身上的衣著都足精美考究的',但她的精神生活卻是空虛的,只有孤獨(dú)和寂寞與她相伴。
下片寫(xiě)女子的離別相思之苦,透露了她之所以百無(wú)聊賴(lài)的原因。經(jīng)年得不到遠(yuǎn)方情人的音信,只能花前彈淚!俺钊氪猴L(fēng)十四弦”,思緒纏綿,情韻無(wú)限。寫(xiě)出了相思相愛(ài)之深。
采桑子原文翻譯及賞析 13
采桑子·重陽(yáng)原文拼音注釋譯文賞析原文:
采桑子·重陽(yáng)
毛澤東〔近現(xiàn)代〕
人生易老天難老,歲歲重陽(yáng)。今又重陽(yáng),戰(zhàn)地黃花分外香。
一年一度秋風(fēng)勁,不似春光。勝似春光,寥廓江天萬(wàn)里霜。
注釋
重陽(yáng):重陽(yáng)節(jié)農(nóng)九月九日,為傳統(tǒng)的重陽(yáng)節(jié),又稱(chēng)“老人節(jié)”。
歲歲:年年。
今又重陽(yáng):此重陽(yáng)是指詩(shī)人在戰(zhàn)地重逢的重陽(yáng),1929年的重陽(yáng)。
戰(zhàn)地:這里指閩西農(nóng)村根據(jù)地,當(dāng)時(shí)這里外有敵人包圍,內(nèi)有地主民團(tuán)的擾亂。
黃花:指菊花。
分外:格外。
勁:強(qiáng)勁。
不似:不類(lèi)似,不像。
勝似春光:是說(shuō)秋風(fēng)比春光更美,是主觀(guān)感受。
寥廓:指宇宙的廣闊,也指廣闊高遠(yuǎn)。
江天:指汀江流域的天空。
采桑子·重陽(yáng)原文拼音注釋譯文賞析拼音解讀:
cǎi sāng zǐ ·zhòng yáng
máo zé dōng 〔jìn xiàn dài 〕
rén shēng yì lǎo tiān nán lǎo ,suì suì zhòng yáng 。jīn yòu zhòng yáng ,zhàn dì huáng huā fèn wài xiāng 。
yī nián yī dù qiū fēng jìn ,bú sì chūn guāng 。shèng sì chūn guāng ,liáo kuò jiāng tiān wàn lǐ shuāng 。
相關(guān)翻譯
人的一生容易衰老而蒼天卻不老,重陽(yáng)節(jié)年年都會(huì)來(lái)到。今天又逢重陽(yáng),戰(zhàn)場(chǎng)上的菊花是那樣的芬芳。
一年又一年秋風(fēng)剛勁地吹送,這景色不如春天的光景那樣明媚。卻比春天的光景更為壯美,如宇宙般廣闊的江面天空泛著白霜。
相關(guān)賞析
“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”。自戰(zhàn)國(guó)楚宋玉《九辯》以來(lái),“悲秋”就成為中國(guó)古典詩(shī)賦的傳統(tǒng)主題。而前人以“九九重陽(yáng)”為題材的詩(shī)章詞作,更借凄清、蕭瑟、衰颯的秋色狀景托怨情、興別恨,少有不著一“悲”字者。諸如王維的“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”、杜甫的“弟妹蕭條各何在,干戈衰謝兩相催”、杜牧的“塵世難逢開(kāi)口笑,菊花須插滿(mǎn)頭歸”、蘇軾的“萬(wàn)事到頭都是夢(mèng),休休,明日黃花蝶也悲”等,或敘寫(xiě)羈旅他鄉(xiāng)的孤寂清冷,或敘寫(xiě)羈旅他鄉(xiāng)的孤寂清冷,或寄寓傷時(shí)憂(yōu)國(guó)的凄愴痛楚,或傾吐落拓失意的抑郁苦悶,或抒發(fā)獲罪被貶的萬(wàn)端感慨,皆“婉轉(zhuǎn)附物,怊悵切情”。毛澤東的這首詞卻脫盡古人“悲秋”的窠臼,一掃衰頹蕭瑟之氣,以壯闊絢麗的詩(shī)境、昂揚(yáng)振奮的豪情,喚起人們?yōu)槔硐攵鴬^斗的英雄氣概和高尚情操,獨(dú)步詩(shī)壇。
此詞以極富哲理的警句“人生易老天難老”開(kāi)篇,起勢(shì)突兀,氣勢(shì)恢宏。“人生易老”是將人格宇宙化,韶光易逝,人生短促,唯其易逝、短促,更當(dāng)努力進(jìn)取,建功立業(yè),莫讓年華付流水!疤祀y老”卻是將宇宙人格化。寒來(lái)暑往,日出月落,春秋更序,光景常新。但“難老”并非“不老 ”,因?yàn)椤靶玛惔x是宇宙間普遍的永遠(yuǎn)不可抗拒的規(guī)律”(毛澤東《矛盾論》)!叭松桌稀迸c“天難老”,一有盡,一無(wú)窮;一短促,一長(zhǎng)久;一變化快,一變化慢。異中有同,同中有異,既對(duì)立又統(tǒng)一。這并非“天行鍵,君子以自強(qiáng)不息”這一古老格言的簡(jiǎn)單趨附,而是立足于對(duì)宇宙、人生的.清理并茂的認(rèn)知和深刻理解的高度,揭示人生真諦和永恒真理,閃耀著辯證唯物主義的思想光輝,具有極強(qiáng)的審美啟示力!皻q歲重陽(yáng)”承首句而來(lái),既是“天難老”的進(jìn)一步引申,又言及時(shí)令,點(diǎn)題明旨,引起下文:“今又重陽(yáng),戰(zhàn)地黃花分外香”!敖裼种仃(yáng)”是“歲歲重陽(yáng)”的遞進(jìn)反復(fù),年年都有重陽(yáng)節(jié),看似不變,其實(shí)也在變,各不相同:如今又逢佳節(jié),此地別有一番風(fēng)光。
