1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 清平樂(lè)原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-03 14:17:44 古籍 我要投稿

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析(集錦15篇)

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析1

          原文:

          繞床饑鼠。蝙蝠翻燈舞。屋上松風(fēng)吹急雨。破紙窗間自語(yǔ)。

          平生塞北江南。歸來(lái)華發(fā)蒼顏。布被秋宵夢(mèng)覺(jué),眼前萬(wàn)里江山。

          注釋:

          庵:圓形草屋。

          華:花白。

          歸來(lái),指43歲免官歸里。

          翻譯:

          饑餓的老鼠繞著床竄來(lái)竄去,蝙蝠圍著昏黑的油燈上下翻舞。

          狂風(fēng)夾帶著松濤,猶如洶涌波濤般放聲呼嘯;大雨瓢潑而下,急促地敲打著屋頂;糊窗紙被風(fēng)撕裂,呼呼作響,仿佛自說(shuō)自話。

          從塞北輾轉(zhuǎn)江南,如今歸隱山林,已是容顏蒼老,滿頭白發(fā)。

          一陣凄冷的秋風(fēng)吹透了單薄的布被,突然驚醒,眼前依稀還是夢(mèng)中的萬(wàn)里江山。

          賞析:

          語(yǔ)言流暢通順,給本詞增添了可讀性,別說(shuō)這評(píng)價(jià)好似在說(shuō)小學(xué)生作文,流暢通順代表著句意連貫,詞境不絕。許多牽強(qiáng)附會(huì)上去的靡麗詞句讀之不順,誦之不通,別扭拗口,自然影響情緒的表達(dá)。而本詞讀來(lái)一氣呵成,蕩氣回腸,當(dāng)真是“到如今凜然生氣”,全無(wú)此病。

          詞中沒(méi)有連詞,上片將屋中的事物都簡(jiǎn)要描繪清楚,用語(yǔ)靈活,勾勒生動(dòng)。如用饑刻鼠,一看即明白這里物質(zhì)的匱乏,用“翻燈舞”顯出蝙蝠之猖狂,再接以屋上風(fēng)吹雨,加一“急”字更襯出小屋在風(fēng)雨中單薄破敗,使得下句出現(xiàn)得自然而然,情景早已在讀者心中呈現(xiàn)?偟.來(lái)說(shuō)上片銜接毫不突兀,畫面感甚強(qiáng),沒(méi)有特別出彩,但仍能看出以稼軒深厚的筆力為底,不加雕飾,反而直觀具體。

          稼軒青年戎馬,沙場(chǎng)舊事總要時(shí)時(shí)浮上心頭,一發(fā)收地復(fù)國(guó)之慨,可惜平生塞北江南,只換得歸來(lái)華發(fā)蒼顏,透過(guò)此二句,仿佛見(jiàn)到一個(gè)須發(fā)灰白的老人,終究被打壓沒(méi)能帶兵與金人一搏,眼看時(shí)光易老,壯志難酬。以至于方從夢(mèng)中醒來(lái),眼前恍惚竟然還是萬(wàn)里江山,可見(jiàn)一顆赤誠(chéng)為國(guó)之心。怎不令人長(zhǎng)嘆英雄失路,淚滿雙襟!

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析2

          原文:

          清平樂(lè)·春風(fēng)依舊

          [宋代]趙令畤

          春風(fēng)依舊,著意隋堤柳。搓得鵝兒黃欲就,天氣清明時(shí)候。

          去年紫陌青門,今宵雨魄云魂。斷送一生憔悴,只消幾個(gè)黃昏?

          譯文及注釋:

          譯文

          春風(fēng)一如往昔,只是對(duì)隋堤上的楊柳特別的關(guān)愛(ài);在天氣清和明麗的時(shí)候,風(fēng)兒輕輕地?fù)崮χ,一直把它揉搓出千萬(wàn)條嫩黃的垂絲,隨著春風(fēng)蕩滌搖曳。

          去年春天,你我在在城門外的隋堤上,一起流連;今夜,我卻只能在夢(mèng)中和你化為云雨的魂魄相見(jiàn)。我如此的悲痛,只需要幾個(gè)夜晚,就會(huì)令我的一生憔悴不堪。

          注釋

          著意:著,顯露;顯著。意,情景。

          隋堤柳:指隋煬帝時(shí)在運(yùn)河堤岸所植的楊柳。

          “搓得鵝兒黃欲就”:搓,用手掌來(lái)回揉摩,此處喻謂給柳樹(shù)染色;鵝兒黃,即鵝黃色‘就,成。

          紫陌:指京師郊外的.路。

          青門:長(zhǎng)安城的東南門系青色,俗稱青門。此指京城的城門。

          雨魄云魂:比喻作者的行蹤像雨中的魄、云中的魂一樣飄泊無(wú)定。

          賞析:

          此詞寫景細(xì)致精工,寫春景以抒傷情,憶舊而懷今,表達(dá)了對(duì)昔日情人深深的思念之情。

          上片寫隋堤春柳。

          春風(fēng)還是那么和煦,不過(guò)它對(duì)沿堤的柳樹(shù)好像特別關(guān)愛(ài)。在天氣清和明麗的時(shí)候,風(fēng)兒輕輕地?fù)崮χ,一直把它揉搓出千萬(wàn)條嫩黃的垂絲,隨著春風(fēng)蕩滌搖曳!按猴L(fēng)”從橫向空間擴(kuò)展寫春風(fēng)中清和明麗的自然景物;“依舊”則從縱向時(shí)間延續(xù)包蘊(yùn)自昔年至今年的同一時(shí)境、物是人非的變化,為下片的“去年”、“今宵”之頓跌做一鋪墊!按甑鸣Z兒黃欲就”一句,將春催楊柳生發(fā)的過(guò)程形象生動(dòng)地描寫出來(lái)。

          下片則用語(yǔ)濃重,寫盼歸而至黃昏無(wú)望的無(wú)限感傷。

          作者采用對(duì)比的手法,把去年今日的柔情蜜意與今年今日的喪魂落魄放在一聯(lián)之中,形成強(qiáng)烈而鮮明的反差,大喜大悲,給讀者一種肝腸欲斷的感覺(jué)!白夏扒嚅T”為去年今日與佳人踏游之地,而今年此日則佳人已如云雨飄逝,難睹芳容,撫今思昔。益增悲慨。末句是為人傳誦的名句,作者在這里采用了夸張的手法,“如果把一個(gè)人生生置于這種折磨之中.用不了幾天,他就會(huì)死掉!睒O言此刻的折磨是何等難以忍受。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析3

          清平樂(lè)·云垂平野 宋朝 王安石

          云垂平野。掩映竹籬茅舍。闃寂幽居實(shí)瀟灑。是處綠嬌紅冶。

          丈夫運(yùn)用堂堂。且莫五角六張。若有一卮芳酒,逍遙自在無(wú)妨。

          《清平樂(lè)·云垂平野》寫隱逸生活。亦是集句體,當(dāng)系晚年所成。片寫幽居景物。下片換寫幽居者生活觀念與情趣。上景下情,前后相映。

          《清平樂(lè)·云垂平野》注釋

         、旁拼蛊揭埃赫Z(yǔ)本杜甫《旅夜書懷》:“星垂平野闊,月涌大江流!

         、啤把谟场本洌壕涑霰彼螐埳峨x亭燕》:“蓼岸荻花洲,掩映竹籬茆舍!避猓和。又,唐人相斯《山行(一作山中作)》:“蒸茗氣從茆舍出,繰絲聲隔竹籬聞!

