1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 終風原文翻譯及賞析

        時間:2023-03-31 13:02:12 古籍 我要投稿

        終風原文翻譯及賞析精選2篇

        終風原文翻譯及賞析1

          原文:

          終風且暴,顧我則笑,謔浪笑敖,中心是悼。

          終風且霾,惠然肯來,莫往莫來,悠悠我思。

          終風且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言則嚏。

          曀曀其陰,虺虺其雷,寤言不寐,愿言則懷。

          譯文

          風兒整天價猛吹又多狂暴,他有時沖我回頭只笑一笑。全是調(diào)戲放蕩嘲諷又慢傲,讓我心內(nèi)深感悲傷更寂寥。

          風兒整日價狂吹呀雨霧罩,他是否愿意痛快回家來喲?這個負心人不來也不往啊,讓我空思念呀悠悠又遙遙。

          風兒整日價吹呀天色陰沉,前天陰沉沉沒幾天又發(fā)昏。一夢醒來就再也難以入睡,為你我傷風感冒思念殷勤。

          風凄凄呀天昏地暗陰沉沉,雷聲遠遠地傳來約約隱隱。夢鄉(xiāng)醒來就再也難以入睡,我總是不能排譴倍感傷心。

          注釋

          終:一說終日,一說既。暴:急驟,猛烈。

          謔(xuè)浪笑敖:戲謔:謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。

          中心:心中。是悼:悼是。悼,傷心害怕。

          霾(mái):陰霾?諝庵袘腋≈拇罅繜焿m所形成的混濁現(xiàn)象。

          惠:順。

          莫往莫來:不往來。

          曀(yì):陰云密布有風。

          不日:不見太陽。有,同“又”。

          寤:醒著。言:助詞。寐:睡著。

          嚏(tì):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語。

          曀曀:天陰暗貌。

          虺(huǐ):形容雷聲。

          懷:思念。

          賞析:

          此詩共四章。以女子的口吻,寫她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂其不來;夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無望又難以割舍的矛盾心理真實地傳達出來了。

          第一章寫歡娛,是從男女雙方來寫!爸o浪笑敖”,《魯詩》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂也。敖,意舒也!边B用四個動詞來摹寫男方的縱情粗暴,立意于當時的歡娛。“中心是悼”,悼,擔心憂懼的意思,是女方擔心將來的被棄,著意于將來的憂懼。

          第二章承“悼”來寫女子被棄后的心情!盎萑豢蟻怼,疑惑語氣中不無女子的盼望;“莫往莫來”,肯定回答中盡是女子的絕望!坝朴莆宜肌鞭D(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。

          第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深。“寤言不寐”,是直接來寫,“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來寫。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫男子歡娛照應(yīng)。全詩結(jié)構(gòu)自然而有法度。

          詩各章都采用“比”的'表現(xiàn)手法。因比而興,詩中展示出狂風疾走、塵土飛揚、日月無光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫面,襯托出女主人公悲慘的命運,有強烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛情婚姻題材的詩歌中是別具一格的。

        終風原文翻譯及賞析2

          凱風

          凱風自南⑴,吹彼棘心⑵。棘心夭夭⑶,母氏劬勞⑷。

          凱風自南,吹彼棘薪⑸。母氏圣善⑹,我無令人⑺。

          爰有寒泉⑻?在浚之下⑼。有子七人,母氏勞苦。

          睍睆黃鳥⑽,載好其音⑾。有子七人,莫慰母心。

          【注釋】

         、艅P風:和風。一說南風,夏天的風。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也。’秋為斂而主愁,夏為大而主樂,大與樂義正相因。”

         、萍郝淙~灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心:指纖小尖刺。

         、秦藏玻簶淠灸蹓衙。

         、熔荆╭ú渠):辛苦。劬勞:操勞。

         、杉剑洪L到可以當柴燒的酸棗樹。

         、适ド疲好骼矶忻赖。

          ⑺令:善。

         、屉迹▂uán元):何處;一說發(fā)語詞,無義。

         、涂#盒l(wèi)國地名。

         、伪暠彛▁iàn huǎn現(xiàn)緩):猶“間關(guān)”,清和宛轉(zhuǎn)的鳥鳴聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。

         、陷d:傳載,載送

          【譯文】

          飄飄和風自南來,吹拂酸棗小樹心。樹心還細太嬌嫩,母親實在很辛勤。

          飄飄和風自南來,吹拂酸棗粗枝條。母親明理有美德,我不成器難回報。

          寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。兒子縱然有七個,母親仍是很勞苦。

          小小黃雀宛轉(zhuǎn)鳴,聲音悠揚真動聽。兒子縱然有七個,不能寬慰慈母心。

          鑒賞

          關(guān)于《凱風》的主題,說法不一。《毛詩序》說:“《凱風》,美孝子也。衛(wèi)之淫風流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾!闭J為是贊美孝子的詩。朱熹《詩集傳》承其意,進一步說:“母以淫風流行,不能自守,而諸子自責,但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣。”這種說法有些牽強。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結(jié)今文三家遺說,認為是七子孝事其繼母的詩,則比較通達,F(xiàn)代聞一多認為這是一首“名為慰母,實為諫父”的詩(《詩經(jīng)通義》)。這是一首兒子歌頌母親并作自責的詩,這樣比較寬泛的理解,似乎更穩(wěn)妥一些。

          詩的前二章的前二句都以凱風吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風是夏天長養(yǎng)萬物的風,用來比喻母親。棘心,酸棗樹初發(fā)芽時心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹長到可以當柴燒,比喻兒子已成長。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的`辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責。詩以平直的語言傳達出孝子婉曲的心意。

          詩的后二章寒泉、黃鳥作比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時,人飲而甘之;而黃鳥清和宛轉(zhuǎn),鳴于夏木,人聽而賞之。詩人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。

          詩中各章前二句,凱風、棘樹、寒泉、黃鳥等興象構(gòu)成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無不是孝子對母親的深情。設(shè)喻貼切,用字工穩(wěn)。鐘惺評曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用筆之工若此!保ā对u點詩經(jīng)》)劉沅評曰:“悱惻哀鳴,如聞其聲,如見其人,與《蓼莪》皆千秋絕調(diào)!保ā对娊(jīng)恒解》)

          古樂府《長歌行》為游子頌母之作,詩云:“遠游使心思,游子戀所生。凱風吹長棘,夭夭枝葉傾。黃鳥鳴相追,咬咬弄好音。佇立望西河,泣下沾羅纓。”命意遣辭全出于《凱風》。唐孟郊的五言古詩《游子吟》的名句“誰言寸草心,報得三春暉”,實際上也是脫胎于《凱風》“棘心夭夭,母氏劬勞”兩句。蔣立甫指出:“六朝以前的人替婦女作的挽詞、誄文,甚至皇帝下的詔書,都常用‘凱風’‘寒泉’這個典故來代表母愛,直到宋代蘇軾在《為胡完夫母周夫人挽詞》中,還有‘凱風吹盡棘有薪’的句子!保ā对娊(jīng)選注》)

        【終風原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        終風原文翻譯及賞析04-01

        終風原文賞析及翻譯04-29

        終風原文,翻譯,賞析08-11

        終風_詩原文賞析及翻譯08-26

        《國風·邶風·終風》原文翻譯及賞析06-16

        終風原文翻譯及賞析(2篇)05-20

        終風原文翻譯及賞析3篇04-01

        終風原文賞析及翻譯3篇04-29

        終風原文翻譯及賞析2篇05-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>