古有重陽(yáng)登高望遠(yuǎn)、賞菊吟秋的風(fēng)習(xí)。在歷代詩(shī)文中,重陽(yáng)節(jié)與菊花結(jié)下了不解之緣。而身逢亂世的詩(shī)人,往往借寫(xiě)菊花表達(dá)厭戰(zhàn)、反戰(zhàn)之情,即菊花是作為戰(zhàn)爭(zhēng)的對(duì)立面出現(xiàn)的。但毛澤東筆下的“黃花”卻是和人民革命戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利聯(lián)系在一起的。這“黃花”既非供隱士高人“吟逸韻”的東籬秋叢,亦非令悲客病夫“感衰懷”的庭院盆景,而是經(jīng)過(guò)硝煙炮火的洗禮,依然在秋風(fēng)寒霜中綻黃吐芳的滿(mǎn)山遍野的野菊花,平凡質(zhì)樸卻生機(jī)蓬勃,具有現(xiàn)實(shí)與象征的雙重性,帶有賦和比的特點(diǎn)。詞作者是懷著欣悅之情來(lái)品味重陽(yáng)佳景的。黃花裝點(diǎn)了戰(zhàn)地的重陽(yáng),重陽(yáng)的戰(zhàn)地因此更顯得美麗!胺滞庀恪比謱(xiě)出賞菊人此時(shí)此地的感受。人逢喜事精神爽,勝利可喜,黃花也顯得非常美麗;黃花非常美麗,連她的芳香也遠(yuǎn)勝于往常。這一句有情有景,有色有香,熔詩(shī)情、畫(huà)意、野趣、哲理于一爐,形成生機(jī)盎然的詩(shī)境,既歌頌了土地革命戰(zhàn)爭(zhēng),又顯示了作者詩(shī)人兼戰(zhàn)士的豪邁曠放的情懷。盡管“人生易老”,但革命者的青春是和戰(zhàn)斗、戰(zhàn)場(chǎng)、解放全人類(lèi)的崇高事業(yè)聯(lián)系在一起的,他們并不嘆老懷悲,蹉跎歲月,虛擲光陰,而是以“只爭(zhēng)朝夕”的精神為革命而戰(zhàn),一息尚存,奮斗不止。
下片承“歲歲重陽(yáng)”“今又重陽(yáng)”的意脈,寫(xiě)憑高遠(yuǎn)眺,將詩(shī)的意境向更深更闊處開(kāi)拓。歲歲有重陽(yáng),秋去又秋來(lái),“一年一度秋風(fēng)勁”,這個(gè)“勁”字,力度極強(qiáng),寫(xiě)出秋風(fēng)摧枯拉朽、驅(qū)陳除腐的凌厲威猛之勢(shì),筆力雄悍,極有剛健勁道之美。此情豪邁異于東風(fēng)駘蕩、桃紅柳綠、鶯語(yǔ)燕歌、溫柔旖旎的春日風(fēng)光。但勁烈的西風(fēng)、肅殺的秋氣在作者心中引起的不是哀傷,而是振奮。詩(shī)人的感情、戰(zhàn)士的氣質(zhì)決定了他的審美選擇:“勝似春光,寥廓江天萬(wàn)里霜”。天朗氣清,江澄水碧;滿(mǎn)山彩霞,遍野云錦,一望無(wú)際,鋪向天邊,極寫(xiě)景色之瑰麗。
整首詞有情有景,有色有香,熔詩(shī)情畫(huà)意、野趣、哲理于一爐,形成生機(jī)盎然的詩(shī)境,既歌頌了土地革命戰(zhàn)爭(zhēng),又顯示了作者詩(shī)人兼戰(zhàn)士的豪邁曠放的情懷。以壯闊絢麗的詩(shī)境、昂揚(yáng)振奮的豪情,喚起人們?yōu)槔硐攵鴬^斗的英雄氣概和高尚情操
采桑子原文翻譯及賞析 14
古詩(shī)原文
清明上巳西湖好,滿(mǎn)目繁華。爭(zhēng)道誰(shuí)家。綠柳朱輪走鈿車(chē)。
游人日暮相將去,醒醉喧嘩。路轉(zhuǎn)堤斜。直到城頭總是花。
譯文翻譯
清明節(jié)與上巳節(jié)的時(shí)候,西湖風(fēng)光很好。滿(mǎn)眼都是一片繁華景象。誰(shuí)家的車(chē)馬在搶道爭(zhēng)先?一輛有著紅色輪子和金色花朵的車(chē)子,為了超前,繞從道旁的柳樹(shù)行中奔馳而過(guò)。游人在日暮時(shí)分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧嘩不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開(kāi)放的鮮花。
注釋解釋
上巳:節(jié)日名,古時(shí)以陰歷三月上旬巳日為上巳,這一天人們多到水邊嘻游,以消除不祥。
爭(zhēng)道:游人車(chē)輛爭(zhēng)先而行。
朱輪:漆著紅色的輪子。漢制,太守所乘之車(chē),以紅漆涂輪。
鈿車(chē):嵌上金絲花紋作為裝飾的車(chē)子。這句是說(shuō)裝著朱輪的鈿車(chē)在綠柳之下駛過(guò)。
相將:相隨,相攜,即手牽手。
醉醒:醉酒的人和酒醒的人。
創(chuàng)作背景