         、情樇牛杭澎o。《易·豐》:“窺其戶,闃其無(wú)人!庇木樱河碾[的居所。多指隱士之居。

         、纫保浩G冶。

          ⑸“堂堂”句:句出北宋釋道原《景德傳燈錄》卷二十九:“丈夫運(yùn)用堂堂,逍遙自在無(wú)妨!边\(yùn)用:運(yùn)思用計(jì)。堂堂:光明正大。

         、饰褰橇鶑垼壕涑鎏迫肃嶔臁堕_(kāi)天傳信記》載劉朝霞獻(xiàn)玄宗《駕幸溫泉賦》“今日是千年一遇,叩頭莫五角六張!苯恰垼盒撬廾。五角六張:形容七顛八倒。也比喻事情不順利。

          ⑺卮:一種酒器。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析4

          清平樂(lè)·柳邊深院

          朝代:宋朝

          作者:盧祖皋

          柳邊深院。燕語(yǔ)明如翦。消息無(wú)憑聽(tīng)又懶。隔斷畫屏雙扇。

          寶杯金縷紅牙。醉魂幾度兒家。何處一春游蕩,夢(mèng)中猶恨楊花。

          譯文及注釋:

          譯文

          柳樹(shù)旁邊深深的庭院,燕子在唧唧呢喃,叫聲明快猶如刀剪。你沒(méi)準(zhǔn)兒的消息太多,我現(xiàn)在已經(jīng)懶得再聽(tīng)。討厭那假信兒傳進(jìn)來(lái),我用雙扇屏風(fēng)把它隔斷。端著玉杯飲酒,打著節(jié)拍唱曲兒提神,每日用沉醉慰藉我的靈魂。你整個(gè)春天都在何處游蕩啊,我在夢(mèng)中也恨那水性的楊花。

          注釋

          [1]消息無(wú)憑聽(tīng)又懶:指燕子每次捎來(lái)的情人歸來(lái)的消息都不可靠,故自己懶得再聽(tīng)它了。

          [2]寶杯:酒杯。紅牙:調(diào)節(jié)樂(lè)曲節(jié)拍的拍板,多用檀木做成,色紅。

          [3]夢(mèng)中猶恨楊花:夢(mèng)中充滿了對(duì)情人的怨恨。

          賞析:

          這也是一首春閨怨詞,它的`寫法新穎別致,把閨中人的怨情表現(xiàn)得十分婉轉(zhuǎn)生動(dòng)。上片寫深院獨(dú)居的女子想念意中人的癡迷之狀:庭間燕子的鳴叫聲明亮而清脆,像是又在傳播她所盼望中的意中人歸來(lái)的好消息。燕子每次報(bào)告的這個(gè)消息都不可靠,于是女子懶得聽(tīng)、不愿聽(tīng)了,干脆把窗子關(guān)起來(lái)。下片以楊花為喻,抱怨意中人的輕薄、放蕩和無(wú)情。表面上是在恨在罵,內(nèi)心里卻是愛(ài)恨交加,可謂思深怨切,連夢(mèng)中都難以釋懷。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析5

          原文:

          清平樂(lè)·雪

          宋代:孫道絢

          悠悠飏飏,做盡輕模樣。半夜蕭蕭窗外響,多在梅邊竹上。

          朱樓向曉簾開(kāi),六花片片飛來(lái)。無(wú)奈熏爐煙霧,騰騰扶上金釵。

          譯文:

          雪花飄飄灑灑滿天飛舞,一副輕盈瀟灑的模樣。半夜只聽(tīng)得窗外大雪下的沙沙作響,壓折那院中梅樹(shù)和竹枝。

          第二天起床便迫不及待的掀開(kāi)簾子,只見(jiàn)片片雪花迎面撲來(lái)。無(wú)奈房?jī)?nèi)熏爐中的煙霧一下就將身上的雪花全部融化了,只能看著雪花變成熱氣騰騰的霧氣升騰而起,輕輕地籠罩在她那插有金釵的頭上。

          注釋:

          飏飏:飄揚(yáng)貌、飛舞貌。

          朱樓:閣樓。向曉:拂曉。

          賞析:

          雪,自古以來(lái)就一直備受著人們的青睞。自東晉謝家才女一句“未若柳絮因風(fēng)起”,它似乎更成了后世文人反復(fù)詠唱的對(duì)象。

          “悠悠揚(yáng)揚(yáng),做盡輕模樣!秉S昏之際,作者看見(jiàn)了雪花在漫天飛舞!拜p模樣”,輕盈的模樣,此形容可謂貼切傳神。五百多年后,納蘭容若寫了一首《采桑子》的詞,開(kāi)頭就化用孫道勛的這句:“非關(guān)癖愛(ài)輕模樣,冷處偏佳。”納蘭公子闡明了自己的觀點(diǎn):我并不是喜歡雪花那輕盈悠揚(yáng)的模樣,我之所以喜愛(ài)它,完全是因?yàn)樗腥碎g絕無(wú)僅有的,那一種孤寂而又冷艷的美。

          “半夜蕭蕭窗外響,多在梅邊竹上。”這句是描寫她半夜時(shí)分睡在床上,靜靜地聆聽(tīng)著大雪壓折梅樹(shù)和竹枝的聲音。白居易有一首非常著名的五言詩(shī)《夜雪》,作品的意境尤其相似:“已訝衾枕冷,復(fù)見(jiàn)窗戶明。夜深知雪重,時(shí)聞?wù)壑衤暋!庇晌锛叭,梅竹身上那種抽象的疼痛,繼而轉(zhuǎn)換成了一種具體的自憐之語(yǔ)。

          今夜的大雪,重重地壓著梅花和竹子。如今我尚會(huì)疼惜你們,而我一生的寂寞與哀愁,又有誰(shuí)知道,有誰(shuí)憐愛(ài)呢?這樣的心境,也真真算是:儂今葬花人笑癡,他年葬儂知是誰(shuí)?

          “朱樓向曉簾開(kāi),六花片片飛來(lái)!钡诙煲淮笤纾饋(lái)后,便迫不及待地掀開(kāi)簾子。此時(shí)依然是大雪紛飛,只見(jiàn)是大片大片雪花迎面撲來(lái)。這個(gè)場(chǎng)景,誠(chéng)如用《紅樓夢(mèng)》中的聯(lián)詩(shī)所寫:一夜北風(fēng)緊,開(kāi)門雪尚飄。

          面對(duì)大自然饋贈(zèng)的這些美麗的精靈之物,驚喜是在所難免的。所以,我們完全可以想象得出作者在看到這一幕情景的時(shí)候,她的嘴角,當(dāng)時(shí)興許是泛起了一抹久違的微笑的。

          “無(wú)奈熏爐煙霧,騰騰扶上金釵!苯Y(jié)句筆觸輕靈,情感細(xì)膩。描寫的是作者轉(zhuǎn)身回屋的時(shí)候,沒(méi)想到由于房?jī)?nèi)熏爐中那些帶有溫度的煙氣,一下就將身上的雪花全部融化了。她無(wú)奈地看著雪花變成熱氣騰騰的`霧氣升騰而起,輕輕地籠罩在她那插有金釵的頭上。霧氣最后也漸漸地消失了,她顯得無(wú)比的失落,只得獨(dú)自在那低眉嘆氣。

          明末戲曲理論家沈際飛,曾對(duì)這首詞評(píng)曰:“雪之形聲,盈耳盈目!比~借物抒情,不寫一字之喜,不著一句之怒,作者用輕靈的筆觸,把一個(gè)女子一喜一嗔的神情,刻畫得是如此細(xì)致入微,惟妙惟肖。

          人的一生中,注定有很多美好的事物都要轉(zhuǎn)瞬即逝。鄧紅梅教授也說(shuō)過(guò),纖微優(yōu)美的景物,能映照出女詞人內(nèi)心敏感而細(xì)膩的情緒。

          所以說(shuō),孫道絢雖然身為古代的一名未亡人,卻在封建禮教的壓抑下,能以女性一種獨(dú)特的審美情趣,把生活中具體的意象和心中抽象的情緒,在詞中巧妙的轉(zhuǎn)換。她完成了她個(gè)人情感的升華,更為自己譜寫了一曲生命贊歌。

          無(wú)疑,孫道絢是一位優(yōu)秀的女詞人,也是一位善于煽情的高手。她的詞作含蓄蘊(yùn)藉、深微幽隱。情感細(xì)膩,韻味無(wú)窮。論其作品的藝術(shù)魅力和成就,真的是太值得我們?nèi)バ蕾p和學(xué)習(xí)了。在宋詞這片群芳燦爛的園圃里,她將當(dāng)之無(wú)愧地永遠(yuǎn)占據(jù)屬于自己的一席之地。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析6