北宋皇祐三年(1049年),歐陽(yáng)修赴潁州任職。潁州的西湖是當(dāng)時(shí)的游覽名勝,歐陽(yáng)修被那里的旖旎風(fēng)光陶醉了,他把潁州選為晚年居住之所,多次來(lái)往其地,并一連寫(xiě)下十首《采桑子》吟詠西湖勝景。這十首詞意境優(yōu)美,風(fēng)采各異。這首《采桑子》是其中的一篇。
詩(shī)文賞析
這首詞是寫(xiě)時(shí)節(jié)西湖游春的熱鬧繁華景象,從側(cè)面來(lái)寫(xiě)西湖之美,著意描繪游春的歡樂(lè)氣氛。古時(shí)以農(nóng)歷三月上旬巳日為“上巳”,這一天歷來(lái)有到水濱踏青的習(xí)俗!秹(mèng)梁錄》卷二載:“三月三日上已之辰,曲水流觴故事,起于晉時(shí)。唐朝賜宴曲江,傾都禊飲踏青,亦是此意!薄稏|京夢(mèng)華錄》也記載:“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸!边@就可以看出是郊外人們游春的盛況。西湖景色迷人,是游人的最佳去處。看綠柳叢中,車(chē)如流水馬如龍,爭(zhēng)相搶道,西湖岸上,游人如織,各色人等都在享受欣賞著大好春光。詞人自己也乘著朱輪鈿車(chē)加入了這歡樂(lè)春游的隊(duì)伍。
詞上片描繪的是一幅白天西湖春游圖。下片寫(xiě)游人返歸的景象。日暮時(shí)分,酒醒了的、還在醉著的,前后相將。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,一路之上,花頭攢動(dòng)!爸钡匠穷^總是花”,這里既指從西湖到潁州城下的路邊鮮花盛開(kāi),又當(dāng)指一路上游人皆頭上簪花而歸。唐宋時(shí),人們有采花簪頭之俗,無(wú)論男女。如《九日齊安》中即寫(xiě)道:“塵世難逢開(kāi)口笑,須插滿(mǎn)頭歸!薄洞雾嵦K伯固主簿重九》說(shuō)道:“髻重不嫌黃菊滿(mǎn),手香新喜綠橙搓。”《上巳》也有句云:“暮歸尚有清狂態(tài),亂插山花滿(mǎn)角巾!笨梢(jiàn),“直到城頭總是花”,寫(xiě)的是人們春游而歸,頭上簪花絡(luò)繹回城的情景。
清明上巳時(shí)節(jié),是古人往水邊游玩的時(shí)侯。以這樣一個(gè)游覽的時(shí)節(jié),再加上西湖這樣一個(gè)游覽勝地,真可謂良辰美景,兩者鑄備,熱鬧景象自是非同尋常。本詞所表現(xiàn)的正是一派盛景,“滿(mǎn)目繁華”即為全詞的核心。
滿(mǎn)目繁華的特點(diǎn),首先體現(xiàn)在對(duì)游者的.描寫(xiě)上,這也是作品表現(xiàn)的重點(diǎn)。游者一是多,二是歡。游者之多,在詞中寫(xiě)道:“爭(zhēng)道誰(shuí)家,綠柳朱輪走錮車(chē)”。這一句寫(xiě)了兩種不同的游者,一種是乘車(chē)者,一種是徒步者。車(chē)多,才會(huì)引起人們的爭(zhēng)相指點(diǎn);行者多,也才可能出現(xiàn)“爭(zhēng)道”的景狀。最后這兩句用寥寥數(shù)字,展示出了一個(gè)轂擊肩摩的游覽盛況。另外,下片“喧嘩”一詞,又從音響的角度突出了游者之多,以西湖這樣的敝廓之地,竟有人聲鼎沸之感,那行人熙來(lái)攘往的情景是可想而知的了。何以見(jiàn)出游者之歡?從上述行人“爭(zhēng)道誰(shuí)家”車(chē)的描寫(xiě)中,已傳出一片歡快活躍的氣氛,接著寫(xiě)游人日暮歸返時(shí)的“醒醉”二字,更是道盡了游者各各相異的神態(tài)。這令人想起明代文學(xué)家張岱在《西湖七月半》一文中對(duì)各種賞月人的生動(dòng)描寫(xiě):他們有的“淺斟低唱”,有的“喝呼嘈雜,裝假醉”,也有的“呼客縱飲”、“縱舟酣睡”。本詞中“醒醉”二字所激起的正是類(lèi)似這些景象的聯(lián)想,從游人歸返之態(tài)中,似可想見(jiàn)他們有的專(zhuān)意游覽,飽享春景;有的就景歡飲,一醉方休,他們各以自己的方式縱情游樂(lè),盡興而歸?傊,游者云集,笑語(yǔ)連天。
滿(mǎn)目繁華,還體現(xiàn)在對(duì)西湖自身景色特點(diǎn)的描繪上。這雖然不是作品的表現(xiàn)重點(diǎn),但卻是組成繁華景象不可缺少的部分。清明上巳已是暮春時(shí)節(jié),但作品中絕無(wú)花衰紅消的悲涼之意,卻呈現(xiàn)出色彩濃艷的一派盛景。在“綠柳朱輪走鈿車(chē)”一句中,詞人以綠柳和朱輪相對(duì),既寫(xiě)了鈿車(chē)的豪華,也襯托出的茂盛,色彩鮮明,春意濃郁。詞的結(jié)句順承“游人日暮相將去”的語(yǔ)意,寫(xiě)歸途所見(jiàn)的景色,路轉(zhuǎn)堤斜,一路是花。這是枝上花還是落于地上的花?詞人沒(méi)有明寫(xiě),他僅給人留下一個(gè)印緣,只覺(jué)得滿(mǎn)目姹紫嫣紅,春花充盈著整個(gè)空間。熙熙攘攘的人流和滿(mǎn)地遍野的鮮花匯成一體,氣氛是很熱烈的。這使我們想起在另一首《采桑子》中所寫(xiě)的詞句:“笙歌散盡游人去,始覺(jué)春空。”這一個(gè)“空”字,正是從對(duì)立的角度表明了詞人對(duì)本詞中所顯示的盛況無(wú)比深切的感受,也說(shuō)明了詞人和春意有著不可分割的聯(lián)系。所以,本詞即抓住這兩方面內(nèi)容共同表現(xiàn)了潁州西湖的繁盛。此詞從開(kāi)始到結(jié)束都貫穿著“繁華”、“喧嘩”的節(jié)日氣氛,把讀者也卷入這氣氛之中,領(lǐng)受節(jié)日的歡樂(lè)。讀完這首詞,再回頭看看第一句:“清明上已西湖好。”就不難看出,作者是借節(jié)日的繁華來(lái)贊美西湖好的。詞中每一句都有豐富的內(nèi)涵,全詞構(gòu)成一幅生動(dòng)壯美的游春圖。
整首詞通過(guò)朱輪鈿車(chē)爭(zhēng)道、游人簪花而歸的特寫(xiě)鏡頭,形象描繪了一幅潁州西湖清明上巳時(shí)期的風(fēng)情。這首《采桑子》寫(xiě)得人歡景艷,別具一格,不乏動(dòng)人之處。
采桑子原文翻譯及賞析 15
原文:
荷花開(kāi)后西湖好,載酒來(lái)時(shí)。不用旌旗。前后紅幢綠蓋隨。
畫(huà)船撐入花深處,香泛金卮。煙雨微微。一片笙歌醉里歸。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
西湖風(fēng)光好,荷花開(kāi)后清香繚繞,劃船載著酒宴來(lái)賞玩,用不著旌旗儀仗,自有紅花為幢綠葉為蓋隨船而來(lái)。
彩畫(huà)游船駛進(jìn)了荷花叢的深處,金杯上泛起加了荷香的酒香。傍晚煙霧夾著微雨,在一片音樂(lè)歌聲里,船兒載著醉倒的游客歸去。
注釋
⑴西湖:指潁州(今安徽省阜陽(yáng)市)西湖。歐陽(yáng)修晚年退休后住在潁州,寫(xiě)了一組《采桑子》(十首)。
、拼保汗糯囊环N旗子。
、巧w:古代一種似傘的遮陽(yáng)物。
賞析:
作者:清泉石濤
這首詩(shī)描寫(xiě)了夏季西湖荷花盛開(kāi)的美景,表達(dá)了詩(shī)人寄情山水的`閑適心情。上片,把荷花,荷葉比作紅幢、綠蓋的儀仗,隨著自己前呼后擁,寫(xiě)出了荷塘荷花開(kāi)放的旺盛姿態(tài)。下片,寫(xiě)暢游荷塘,飲酒聽(tīng)曲,已完全沉醉這大自然的美景之中了。游覽荷塘,官場(chǎng)上的上的失意和煩悶,都被這荷香、微雨所沖散,帶回的是一顆超塵脫俗的心境。
采桑子原文翻譯及賞析 16
原文:
采桑子·何人解賞西湖好
[宋代]歐陽(yáng)修
何人解賞西湖好,佳景無(wú)時(shí)。飛蓋相追。貪向花間醉玉卮。
誰(shuí)知閑憑闌干處,芳草斜暉。水遠(yuǎn)煙微。一點(diǎn)滄洲白鷺飛。
譯文
西湖的美麗有誰(shuí)能夠了解呢?任何時(shí)候都是美景。車(chē)馬載著游客翩翩而至,人們?cè)诨ㄩg飲酒,用醉眼觀(guān)景,直至盡興方歸。
誰(shuí)知道隨意站立在那水氣交錯(cuò)的迷離之中,綠草斜陽(yáng)正美。水波幽遠(yuǎn),煙霧飄渺,白鷺飛來(lái),仿佛水濱之間只有一點(diǎn)。
注釋
采桑子:詞牌名,又名“丑奴兒令”、“羅敷艷歌”、“羅敷媚”。四十四字,前后片各三平韻。
飛蓋相追:化用曹植《公讌》
詩(shī):“清夜游西園,飛蓋相追隨。
蓋:車(chē)篷;飛蓋指奔馳的馬車(chē)。
玉卮:玉做的杯子。
卮:飲酒的圓形器皿。
闌干:“闌干”最早指一種竹子木頭或者其他東西編織的一種遮擋物。后來(lái)就引申為縱橫交錯(cuò)的樣子,這里指水氣交錯(cuò)的樣子。
暉:陽(yáng)光。
滄洲:水邊的陸地。
賞析:
詩(shī)人通過(guò)動(dòng)靜交錯(cuò),以動(dòng)顯靜的寫(xiě)法描繪西湖一年四季,各個(gè)時(shí)節(jié)美景不同,游人絡(luò)繹不絕的美景,下片詩(shī)人描繪了西湖黃昏的時(shí)刻倚欄向西天遠(yuǎn)眺,單間芳草斜陽(yáng),一片瑰麗;水遠(yuǎn)煙微,引人遐想遠(yuǎn)的畫(huà)面躍然紙上。也表達(dá)做人最?lèi)?ài)黃昏時(shí)刻的.西湖。這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠(yuǎn)的風(fēng)景畫(huà),美不勝收,清新可愛(ài),令人留連忘返。
歐陽(yáng)修特意游覽西湖,于暮春敗景,歌散人去之處發(fā)現(xiàn)了特殊的美感與韻味。作為西湖的老熟客,作者就在該篇用審美的語(yǔ)言把西湖的好處給介紹出來(lái)。
該詞上片是說(shuō),西湖的第一點(diǎn)好處,是在于“佳景無(wú)時(shí)”——一年四季風(fēng)景皆佳,春景、夏景、秋景、冬景各有各的妙處;一天之中,無(wú)論曉景、午景、黃昏之景,也都各具特色。正因?yàn)槿绱,一年到頭,一天到晚,都有車(chē)馬載著游客翩翩而至。人們往往在花間飲酒,用醉眼觀(guān)景,直至盡興方歸。