          清平樂(lè)·別來(lái)春半

          別來(lái)春半,觸目柔腸斷。

          砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。

          雁來(lái)音信無(wú)憑,路遙歸夢(mèng)難成。

          離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《清平樂(lè)·憶別》是五代十國(guó)時(shí)期南唐后主李煜的詞作。此詞寫懷人念遠(yuǎn)、憂思難禁之情,或?yàn)樽髡郀坑浧涞芾顝纳迫胨尾坏脷w,故觸景生情而作。上片點(diǎn)出春暮及相別時(shí)間,深切地刻畫出主人公思念親人的無(wú)奈之苦與企盼之情;下片由彼方措意,以親人歸夢(mèng)難成的設(shè)想和春草滋生無(wú)際的比喻強(qiáng)烈地表現(xiàn)主人公對(duì)親人的思念之切。全詞以離愁別恨為中心,線索明晰,結(jié)構(gòu)渾成,手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨(dú)到而別致,從動(dòng)態(tài)寫出離恨的隨人而遠(yuǎn),尤顯生動(dòng),為人所稱。

          翻譯/譯文

          離別以來(lái),春天已經(jīng)過(guò)去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。階下落梅就像飄飛的白雪一樣零亂,把它拂去了又飄灑得一身滿滿。

          鴻雁已經(jīng)飛回而音信毫無(wú)依憑,路途遙遠(yuǎn),要回去的夢(mèng)也難形成。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠(yuǎn)它越是繁生。

          注釋

          清平樂(lè)(yuè):原唐教坊曲名,后用為詞牌名。調(diào)名取用漢樂(lè)府“清樂(lè)”“平樂(lè)”兩樂(lè)調(diào)命名。雙調(diào),四十六字,八句,上片四仄韻,下片三平韻。

          春半:即半春,春天的一半。唐代柳宗元《柳州二日》詩(shī)中有句:“宦情羈思共凄凄,春半如秋意轉(zhuǎn)迷“。別來(lái)春半,指自分別以來(lái),春天已過(guò)去一半,說(shuō)明時(shí)光過(guò)得很快。

          柔:呂本二主詞、吳本二主詞、侯本二主詞、《尊前集》、《全唐詩(shī)》、《詞綜》等本中均作“愁”。柔腸,原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。

          “砌下”句:指臺(tái)階下飄落的白梅花猶如雪片紛飛。砌(qì)下:臺(tái)階下。砌,臺(tái)階。落梅:指白梅花,開(kāi)放較晚。

          “拂了”句:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。

          “雁來(lái)”句:是說(shuō)鴻雁雖然來(lái)了,卻沒(méi)將書信傳來(lái)。古代有憑借雁足傳遞書信的故事!稘h書·蘇武傳》中記載:“天子射上林中,得雁,足有系帛書!惫室(jiàn)雁就聯(lián)想到了所思之人的音信。無(wú)憑:沒(méi)有憑證,指沒(méi)有書信。

          遙:遠(yuǎn)。歸夢(mèng)難成:指有家難回。

          恰如:正像!度圃(shī)》《古今詞統(tǒng)》《古今詩(shī)余醉》等本中均作”卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。

          更行更遠(yuǎn):指行程越遠(yuǎn)。更,越。還生:還是生得很多。還,仍然,還是。

          賞析/鑒賞

          這首《清平樂(lè)》,表現(xiàn)了作者在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。

          詞的上片,開(kāi)篇即直抒胸臆、毫無(wú)遮攔地道出郁抑于心的離愁別恨。一個(gè)“別”字,是起意,也是點(diǎn)題,單刀直入,緊扣人心。李煜前期作品中因各種原因,這種開(kāi)篇直抒胸臆的不多,但中、后期作品中不少,想必是生活際遇之大變,作者的感情已如洪水注池、不泄不行罷!按喊搿庇腥酸尀榇阂堰^(guò)半,有理,但如釋為相別半春,亦有據(jù),兩義并取也無(wú)不可。接下二句承“觸目”來(lái),“砌下落梅如雪亂”突出一個(gè)“亂”字,既寫出了主人公獨(dú)立無(wú)語(yǔ)卻又心亂如麻,也寫出了觸景傷情景如人意的獨(dú)特感受,用生動(dòng)的比喻把愁情說(shuō)得明白如見(jiàn)。“拂了一身還滿”,前有“拂”字,顯見(jiàn)有主人公克制定念的想法,但一個(gè)“滿”字,卻把主人公那種無(wú)奈之苦、企盼之情、思念之深刻畫得至真至實(shí)。上片的畫面是情景交融、虛實(shí)相生而又動(dòng)靜結(jié)合的,直抒胸臆中見(jiàn)委婉含蓄,活潑喻象中透著深沉凝重。

          他之所以久久地站在花下,是因?yàn)樵谒寄钸h(yuǎn)方的親人。“雁來(lái)”兩句把思念具體化。寫出作者盼信,并希望能在夢(mèng)中見(jiàn)到親人。古代有大雁傳書的故事。西漢時(shí),蘇武出使北方,被匈奴扣留多年。但他堅(jiān)貞不屈。漢昭帝派使臣要匈奴釋放蘇武,匈奴謊說(shuō)蘇武已死。使臣知蘇武未死,假稱皇帝曾射下大雁,雁足上系有蘇武的.書信說(shuō)他正在匈奴的某地。匈奴聽(tīng)了,只得將蘇武放回。所以作者說(shuō),他看到大雁橫空飛過(guò),為它沒(méi)有給自己帶來(lái)書信而感到失望。他又設(shè)想,和親人在夢(mèng)中相會(huì),但“路遙歸夢(mèng)難成”,距離實(shí)在是太遙遠(yuǎn)了,恐怕他的親人在夢(mèng)中也難以回來(lái)。古人認(rèn)為人們?cè)趬?mèng)境中往往是相通的。對(duì)方作不成“歸夢(mèng)”,自己也就夢(mèng)不到對(duì)方了。夢(mèng)中一見(jiàn)都不可能,思念萬(wàn)分之情溢于言表,從而更強(qiáng)烈地表現(xiàn)了作者的思念之切。他懷著這種心情,向遠(yuǎn)處望去,望著那遍地滋生的春草,突然發(fā)現(xiàn),“離恨卻如春草,更行更遠(yuǎn)還生”!案懈h(yuǎn)”是說(shuō)無(wú)論走得多么遠(yuǎn),自己心中的“離恨”就像那無(wú)邊無(wú)際、滋生不已的春草。無(wú)論人走到哪里,它們都在眼前,使人無(wú)法擺脫。這個(gè)結(jié)句,比喻淺顯生動(dòng),而且通過(guò)形象給人以離恨無(wú)窮無(wú)盡、有增無(wú)已的感覺(jué),使這首詞讀起來(lái)顯得意味深長(zhǎng)。

          全詞以離愁別恨為中心,線索明晰而內(nèi)蘊(yùn),上下兩片渾成一體而又層層遞進(jìn),感情的抒發(fā)和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨(dú)到而別致,使這首詞具備了不同凡品的藝術(shù)魅力。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析7

          櫻桃花底。相見(jiàn)頹云髻。的的銀釭限意。消得和衣濃睡。

          當(dāng)時(shí)草草西窗。都成別后思量。料得天涯異日,應(yīng)思今夜凄涼。

          翻譯

          那時(shí)在櫻桃花下相見(jiàn),她低垂著頭,如云般的發(fā)髻也傾側(cè)了。在閃爍的銀燈下,懷著無(wú)限的情意,如今卻要忍受和衣而睡的寂寞。

          分離時(shí)我們?cè)谖鞔跋麓掖覛g聚的時(shí)光。如今都成了別后的相思。你我各在天涯一方,何日才能相見(jiàn),今晚想到這里內(nèi)心更感凄涼。