在下片中,作者則告訴人們,雖然西湖“佳景無(wú)時(shí)”,但好中選好,最妙的還是黃昏之景。閑倚欄桿向西天遠(yuǎn)眺,單間芳草斜陽(yáng),一片瑰麗;水遠(yuǎn)煙微,引人遐想;而最讓人感到愜意的是,水邊草地上,高潔瀟灑的白鷺在自由自在地飛翔……該詞末兩句營(yíng)造出了耐人尋味的意境。歐陽(yáng)修晚年定居潁州,目的就是在這里度過(guò)他的桑榆晚景,他對(duì)西湖黃昏之景情有獨(dú)鐘,這是符合一個(gè)垂暮老人的心理常態(tài)的。
作者寫(xiě)西湖美景,動(dòng)靜交錯(cuò),以動(dòng)顯靜,意脈貫串,層次井然,顯示出不凡的藝術(shù)功力。這首詞通篇寫(xiě)景,景中寓情,反映的雖是個(gè)人生活感受和剎那間的意緒波動(dòng),但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習(xí)氣。全詞意境開(kāi)闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來(lái)確有耳目一新之感。
這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠(yuǎn)的風(fēng)景畫(huà),美不勝收,清新可愛(ài),令人留連忘返,從中足見(jiàn)歐公乃詞壇寫(xiě)景高手。
采桑子原文翻譯及賞析 17
原文:
撥燈書(shū)盡紅箋也,依舊無(wú)聊。
玉漏迢迢,夢(mèng)里寒花隔玉簫。
幾竿修竹三更雨,葉葉蕭蕭。
分付秋潮,莫誤雙魚(yú)到謝橋。
譯文
夜深,把油燈撥亮,在紅箋上寫(xiě)滿(mǎn)思念,卻依然感到空虛無(wú)聊。長(zhǎng)夜雨雨,時(shí)鐘滴答作響,即使在夢(mèng)中與愛(ài)人相會(huì)也總有所阻隔。
三更了,窗外的雨打在修竹上,一片風(fēng)雨之聲。將我的思念交付給秋潮,千萬(wàn)不要誤了雙魚(yú)到謝橋之期。
注釋
采桑子:詞紅名,又名“丑奴兒令”“丑奴兒”“羅敷媚歌”“羅敷媚”等。正體雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有四十八上下片各四句兩平韻一疊韻;五十四字上片五句四平韻,下片五句三平韻的變體。
紅箋(jiān):一種制做精美的小幅紅紙,常作為題寫(xiě)詩(shī)詞、請(qǐng)柬等用。
玉漏:玉制的計(jì)時(shí)器,即漏壺。蘇味道《王月十五日》:“金吾不禁夜,玉漏莫相催!
寒花:寒冷時(shí)節(jié)所開(kāi)的花,一般多指菊花。
分付秋潮:謂將這孤獨(dú)寂寞的苦情都付與此時(shí)的'秋聲秋雨中。
雙魚(yú):代指書(shū)信。謝橋:謝娘橋,借指情人所居之處。
賞析:
該詞的具體創(chuàng)作年份未知。這首詞到底是寫(xiě)給誰(shuí)的已難以確知。從詞意看,像是對(duì)某一戀人而發(fā)。
采桑子原文翻譯及賞析 18
采桑子·花前失卻游春侶
花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿(mǎn)目悲涼?v有笙歌亦斷腸。
林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。忍②更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《采桑子·花前失卻游春侶》是五代十國(guó)時(shí)期南唐詞人馮延巳的詞作。此詞上片寫(xiě)在游樂(lè)之地失去情侶以后,縱然娛樂(lè)也悲傷;下片先以蝶燕雙雙,興起孤獨(dú)之感,最后以景結(jié)情。詞中運(yùn)用反襯、比興的手法,以樂(lè)寫(xiě)哀,用春花怒放之景反襯失卻伴侶之悲,用笙歌反襯愁腸欲斷之傷,用蝶燕雙雙反襯孤寂之感,具有民歌格調(diào)。全詞情景相滲,構(gòu)思新穎,風(fēng)流蘊(yùn)藉,雅淡自然,體現(xiàn)了馮詞的特色。
翻譯/譯文
花前沒(méi)有了她的陪伴,獨(dú)自在花間徘徊,看繁花似錦,芳草天涯,一株株、一簇簇,都有他尋找的往昔舊夢(mèng),觸目悲涼。雖是春光美景,卻是歡樂(lè)難再,既使笙歌入耳,婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng),也只能喚起他對(duì)愛(ài)侶的追憶,從而更添感傷惆悵。
轉(zhuǎn)眼望去,林間彩蝶對(duì)對(duì),簾間飛燕雙雙,皆在快樂(lè)嘻逐,恩愛(ài)相偕。不思量、難思量,抬頭望天邊,還是夕陽(yáng)西沉、殘陽(yáng)如血。血色勾勒了天邊的綠樹(shù),涂抹了林中的青苔,也籠罩了他的.心,明麗而慘烈。
注釋
、挪缮W樱涸~牌名,又名“丑奴兒”“羅敷媚”等。雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。
⑵獨(dú)自:一作“極目”。
⑶滿(mǎn)目:一作“滿(mǎn)眼”。
⑷縱有:縱使有,縱然有。笙歌:即指各種樂(lè)器演奏聲和歌聲。笙,古代簧管樂(lè)器,此處泛指各種樂(lè)器。
⑸雙雙:成雙成對(duì)。
⑹忍:此處作“怎忍”解。
創(chuàng)作背景
馮延巳在南唐中主朝出任宰相,其時(shí)南唐外有后周侵犯,內(nèi)部朝政日非。這首詞雖然寫(xiě)的是傷春怨別之題材,但有人認(rèn)為是對(duì)當(dāng)時(shí)南唐朝政有所寄慨。而其具體創(chuàng)作時(shí)間難以確證。
賞析/鑒賞
鑒賞
上片寫(xiě)“失卻游春侶”、 “獨(dú)自尋芳”之悲。
“花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿(mǎn)目悲涼。”“花前月下”,原為游春男女的聚會(huì)之地;而偏偏在這游樂(lè)之處,失卻了游春之侶;花前誠(chéng)然可樂(lè),但獨(dú)自一人,徘徊覓侶,則觸景生情,適足添愁,甚而至于舉目四顧,一片凄涼,大好春光,亦黯然失色。
“縱有笙亦斷腸。”笙歌在游樂(lè)時(shí)最受歡迎,但無(wú)人相伴,則笙歌之聲,適足令人生悲!翱v有”兩字,從反面襯托失去之痛:笙歌散盡,固然使人因孤寂而斷腸,但他卻感到即使笙歌滿(mǎn)耳,也仍然是愁腸欲斷。
下片寫(xiě)因見(jiàn)蝶燕雙雙,興起孤獨(dú)之感。
“林間戲蝶簾間燕,各自雙雙!弊约菏s游春之侶而影單形只,但閑步四望,只見(jiàn)彩蝶雙雙,飛舞林間;蒸兒對(duì)對(duì),出入簾幕。
“忍更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)!辈实、燕兒都成雙做對(duì),使他怎能再耐得住自己的孤獨(dú)之感!“綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)”一句,以景結(jié)情,夕陽(yáng)斜照在綠樹(shù)青苔之上的靜景,正與上片的“滿(mǎn)目悲涼”之句相拍合。
采桑子原文翻譯及賞析 19
采桑子·畫(huà)船載酒西湖好
畫(huà)船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩(wěn)泛平波任醉眠。
行云卻在行舟下,空水澄鮮,俯仰留連,疑是湖中別有天。
譯文
西湖風(fēng)光好,乘畫(huà)船載著酒肴在湖中游賞,急促繁喧的樂(lè)聲中,不停地傳著酒杯。風(fēng)平浪靜,緩緩前進(jìn)的船兒中安睡著醉倒的客人。
醉眼俯視湖中,白云在船下浮動(dòng),清澈的.湖水好似空然無(wú)物。仰視藍(lán)天,俯視湖面,水天相映使人疑惑,湖中另有一個(gè)世界。
注釋
急管繁弦:指變化豐富而節(jié)拍緊湊的音樂(lè)。
玉盞:玉制酒杯。
行云卻在行舟下:指天上流動(dòng)的云彩倒影在水中,仿佛就在行船之下。
空水澄鮮:天空與水面均澄澈明凈。
俯仰:仰觀(guān)俯察,觀(guān)賞。
賞析:
這首詞,上片描繪載酒游湖時(shí)船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛。下片寫(xiě)酒后醉眠船上,俯視湖中,但見(jiàn)行云在船下浮動(dòng),使人疑惑湖中別有天地。
整首詞寓情于景,寫(xiě)出了作者與友人的灑脫情懷。
下片寫(xiě)醉后俯視湖水,只見(jiàn)白云朵朵,飄于船下。船在移動(dòng),云也在移動(dòng),似乎人和船在天上飄飛!翱账熙r”一句,本于謝靈運(yùn)《登江中孤嶼》詩(shī)“云日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明凈。這一句是下片的關(guān)鍵。兼寫(xiě)“空”、“水”,綰合上句的“云”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現(xiàn)景,妥貼自然,如同己出!案┭隽暨B”四字,又是承上啟下過(guò)渡之筆。從水中看到藍(lán)天白云的倒影,他一會(huì)兒舉頭望天,一會(huì)兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,于是懷疑湖中別有一個(gè)天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。
“疑是湖中別有天”,用“疑是”語(yǔ),是就其形貌來(lái)說(shuō)。說(shuō)“疑”者非真,說(shuō)“是”者誠(chéng)是,“湖中別有天”的體會(huì),自出心裁,給人以活潑清新之感。
采桑子原文翻譯及賞析 20
原文
清代 陶元藻
浮家不畏風(fēng)兼浪,才罷炊煙,又裊茶煙,閑對(duì)沙鷗枕手眠。
晚來(lái)人靜禽魚(yú)聚,月上江邊,纜系巖邊,山影松聲共一船。
譯文
江上風(fēng)急浪涌仍不懼巋然不動(dòng),剛剛吃完飯又接著烹茶慢飲,臥躺舟中讓思緒與沙鷗一同翱游冥冥長(zhǎng)空,枕手緩緩入夢(mèng)。