          注釋

          頹云髻:如云的發(fā)髻低垂下來(lái)。頹,下垂。

          的的`:鮮明顯著貌。

          銀釭:銀白色燈盞。

          消得:謂怎禁得起。

          和衣濃睡:不脫衣而沉睡。

          草草:匆忙倉(cāng)促或草率。

          思量:想念,相思。

          料得:也有稿作“遮莫”二字,大約之意。

          應(yīng)思:也有稿作“轉(zhuǎn)思”二字,更思之意。

          創(chuàng)作背景

          清光緒三十一年(1905年),王國(guó)維離家去蘇州任教,與自己的妻子莫氏離多聚少,抱著對(duì)家人和夫人的相思王國(guó)維填寫了此詞。

          賞析

          這首詞雖然很短,但卻貫串了好幾個(gè)不同的時(shí)空!皺烟一ǖ,相見(jiàn)頹云髻”在時(shí)間順序上是最早的過(guò)去,是回憶與那個(gè)女子相見(jiàn)時(shí)的情景。“櫻桃花底”是以環(huán)境的美麗襯托人物;“頹云髻”是形容那個(gè)女子因羞澀靦腆而低下頭來(lái)的樣子。人與花互相襯托,那女子的美麗多情可想而知!暗牡你y釭無(wú)限意,消得和衣濃睡”是離別后的現(xiàn)在!暗牡摹保稳轃艄庠诨璋档姆块g里明亮顯眼的樣子!盁o(wú)限意”既是燈對(duì)人的情意,也是我對(duì)那個(gè)女子的情意,因?yàn)槲乙苍跒橄嗨级纯啵峭纯酂o(wú)異于燈油的自我煎熬!跋谩睅鹨粋(gè)問(wèn)句,意思是“怎禁得起”;“和衣濃睡”是說(shuō)自己孤獨(dú)無(wú)聊。

          “當(dāng)時(shí)草草西窗”,是對(duì)過(guò)去和那女子相處的回憶。西窗之下與相知之人剪燈共語(yǔ),何等安靜,何等溫馨,何等從容,而王國(guó)維卻冠以“草草”的狀語(yǔ)!安莶荨笔谴颐}(cāng)促,亦有草率的意思,因此這里就含有一種悔恨之意:當(dāng)時(shí)苦知有現(xiàn)在的離別,就一定會(huì)加倍珍惜那短暫的相聚,可惜當(dāng)時(shí)自己卻把這種相聚視為很平常的事情,隨隨便便就把那段時(shí)間打發(fā)過(guò)去了。

          “料得天涯異日,應(yīng)思今夜凄涼”是遙想今后。既然說(shuō)“天涯異日”,可見(jiàn)現(xiàn)在雖已和那人離別,但還沒(méi)有身在天涯。這兩句說(shuō)明,不但今日與那個(gè)女子相聚無(wú)望,而且今后更是無(wú)望,因?yàn)榻窈笞约哼要漂泊到比現(xiàn)在更遠(yuǎn)的天涯海角,與情意卻只能越來(lái)越深,所以到那時(shí)候,今夜這種孤燈下的相思也將成為難忘的場(chǎng)景,永遠(yuǎn)留在自己的記憶里。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析8

          原文:

          少年痛飲。

          憶向吳江醒。

          明月團(tuán)圓高樹(shù)影。

          十里薔薇水冷。

          大都一點(diǎn)宮黃。

          人間直恁芳芬。

          怕是九天風(fēng)露,染教世界都香。

          譯文

          回憶起年輕時(shí)曾在這里狂飲一場(chǎng),酒醒了眼前是奔流的吳淞江。團(tuán)團(tuán)明月投下了桂樹(shù)的身影,十里之外都散發(fā)著桂花的幽香。

          桂花只不過(guò)有一點(diǎn)點(diǎn)宮黃之色,卻給人間送來(lái)這樣的芬芳。也許是她要借著秋天的風(fēng)露,讓香氣飄散到世界的.四面八方。

          注釋

          清平樂(lè):詞牌名。雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。

          叔良:即余叔良,作者友人。木犀(xī):即木樨,桂樹(shù)學(xué)名,又名崖桂。因其樹(shù)木紋理如犀,故名。

          痛飲:盡情喝酒。李白《送殷淑三首》其三:“痛飲龍?bào)滔,燈青月?fù)寒”。

          吳江:即吳淞江,在今蘇州南部,西接太湖。

          團(tuán)團(tuán):圓形。班婕妤《怨歌行》:“裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月”。李白《古朗月行》:“小時(shí)不識(shí)月,呼作白玉盤。……仙人垂兩足,桂樹(shù)何團(tuán)團(tuán)”。

          水沉:即沉香。一作“薔薇”。杜牧《揚(yáng)州三首》其二:“蜀船紅錦重,越橐水沉堆!庇帧稙槿祟}贈(zèng)詩(shī)二首》其一:“桂席塵瑤佩,瓊爐燼水沉”。

          大都:不過(guò)。宮黃:指古代宮中婦女以黃粉涂額,又稱額黃,是一種淡妝,這里指桂花。

          直恁:竟然如此。

          賞析:

          這是辛棄疾閑居上饒時(shí)與他的朋友余叔良的一首唱和之詞。余叔良其人情況不詳。這首詞題曰:“憶吳江賞木樨”。木樨,亦作木犀,桂花別名。辛棄疾詠桂花的詞不少,如上首《太常引·建康中秋》即是。但這首詞寫得別有情趣,它不專門扣住桂花題材,而是能離開(kāi)桂花本身,把自己的經(jīng)歷結(jié)合來(lái)寫,意境更為開(kāi)闊,感情更加親切。

          本詞上片“少年痛飲,憶向吳江醒。明月團(tuán)團(tuán)高樹(shù)影,十里水沉煙冷”四句,作者從自己的游蹤引入桂花。少年時(shí)有個(gè)秋夜,在吳江痛飲醒來(lái),看見(jiàn)一輪明月,中間映著團(tuán)團(tuán)的桂樹(shù)影子;江邊桂樹(shù),十里花香,飄散在煙波江上,倍添清冷之氣:天上人間,都籠罩在桂香桂影之中。吳江即吳松江,在今蘇州南部,西接太湖。辛棄疾年輕時(shí)游過(guò)吳江,所以他對(duì)此地頗為懷念。大概吳江兩岸,當(dāng)時(shí)桂花頗盛,所以他詠桂花便想起吳江之游!懊髟聢F(tuán)團(tuán)高樹(shù)影,十里水沉煙冷”兩句,這里用“團(tuán)團(tuán)”來(lái)寫桂樹(shù),水沉,香名,這里用指桂花馨香。詞人借自己一次客中酒醒后看桂影、聞桂香的經(jīng)歷來(lái)寫桂花,情調(diào)豪放,生動(dòng)自然。

          下片“大都一點(diǎn)宮黃,人間直恁芬芳。怕是秋天風(fēng)露,染教世界都香!睌(shù)語(yǔ),由寫作者自己的經(jīng)歷,轉(zhuǎn)到桂花本身。宮黃,指古代宮女以黃粉涂額,是一種淡妝,這里是指桂花。桂花體積小,宛如淡施宮黃,可是開(kāi)在人間,竟然這樣芳香;ㄐ、色黃、香濃,正是桂花特征。這幾句把桂花特征都寫到,但著重寫它的香味,抓住重點(diǎn),與上片相呼應(yīng)。

          這首詞意境優(yōu)美,寫桂花能抓住其特征,聯(lián)想自然,用詞簡(jiǎn)練,不愧為詞中佳品。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析9

          原文:

          清平樂(lè)·上陽(yáng)春晚

          [唐代]溫庭筠

          上陽(yáng)春晚,宮女愁蛾淺。新歲清平思同輦,爭(zhēng)奈長(zhǎng)安路遠(yuǎn)。

          鳳帳鴛被徒熏,寂寞花瑣千門。競(jìng)把黃金買賦,為妾將上明君。

          譯文及注釋:

          譯文

          上陽(yáng)宮的春色已漸漸晚去,宮女的蛾眉在愁緒里日日暗淡。太平新年的時(shí)候,更盼望著能與君王同車而行,怎奈去往長(zhǎng)安的路是那樣的遙遠(yuǎn)。

          一次次空熏帳簾錦被,千叢花鎖鎖住了一道道門,也將寂寞深深地鎖在了門里。只能像陳皇后黃金買賦呈送給君王,長(zhǎng)門里盼望與君王相見(jiàn)。

          注釋

          1.清平樂(lè):原為唐教坊曲名,取用漢樂(lè)府“清樂(lè)”、“平樂(lè)”這兩個(gè)樂(lè)調(diào)而命名。后用作詞牌名。又名“憶蘿月”“醉東風(fēng)”!端问贰(lè)志》入“大石調(diào)”,《金奩集》《樂(lè)章集》并入“越調(diào)”。雙調(diào)四十六字,上闋四仄韻,下闋三平韻。

          2.上陽(yáng):唐代宮名,今洛陽(yáng)市境內(nèi)!缎绿茣さ乩碇尽罚骸皷|都上陽(yáng)宮,在禁苑之東,東接皇城之西南隅,上元中置。”李白《上皇西巡南京歌》:“柳色未饒秦地綠,花光不減上陽(yáng)紅!

          3.愁蛾:帶愁的蛾眉。淺:顏色暗淡。

          4.新歲:猶新年。清平:世道太平。輦(niǎn):古時(shí)用人力拉的車子,后多用來(lái)指皇帝坐的車!锻ǖ洹ざY典》:“夏后氏末代制輦,秦為人君之乘,漢因之。”《一切經(jīng)音義》:“古者卿大夫亦乘輦,自漢以來(lái),天子乘之!

          5.爭(zhēng)奈:怎奈,怎能奈何,沒(méi)有辦法的意思。長(zhǎng)安:唐代君王所住之地,京都。這里說(shuō)“長(zhǎng)安路遠(yuǎn)”,含義是君王與宮女們的關(guān)系疏遠(yuǎn)。

          6.鳳帳:織有鳳凰花飾的帳子。鴛被:繡有鴛鴦的錦被。徒:空,白白地。熏(xūn):加熱香草、香料使之發(fā)煙,以其煙熏制衣被,使衣被染有香氣。

          7.瑣:同“鎖”,封閉住。千門:眾多宮門。這里指宮殿。

          8.“競(jìng)把”二句:爭(zhēng)著把黃金去買辭賦,請(qǐng)為她呈送給英明的君王。黃金買賦:典出司馬相如《長(zhǎng)門賦序》:“漢武皇帝陳皇后,時(shí)得幸頗妒,別在長(zhǎng)門宮,愁悶悲思,聞蜀郡司馬相如天下工為文,奉黃金百斤,為相如文君取酒,因于解悲愁之辭,而相如為文以悟主上,陳皇后復(fù)得幸。”上,呈上,獻(xiàn)上。明君,圣明的君王。

          賞析:

          此詞上闋寫的是宮女春晚愁容,以及新的一年給她帶來(lái)的希望以及失望!按和怼苯淮藭r(shí)節(jié),也暗喻宮女的青春在類似牢獄的深宮里幾近消磨殆盡!俺疃隃\”寫女子的蛾眉逐漸變淺,實(shí)際上是一種夸張的手法,用來(lái)體現(xiàn)宮女的愁之深切!盃(zhēng)(怎)奈”寫出了宮女的復(fù)雜矛盾的內(nèi)心掙扎,在希望之后的失望,是一種近乎絕望的心態(tài)。

          下闋寫宮女所處的囚籠一樣的環(huán)境,以物寄怨,烘托她寂寞、孤獨(dú)的心態(tài)!巴健弊职凳玖瞬恢嗌俅螌m女為了君王的'親臨做準(zhǔn)備,但是每一次都是失望而終,終于因?yàn)樯钋械钠谂伟V傻成癲,隱含了一種悲切的痛苦!艾崳ㄦi)”字給人一種壓抑的感覺(jué),寫宮女被封閉在深宮,切斷了和外界的聯(lián)系,鎖住了她生命中原本該擁有的那些美好的東西,剩下的只有無(wú)盡的期盼、一次次的失望以及深入骨髓的寂寞。最后二句運(yùn)用漢武帝陳皇后“黃金買賦”的典故,表示宮女的愁苦以及她們的愿望,寫她們最后的希望與掙扎。這是在絕望之后新長(zhǎng)出來(lái)的希望的枝椏,可是竟也不知什么時(shí)候才會(huì)實(shí)現(xiàn)。

          詞中寫可憐女子有幸于君王的相思之愁,在一定意義上寄托了宮女對(duì)愛(ài)情、幸福和自由的渴望與憧憬,但最終陳皇后那種被漢武帝拋棄的命運(yùn)無(wú)情地降臨在她們身上,黃金買賦的悲劇代代重演。詞人抓住了宮女天真無(wú)知、爭(zhēng)寵獻(xiàn)媚的心理弱點(diǎn),對(duì)她們身陷囹圄、落入深淵從而致使她們情愛(ài)饑渴、人性遭受極度壓抑的悲情結(jié)局,用白描的手法抒寫了出來(lái)。作品含而不露,鋒芒所向?qū)?zhǔn)了那個(gè)縱情聲色,致使無(wú)數(shù)無(wú)辜女子青春、愛(ài)情甚至生命白白被葬送的“明君圣主”,對(duì)封建社會(huì)這種吃人的后宮制度進(jìn)行了揭露與譴責(zé)。

          全詞詳略得當(dāng),寫宮女愁容的部分一筆帶過(guò),寫心態(tài)時(shí)則是細(xì)膩而婉轉(zhuǎn),一面是“思同輦”,一面又是“長(zhǎng)安路遠(yuǎn)”,把這種矛盾的心理、痛苦的情感寫得栩栩如生。詞人對(duì)宮女這種希望與失望之間掙扎的描寫,也是在構(gòu)思上與其他宮怨詞的不同之處。

          此詞是詞人在承襲白居易的《上陽(yáng)白發(fā)人》、元稹的《宮詞》等唐詩(shī)中現(xiàn)實(shí)主義成分的基礎(chǔ)上把宮怨之思搬進(jìn)了詞這種新的消學(xué)體式中的一種嘗試。他從詩(shī)的窠臼中走出來(lái)另辟蹊徑,拓展了詞的意境和題旨,擴(kuò)大了消學(xué)的表現(xiàn)功能,通過(guò)句式、音韻的變換表達(dá)出多方面的思想情感。這就是消學(xué)創(chuàng)新。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析10

          原文:

          清平樂(lè)·蕙心堪怨

          宋代: 晏幾道

          蕙心堪怨,也逐春風(fēng)轉(zhuǎn)。丹杏墻東當(dāng)日見(jiàn),幽會(huì)綠窗題遍。

          眼中前事分明,可憐如夢(mèng)難憑。都把舊時(shí)薄幸,只消今日無(wú)情。

          譯文:

          蕙心堪怨,也逐春風(fēng)轉(zhuǎn)。丹杏墻東當(dāng)日見(jiàn),幽會(huì)綠窗題遍。

          她純潔的心承受著怨恨情緒,隨著流轉(zhuǎn)的春風(fēng)而改變。想到見(jiàn)面當(dāng)日,她在妝墻東邊,倚著紅杏。此后,二人頻頻幽會(huì),在綠窗上題滿了新詞。

          眼中前事分明,可憐如夢(mèng)難憑。都把舊時(shí)薄幸,只消今日無(wú)情。

          此前相愛(ài)的事清清楚楚呈現(xiàn)眼前,可惜都像夢(mèng)境一樣難以憑證。細(xì)數(shù)舊時(shí)我有過(guò)的薄情行為,剛好和她如今的無(wú)情相抵消。

          注釋:

          蕙(huì)心堪怨,也逐春風(fēng)轉(zhuǎn)。丹杏墻東當(dāng)日見(jiàn),幽會(huì)綠窗題遍。

          清平樂(lè):詞牌名,雙調(diào),正體為平仄韻轉(zhuǎn)換格,四十六字,上片四句二十二字,四仄韻;下片四句二十四字,三平韻。蕙心:女子的心意,猶“芳心”,比喻女子心地純潔,性情高雅。蕙,即蕙蘭,一種香草,花氣芳香。