黑暗降臨,寂靜無(wú)聲,水中小雨群群聚集嬉戲。天上的明月高懸,江面波光粼粼,小舟系于巖石邊,與這寧?kù)o的夜晚融為一體。
注釋
桐廬:浙江桐廬,地處富春江畔。
賞析
浙江桐廬,地處富春江畔。富春江上風(fēng)景如畫(huà),歷代騷人墨客詠嘆不絕,南朝梁吳均就曾在《與朱元思書(shū)》中寫(xiě)他自富陽(yáng)至桐廬一百許里“從流飄蕩”所見(jiàn)之奇山異水,贊為“天下獨(dú)絕”。本詞作者也是泛舟于這段行程,其所見(jiàn)當(dāng)與吳均略同。然而他對(duì)富春江上的綺麗風(fēng)光似乎視而未見(jiàn),沒(méi)有著力于山川景物的描繪,即景抒情,而是捕捉舟里舟外某些尋常事物構(gòu)成意境,抒發(fā)自己對(duì)人生的感受和追求,既有詩(shī)情又具理趣,不落前人窠臼。
詞的上片寫(xiě)行舟江上!案〖也晃凤L(fēng)兼浪”,交代此次江上行舟的境與情——雖風(fēng)急浪涌,然而“不畏”,以此境此情統(tǒng)攝上片。惟其“不畏”,故有“才罷炊煙,又裊茶煙”的雅興!安帕T”、“又裊”是說(shuō)用餐、品茗緊相承續(xù),這頗富雅趣的生活細(xì)節(jié),十分傳神的表現(xiàn)了作者從容之態(tài)、閑雅之情,而舟中不絕如縷的.炊煙和茶煙,又似是作者怡然自樂(lè)的心緒的外化,情趣盎然。“閑對(duì)沙鷗枕手眠”,進(jìn)一層繪出作者行舟中的恬然豁達(dá)之狀。所謂“閑對(duì)沙鷗”,即寄“閑情”于沙鷗,讓“閑情”與沙鷗一同翱游冥冥長(zhǎng)空,又在沙鷗翱翔中玩味自己的“閑情”,作者在情與物的回環(huán)往復(fù)的交流中,化我為物,化物為我,乃至枕手而眠,沉入忘情之境。然而這一切都發(fā)生在“風(fēng)兼浪”中,在風(fēng)流中見(jiàn)“閑情”,益見(jiàn)其情之“閑”了。
晉人陶淵明在《飲酒》詩(shī)中曾抒寫(xiě)過(guò)自己的超然物外的人生感受:“結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧,問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏!北驹~作者于此抒寫(xiě)的“閑情”,其實(shí)就是身在風(fēng)浪中,心遠(yuǎn)風(fēng)浪外的情懷,與陶淵明的感受應(yīng)是相通的。
下片寫(xiě)泊舟江邊,“晚來(lái)人靜禽魚(yú)聚”點(diǎn)出泊舟的時(shí)間和情境,總領(lǐng)下片!霸律稀背小巴韥(lái)”,“纜系”承“人靜”。天上的明月,地上的大江,江邊的山巖,巖邊的小舟和諧地共存于寧?kù)o的夜晚,這真是一幅層次井然的立體畫(huà),一支誘人遐想的小夜曲,在“風(fēng)兼浪”尚且陶醉,“閑情”的作者,此時(shí)自然會(huì)融化于這靜謐的畫(huà)圖和柔美的樂(lè)曲中,而與“山影松聲共一船”了。進(jìn)入此種境界便是“于相而離相”、“于念而無(wú)念”,是非榮辱,利害得失都化作云煙消散了,從而獲得了最大的精神自由。
吳均泛舟富春江上,徜徉奇山異水之中,曾不自禁地發(fā)出“望峰息心、”窺谷忘反”的感慨,本詞作者在這首小令里寫(xiě)風(fēng)流中的閑情和靜境中的解脫,無(wú)“望峰窺谷”之舉,卻有“息心忘反”之念,而在“山影松聲共一船”的境界里化自我于自然,已不止于“息心忘反”了,所以作者對(duì)精神的自由,和諧的追求,有似于吳均,亦有勝于吳均。這種情趣和傾向與封建時(shí)代求名干祿,紛紛攘攘的社會(huì)現(xiàn)實(shí)是對(duì)立的,大有“寧為宇宙閑吟客,怕作乾坤竊祿人”之意。
采桑子原文翻譯及賞析 21
原文:
采桑子·群芳過(guò)后西湖好
[宋代]歐陽(yáng)修
群芳過(guò)后西湖好,狼籍殘紅。飛絮濛濛,垂柳闌干盡日風(fēng)。
笙歌散盡游人去,始覺(jué)春空。垂下簾櫳,雙燕歸來(lái)細(xì)雨中。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
百花凋零之后西湖的景致依然很美,殘花輕盈飄落,點(diǎn)點(diǎn)殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目,飛揚(yáng)的柳絮好似細(xì)雨迷蒙。垂落的楊柳縱橫交雜,在和風(fēng)中隨風(fēng)飄蕩,搖曳多姿。
笙簫歌聲漸漸消歇,游人也已盡興散去,才開(kāi)始覺(jué)春日空寂;氐骄邮遥却嘧拥膩(lái)臨,只見(jiàn)雙燕從蒙蒙細(xì)雨中歸來(lái),這才放下簾櫳。
注釋
群芳過(guò)后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指潁州西湖,在今安徽阜陽(yáng)西北,穎水和諸水匯流處,風(fēng)景佳勝。