          眼中前事分明,可憐如夢(mèng)難憑。都把舊時(shí)薄幸,只消今日無(wú)情。

          分明:明明白白地。憑:憑借,依據(jù),相信。薄幸:薄情,無(wú)情。幸,寵愛(ài)。只消:只抵。

          賞析:

          此詞上片著重回憶過(guò)去詞人與戀人兩人的交往;下片著重抒情,以假想的“舊時(shí)薄幸”和確實(shí)存在的“今日無(wú)情”相對(duì)比來(lái)突顯詞人的.痛心。全詞巧妙運(yùn)用虛字,用追憶之筆淋漓盡致地反襯出詞人的自責(zé)無(wú)奈,意切而情真。

          此詞上片著重回憶過(guò)去詞人與戀人二人的交往。首二句“蕙心堪怨,也逐春風(fēng)轉(zhuǎn)”開(kāi)門見(jiàn)山寫“怨”,閨婦的蕙心承當(dāng)著怨恨情緒,隨著流轉(zhuǎn)的春風(fēng)而改變。歇拍“丹杏墻東當(dāng)日見(jiàn),幽會(huì)綠窗題遍”二句以幽會(huì)為典型,寫兩人情深:當(dāng)時(shí),紅杏墻東,繼而相見(jiàn),繼而相約幽會(huì),綠窗之中,處處題寫下歡愉蹤跡。

          下片著重抒情。過(guò)片“眼中前事分明,可憐如夢(mèng)難憑”二句寫二人相愛(ài)的前事清清楚楚呈現(xiàn)眼前,可惜都像夢(mèng)境一樣,難以叫人相信為實(shí)。結(jié)拍“都把舊時(shí)薄幸,只消今日無(wú)情”二句寫詞人細(xì)數(shù)舊時(shí)有過(guò)的薄幸行為,剛好和她如今的無(wú)情相抵消。其中,“都把”、“只消”,虛字運(yùn)用入妙;“舊時(shí)薄幸”是假想的而“無(wú)情”卻是實(shí)在的,相比之下,詞人的痛心愈加突顯。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析11

          原文:

          春光欲暮,寂寞閑庭戶。

          粉蝶雙雙穿檻舞,簾卷晚天疏雨。

          含愁獨(dú)倚閨幃,玉爐煙斷香微。

          正是銷魂時(shí)節(jié),東風(fēng)滿院花飛。

          譯文

          春天即將過(guò)去,空蕩蕩的庭院仍是一片靜寂。雙雙飛舞的彩蝶,在亭欄間穿來(lái)穿去,傍晚的時(shí)候,簾外又在滴著稀稀落落的雨。

          她含著深深的愁情,獨(dú)自倚在繡幃里,玉爐中只剩下一點(diǎn)殘香,裊裊的輕煙時(shí)斷時(shí)續(xù)。這正是最讓人愁苦不堪的時(shí)節(jié),東風(fēng)又吹得滿樹(shù)春花紛紛飛去。

          注釋

          春光欲暮:春天即將逝去。

          閑庭:寂靜的庭院。

          檻(jiàn):欄桿,這里指亭欄。

          閨幃:此指閨房。

          玉爐:熏爐的美稱。

          銷魂:形容極其哀愁。

          賞析:

          此詞寫春閨幽怨。上片寫暮春晚天疏雨的背景:暮春時(shí)節(jié),庭戶寂寞,粉蝶穿檻,疏雨黃昏。由“寂寞閑庭戶”,粉蝶雙飛舞的近景中,突出下片的主人公的情思。下片“含愁獨(dú)倚閨幃”是整個(gè)畫面的中心所在,也就是畫中主人公的情態(tài)表現(xiàn)。東風(fēng)送暖,落紅成陣。此情此景,令人魂銷。閨中人獨(dú)自含愁,根本沒(méi)有心腸料理玉爐香煙。“銷魂”由前面的“寂寞”、“粉蝶雙雙”而來(lái)。最后以東風(fēng)一陣、滿樹(shù)花飛結(jié)尾,既與起筆暮春景色相合,又有暗喻美人遲暮的深意,幽怨之情已在不言之中了。

          這首詞寫景狀物多用白描,清麗疏淡,情味蘊(yùn)藉,與“花間”濃麗香艷、鏤金錯(cuò)彩的詞風(fēng)迥異。作者寫的`閨中人,不描摹其體態(tài)衣妝,不明言其多情善感,除了“含愁”一句正面點(diǎn)明其期待與失望,再以“玉爐”一句烘托其期待之久,相思之苦,其余各句,均于景物描寫中帶出她的形影與神態(tài),這正是詞論家所稱道的融情入景的功力。前人論詞的章法,講究“短章蘊(yùn)藉”,言盡意不盡。此詞就是一首情景相生、含蓄蘊(yùn)藉的佳作。它那情在言外的意蘊(yùn),比起痛快淋漓的表白,更具有耐人尋味的魅力。尤其篇末“東風(fēng)滿樹(shù)花飛”一句,形象凄艷,含蘊(yùn)無(wú)窮。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析12

          清平樂(lè)·春晚宋朝

          王安國(guó)

          留春不住,費(fèi)盡鶯兒語(yǔ)。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨。

          小憐初上琵琶,曉來(lái)思繞天涯。不肯畫堂朱戶,春風(fēng)自在楊花。

          《清平樂(lè)·春晚》譯文

          怎么都無(wú)法將春天留住,白白地讓黃鶯唱個(gè)不停。昨夜一場(chǎng)風(fēng)雨的侵凌,讓這滿地都是臟污的凋落殘花。

          小憐姑娘剛剛彈起琵琶,拂曉她思緒萬(wàn)千縈繞天庭。隨風(fēng)飄揚(yáng)的楊絮是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權(quán)貴人家的畫堂朱戶。

          《清平樂(lè)·春晚》注釋

          清平樂(lè)(yuè):唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“清平樂(lè)令”“醉東風(fēng)”“憶蘿月”。

          宮錦:宮廷監(jiān)制并特有的錦緞。這里喻指落花。

          “滿地”“昨夜”二句:應(yīng)作倒裝理解。

          小憐:北齊后主淑妃馮小憐,善彈琵琶。這里借指彈琵琶的歌女。

          楊花:一作“梨花”。

          《清平樂(lè)·春晚》賞析

          此詞上片以倒裝句式描繪暮春蕭條的景色,抒寫惜花惜春的情意,表達(dá)以作者慨嘆美好年華逝去的惆悵情懷;下片抒寫暮春傷逝念遠(yuǎn)的幽怨,以暮春紛飛的楊花不肯飛入權(quán)貴人家的畫堂朱戶,表達(dá)以作者不親權(quán)貴的品格。全詞情景交融,清新是麗,曲折多致,筆法精妙,堪稱傷春詞中的佳作。

          古來(lái)傷春愁秋的詩(shī)詞多得不可勝數(shù)。這類被人嚼爛以的題材,卻是歷代不乏佳篇,非但不使人感到老一套,相反,永遠(yuǎn)有新鮮之感。王安國(guó)這首《清平樂(lè)》就是這樣的好詞。

          詞題為《春晚》,顧名思義是寫殘春景象!傲舸翰蛔。M(fèi)盡借兒語(yǔ)。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨!弊髡咭黄鸸P就寫由于“昨夜雨疏風(fēng)驟”,南園已滿地殘紅以。詞人面對(duì)這萬(wàn)花凋謝的景象,自然不勝傷感。此時(shí)耳邊傳來(lái)以黃借兒不停的啼唱,于是,他仿佛感覺(jué)到多情的'借兒也正為落花發(fā)愁,苦勸春天不要?dú)w去呢!傲舸翰蛔,費(fèi)盡借兒語(yǔ)”,好像詞人嘆息。寫借語(yǔ)的“費(fèi)盡”,實(shí)是襯托出詞人的失落感,因?yàn)榛ㄩ_(kāi)花謝,春去秋來(lái),是自然規(guī)律與借兒無(wú)關(guān)。妙詞人賦予禽鳥(niǎo)以人的感情,不直說(shuō)自己無(wú)計(jì)留春之苦,而是借借兒之口吐露此情,手法新巧而又饒有韻味。

          此詞交叉地寫聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué)的感受,從音響與色彩兩個(gè)方面勾勒出一幅殘敗的暮春圖畫。開(kāi)頭從聽(tīng)借聲寫起,轉(zhuǎn)而便訴諸視覺(jué)。一夜風(fēng)雨過(guò)后,園花凋謝,殘紅敗蕊,滿地飄零,狼藉不堪。百花盛開(kāi)時(shí),燦爛傳如宮錦,可惜此時(shí)給糟塌得不成樣子以!“滿地殘紅”自是殘春時(shí)節(jié)的典型景色,比之美好宮錦之被污損,詞人痛惜之情可見(jiàn)。

          下面又從視覺(jué)轉(zhuǎn)到聽(tīng)覺(jué)上來(lái):正當(dāng)詞人目睹這如花似錦的春天匆匆消逝,心中無(wú)限惆悵之時(shí),仿佛從遠(yuǎn)處傳來(lái)歌女小雄之輩彈奏琵琶的聲音,“弦弦掩抑聲聲思”,那弦弦聲聲正是惜春惜花之情。小雄,即北齊后主高緯寵幸的馮淑妃,因她“慧黠能彈琵琶”,后代詩(shī)人常用以借指歌女。此詞中“小雄初上琵琶”,是從李駕《馮小雄》詩(shī)“灣頭見(jiàn)小雄,請(qǐng)上琵琶弦”句化出。這琶琶之聲哀是動(dòng)人,當(dāng)此即將逝去的春宵,有多少閨中佳人長(zhǎng)夜不眠,那剪不斷理還亂的情思飛越千里關(guān)山,追尋天涯游子。這里,作者抒寫的是由春天的匆匆歸去而引起的年華虛度之感,隱隱寄托著一種美人遲暮、英雄末路的悲慨。

          最后,詞人寫到眼前觸目皆是的楊花——這一暮春特有的風(fēng)光:只見(jiàn)那如雪的飛花飄揚(yáng),是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權(quán)貴人家的畫堂朱戶。

          這首詞表達(dá)以詞人傷春、惜春、慨嘆美好年華逝去的情懷,寄寓以作者深沉的身世感慨。全詞融情于景,寫景中融進(jìn)以自己的生活,寫出以自己的性情與風(fēng)骨,堪稱一首出類拔萃的傷春詞。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析13

          清平樂(lè)·秋詞

          清淮濁汴。更在江西岸。紅旆到時(shí)黃葉亂。霜入梁王故苑。

          秋原何處攜壺。停驂訪古踟躕。雙廟遺風(fēng)尚在,漆園傲吏應(yīng)無(wú)。

          翻譯

          清澈的淮河與混濁的汴水,遠(yuǎn)在錢塘江西岸。您的紅旗抵達(dá)時(shí),黃葉遍地,狼藉散亂。白霜也會(huì)襲入梁王的故園。

          您將在秋原的什么地方手執(zhí)酒壺?駐馬訪古,徘徊踟躕。雙廟的遺風(fēng)至今還在,漆園的傲吏大概已無(wú)。

          注釋

          清淮濁汴:清淮,清澈的淮河水。

          古汴:汴河故道有兩條,這里是指隋以后汴河故道,由河南的舊鄭州、開(kāi)封至商邱縣治南,改東南流經(jīng)安徽的宿縣、靈璧、泗縣入淮河,F(xiàn)在已荒廢,只有泗縣尚有汴水?dāng)嗲?/p>

          江西:古時(shí)泛稱長(zhǎng)江以南為江東或江左,長(zhǎng)江以北為江西或江右。

          紅旆:紅旗。此指太守的儀仗。

          梁王故苑:漢代梁孝王劉武在陳留(今河南開(kāi)封市東南)修治的宮室園林。

          攜壺:帶著酒壺。這里有游賞的意思。

          停驂:停住車馬。驂,一車駕三馬或駕車時(shí)位于兩旁的馬。

          踟躕:心中猶疑,

          要走不走的樣子雙廟:唐代安史之亂時(shí),張巡、許遠(yuǎn)堅(jiān)守雎陽(yáng)(今河南商丘),最后都?jí)蚜覡奚笕肆⒍,稱為雙廟。

          漆園傲吏:指莊周。莊周是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的思想家,道家學(xué)派主要代表人物之一,曾經(jīng)做過(guò)漆園吏,抱有傲視王侯,不為名利所動(dòng)的人生態(tài)度。

          創(chuàng)作背景

          該詞應(yīng)寫于宋神宗熙寧七年甲寅(1074年),當(dāng)時(shí)蘇軾任杭州通判時(shí)的同僚與好友陳襄(字述古)移守南都(今河南商丘)。詞中預(yù)計(jì)陳襄到時(shí)已“黃葉亂”,有“霜”,該詞大約作于初秋,陳襄即將離杭州時(shí)。

          賞析

          該詞中詞人思念好友,揣測(cè)一路上友人可能的遭遇所寫下的'以想象為主的懷人詞,但是這種想象并不是憑空亂想,而是基于詞人對(duì)朋友的了解,通過(guò)這些了解所作的一系列推斷,顯示了詞人對(duì)陳述古真摯的友情和對(duì)述古其人的真切了解。

          上片以友人的行程為線索,縱貫著空間地點(diǎn)、節(jié)序風(fēng)物,寫來(lái)別有情致。起筆“清淮濁汴。更在江西岸”二句,決不是簡(jiǎn)單地說(shuō)明淮河和汴河的地理位置,而是似乎在掐指計(jì)算友人的行程:你從江南的杭州出發(fā),途中要經(jīng)過(guò)淮河、汴河,那是遠(yuǎn)在江北的多么漫長(zhǎng)的一段水程。因?yàn)橛讶恕案澳隙肌,淮河和汴河都是必?jīng)的水道,所以二句乃是對(duì)友人大段行程的懸想,而友人的去向,路途的遙遠(yuǎn),以及詞人對(duì)他的關(guān)切之情,全在不言之中了。三、四句進(jìn)一層揣想友人到達(dá)南都時(shí)的節(jié)序風(fēng)物:“紅旆到時(shí)黃葉亂,霜入梁王故苑!币馑际钦f(shuō),當(dāng)你的儀仗到達(dá)南都時(shí),該是黃葉飄零的深秋時(shí)節(jié)了,附近梁孝王昔日的宮室園林怕是已著寒霜了。陳襄是秋八月中旬從杭州啟程的(見(jiàn)《蘇軾年譜》卷十三),蘇軾估計(jì)他到九月中、下旬才能到達(dá)!包S葉亂”三字準(zhǔn)確地寫出了深秋季節(jié)的特征,“霜入”則應(yīng)當(dāng)是秋天最后一個(gè)節(jié)令“霜降”到來(lái)的標(biāo)志。二句估計(jì)友人到達(dá)的時(shí)間,與對(duì)行程的計(jì)算聯(lián)系在一起,同樣是替對(duì)方設(shè)想,表達(dá)了詞人的深情眷注。老友相別,居者憶念行者時(shí),隨著憶念的深入,常會(huì)計(jì)算對(duì)方某時(shí)是否到達(dá)目的地或正在中途某地,在交通不發(fā)達(dá)的古代更是如此。白居易《同李十一醉憶元九(。吩(shī)云:“忽憶故人天際去,計(jì)程今日到梁州!北闶窃~人憶念所及、深情所注的一個(gè)例子,可與該詞上片合看。