狼籍殘紅:殘花縱橫散亂的樣子。殘紅,落花。狼籍,同“狼藉”,散亂的樣子。
濛濛:今寫(xiě)作“蒙蒙”。細(xì)雨迷蒙的樣子,以此形容飛揚(yáng)的柳絮。
闌干:橫斜,縱橫交錯(cuò)。
笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲樂(lè)聲停止。去:離開(kāi),離去。
簾櫳:窗簾和窗欞,泛指門(mén)窗的簾子。
賞析:
這是歐陽(yáng)修晚年退居潁州時(shí)寫(xiě)的十首《采桑子》中的第四首,抒寫(xiě)了作者寄情湖山的情懷。雖寫(xiě)殘春景色,卻無(wú)傷春之感,而是以疏淡輕快的筆墨描繪了潁州西湖的暮春景,創(chuàng)造出一種清幽靜謐的藝術(shù)境界。而詞人的安閑自適,也就在這種境界中自然地表現(xiàn)出來(lái)。情景交融,真切動(dòng)人。詞中很少修飾,特別是上下兩片,純用白描,卻頗耐尋味。
這首詞是歐陽(yáng)修晚年居住的潁州西湖的暮春景象,從而表現(xiàn)了作者異常的、幽微的心理狀態(tài)。
“群芳過(guò)后西湖好,狼藉殘紅,飛絮濛濛,垂柳闌干盡日風(fēng)!边@首詞上闋是說(shuō),雖說(shuō)是百花凋落,暮春時(shí)節(jié)的西湖依然是美麗的,殘花輕盈飄落,點(diǎn)點(diǎn)殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮飄舞,柳枝在和風(fēng)中隨風(fēng)飄蕩,在和煦的春風(fēng)中,怡然自得,整日輕拂著湖水。
西湖花時(shí)過(guò)后,殘紅狼籍,常人對(duì)此,當(dāng)是無(wú)限惋惜,而作者卻贊賞說(shuō)“好”,確是異乎尋常的。首句是全詞的綱領(lǐng),由此引出“群芳過(guò)后的”湖上一片實(shí)景,籠罩在這篇實(shí)景上的是寂寞空虛的氣氛。落紅零亂滿(mǎn)地,楊花漫空飛舞,使人感覺(jué)春事已了!按沽@干盡日風(fēng)”與上二句相聯(lián)系,寫(xiě)出了欄畔翠柳柔條斜拂于春風(fēng)中的姿態(tài);單是這風(fēng)中垂柳的姿態(tài),本來(lái)是夠生動(dòng)優(yōu)美的.,然而著以“盡日”二字,聯(lián)系白居易《楊柳枝》“永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)”來(lái)體會(huì),整幅畫(huà)面上一切悄然,只有柳條竟日在風(fēng)中飄動(dòng),其境地之寂靜可以想見(jiàn)。在詞的上闋里所接觸到的,只是物象,沒(méi)有出現(xiàn)任何人的活動(dòng)。眼前的是自然界,顯得多么令人意興索然。
“笙歌散盡游人去,始覺(jué)春空!毕麻犌皟删涫钦f(shuō),游人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,才開(kāi)始覺(jué)得一片空寂,又仿佛正需要這份安謐!绑细枭⒈M”,虛寫(xiě)出過(guò)去湖上游樂(lè)的盛況;“游人去后,始覺(jué)春空”,點(diǎn)明從上面三句景象所產(chǎn)生的感覺(jué),道出了作者的復(fù)雜微妙的心境。“始覺(jué)”是頓悟之詞,這兩句是從繁華喧鬧消失后清醒過(guò)來(lái)的感覺(jué),繁華喧鬧消失,既覺(jué)有所失的空虛,又覺(jué)得獲得寧?kù)o的暢適。首句說(shuō)的“好”即是從這后一種感覺(jué)產(chǎn)生,只有基于這種心理感覺(jué),才可解釋認(rèn)為“狼籍殘紅”三句所寫(xiě)景象的“好”之所在。
“垂下簾櫳,雙燕歸來(lái)細(xì)雨中。”末兩句是說(shuō),回到居室,拉起窗簾,等待著燕子的來(lái)臨,直到雙燕從蒙蒙的細(xì)雨中歸來(lái),才放下了簾子。
最后兩句,寫(xiě)室內(nèi)景,從而使人揣想,前面所寫(xiě)的一切,都是詞人在室外憑欄時(shí)的觀(guān)感。末兩句是倒裝。本是開(kāi)簾待燕!半p燕歸來(lái)”才“垂下簾櫳”。著意寫(xiě)燕子的活動(dòng),反襯出室內(nèi)一片清寂氣氛!凹(xì)雨”字還反顧到上闋的室外景。落花飛絮,著雨更顯得春事闌珊。這首詞從室外景色的空虛寫(xiě)到室內(nèi)氣氛的清寂,通首體現(xiàn)出詞人生活中的一種靜觀(guān)自適的情調(diào)。
【采桑子原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
采桑子原文翻譯及賞析04-03
采桑子原文翻譯及賞析10-08
《采桑子》的原文翻譯及賞析03-18
【薦】采桑子原文翻譯及賞析04-24
采桑子原文翻譯及賞析【熱】04-24
【熱】采桑子原文翻譯及賞析04-26
【推薦】采桑子原文翻譯及賞析09-25
采桑子原文翻譯及賞析【熱門(mén)】04-26
【精】采桑子原文翻譯及賞析04-13
采桑子原文翻譯及賞析【推薦】04-13