          下片假想友人到南都后游賞及憑吊活動(dòng)。換頭兩句寫游賞,說(shuō)你在秋天何處的原野上游賞,停住車馬,探訪古跡,還在那兒徘徊不去。最后兩句寫憑吊古代賢人,說(shuō)你到雙廟去憑吊正氣凜然的英雄張巡、許遠(yuǎn),或許會(huì)發(fā)現(xiàn)他們遺留的風(fēng)范還在人間,而那位傲視王侯的漆園吏想必?zé)o影無(wú)蹤了。詞人這樣著筆,大概有三層意思:一是顯示了中原大地上的南都豐厚的歷史文化遺存;二是間接地表現(xiàn)了友人的“文采風(fēng)流”;三是體現(xiàn)了詞人對(duì)友人的相知,也可以說(shuō),是在更高的層次上達(dá)成了友誼的默契。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析14

          原文:

          紅箋小字,說(shuō)盡平生意。

          鴻雁在云魚在水,惆悵此情難寄。

          斜陽(yáng)獨(dú)倚西樓,遙山恰對(duì)簾鉤。

          人面不知何處,綠波依舊東流。

          譯文

          紅線格的絹紙上寫滿密密小字,道盡我平生相慕相愛(ài)之意。鴻雁高飛在云端,魚兒在水中游來(lái)游去,讓我這滿腹惆悵的情意難以傳寄。

          斜陽(yáng)里我獨(dú)自一人倚著西樓,眺望遠(yuǎn)方。遠(yuǎn)方的群山恰好正對(duì)窗上簾鉤。從前的那個(gè)人不知道如今在哪里?唯有碧波綠水依舊向東方流去。

          注釋

          清平樂(lè):宋詞常用詞牌。此調(diào)正體雙調(diào)八句四十六字,前片四仄韻,后片三平韻。

          紅箋(jiān):印有紅線格的絹紙。多指情書。

          平生意:平生相慕相愛(ài)之意。

          鴻雁在云魚在水:在古代傳說(shuō)中,鴻雁和鯉魚都能傳遞書信。

          惆悵:失意,傷感。

          人面不知何處:化用唐崔護(hù)《題都城南莊》詩(shī):人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。

          賞析:

          此為懷人之作。詞中寓情于景,以淡景寫濃愁,言青山長(zhǎng)在,綠水長(zhǎng)流,而自己愛(ài)戀著的人卻不知去向;雖有天上的鴻雁和水中的游魚,它們卻不能為自己傳遞書信,因而惆悵萬(wàn)端。

          詞的'上片抒情。起句“紅箋小字,說(shuō)盡平生意”語(yǔ)似平淡,實(shí)包蘊(yùn)無(wú)數(shù)情事,無(wú)限情思。紅箋是一種精美的小幅紅紙,可用來(lái)題詩(shī)、寫信。詞里的主人公便用這種紙,寫上密密麻麻的小字,說(shuō)盡了平生相慕相愛(ài)之意。顯然,對(duì)方不是普通的友人,而是傾心相愛(ài)的知音。

          三、四兩句抒發(fā)信寫成后無(wú)從傳遞的苦悶。古人有“雁足傳書”和“魚傳尺素”的說(shuō)法,前者見(jiàn)于《漢書·蘇武傳》,后者見(jiàn)于古詩(shī)《飲馬長(zhǎng)城窟行》(客從遠(yuǎn)方來(lái)),是詩(shī)文中常用的典故。作者以“鴻雁在云魚在水”的構(gòu)思,表明無(wú)法驅(qū)遣它們?nèi)鲿f簡(jiǎn),因此“惆悵此情難寄”。運(yùn)典出新,比起“斷鴻難倩”等語(yǔ)又增加了許多風(fēng)致。

          過(guò)片由抒情過(guò)渡到寫景!靶标(yáng)”句點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)和人物活動(dòng),紅日偏西,斜暉照著正在樓頭眺望的孤獨(dú)人影,景象已十分凄清,而遠(yuǎn)處的山峰又遮蔽著愁人的視線,隔斷了離人的音信,更加令人惆悵難遣!斑h(yuǎn)山恰對(duì)簾鉤”句,從象征意義上看,又有兩情相對(duì)而遙相阻隔的意味。倚樓遠(yuǎn)眺本是為了抒憂,如今反倒平添一段愁思,從抒情手法來(lái)看,又多了一層轉(zhuǎn)折。

          結(jié)尾兩句化用崔護(hù)《題都城南莊》詩(shī)句:“人面不知何處去,桃花依舊笑東風(fēng)”之意,略加變化,給人以有余不盡之感。綠水,或曾映照過(guò)如花的人面,如今,流水依然在眼,而人面不知何處,唯有相思之情,跟隨流水,悠悠東去而已。

          此詞以斜陽(yáng)、遙山、人面、綠水、紅箋、簾鉤等物象,營(yíng)造出一個(gè)充滿離愁別恨的意境,將詞人心中蘊(yùn)藏的情感波瀾表現(xiàn)得婉曲細(xì)膩,感人肺腑。全詞語(yǔ)淡情深,閑雅從容,充分體現(xiàn)了詞人獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析15

          年年雪里。常插梅花醉。挼盡梅花無(wú)好意。贏得滿衣清淚。

          今年海角天涯。蕭蕭兩鬢生華?慈⊥韥(lái)風(fēng)勢(shì),故應(yīng)難看梅花。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          小時(shí)候每年下雪,我常常會(huì)沉醉在插梅花的興致中。后來(lái)雖然梅枝在手,卻無(wú)好心情去賞玩,只是漫不經(jīng)心地揉搓著,卻使得淚水沾滿了衣裳。

          今年梅花又開(kāi)放的時(shí)候,我卻一個(gè)人住在很偏遠(yuǎn)的地方,而我耳際短而稀的頭發(fā)也已斑白?粗峭韥(lái)的風(fēng)吹著開(kāi)放的梅花,大概也難見(jiàn)它的絢爛了。

          注釋

          ?挼(ruó):揉搓。

          海角天涯:猶天涯海角。本指僻遠(yuǎn)之地,這里當(dāng)指臨安。

          蕭蕭兩鬢生華:形容鬢發(fā)華白稀疏的樣子。

          “看取”二句:“看取”是觀察的意思。觀察自然界的“風(fēng)勢(shì)”。雖然出于對(duì)“梅花”的`關(guān)切和愛(ài)惜,但此處“晚來(lái)風(fēng)勢(shì)”的深層語(yǔ)義,當(dāng)與《菩薩蠻·歸鴻聲斷殘?jiān)票?》和《憶秦娥·臨高閣?》的“西風(fēng)”埒同,均當(dāng)喻指金兵對(duì)南宋的進(jìn)逼。因此,結(jié)拍的“梅花”除了上述作為頭飾和遣愁之物外,尚含有一定的象征之意。故應(yīng):還應(yīng)。

          賞析:

          作者:佚名

          關(guān)于這首詞,大多研究者認(rèn)為是李清照南渡后的作品。傳本《梅苑》收錄署名李清照五首詠梅詞。其中《滿庭芳》《玉樓春》《漁家傲》三首系早期所作,被收入《梅苑》無(wú)可懷疑。另兩首《清平樂(lè)》和《孤雁兒》顯系夫婿趙明誠(chéng)卒后的悼亡之作。趙卒于宋建炎三年(1129年)秋,那么詠梅兼悼亡之作最早似應(yīng)作于翌年初春梅開(kāi)之時(shí),而蜀人黃大輿所輯《梅苑》系成書于建炎三年冬!肚迤綐(lè)》和《孤雁兒》恐非《梅苑》舊本所載,所以這兩首詞的寫作日期不受《梅苑》成書時(shí)間所限。這首《清平樂(lè)》便是寫于李清照晚年的,是詞人對(duì)自己一生早、中、晚三期帶有總結(jié)性的追憶之作。

        【清平樂(lè)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析07-06

        清平樂(lè)原文翻譯及賞析04-02

        清平樂(lè)·村居原文、翻譯及賞析03-17

        清平樂(lè)·春晚原文、翻譯及賞析01-07

        《清平樂(lè)·春晚》原文及翻譯賞析02-08

        清平樂(lè)·村居原文翻譯及賞析02-21

        清平樂(lè)·村居原文、翻譯、賞析02-18

        清平樂(lè)·村居的原文翻譯及賞析08-10

        清平樂(lè)·春晚原文翻譯及賞析04-10

        清平樂(lè)·村居原文翻譯及賞析09-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>