1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 初夏原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-03-30 15:24:15 古籍 我要投稿

        初夏原文翻譯及賞析

        初夏原文翻譯及賞析1

          客中初夏原文

          四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。

          更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。

          翻譯:

          譯文

          初夏四月,天氣清明和暖,下過(guò)一場(chǎng)雨天剛放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正對(duì)門(mén)的南山變得更加明凈了。眼前沒(méi)有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮,只有葵花朝向著太陽(yáng)開(kāi)放。

          注釋

          “更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾”,是北宋司馬光的名句。而今許多人把“葵花”釋為“向日葵”,連許多古詩(shī)書(shū)編者都不例外,實(shí)為謬誤。因?yàn)橄蛉湛蔷湛浦参,原產(chǎn)美洲,明代后期才傳入中國(guó),與中國(guó)本土的幾種“葵”不能混為一談。

          葵,在中國(guó)原指葵菜,屬錦葵科,此外還有蜀葵等,也都有向陽(yáng)的習(xí)性。

          而向日葵屬菊科,原稱丈菊、西番菊,原產(chǎn)美洲,是明代后期才從南洋傳入中國(guó)的油料作物。

          明王角晉《群芳譜》:“西番葵,莖如竹、高丈余,葉似葵而大,花托圓二、三尺,如蓮房而扁,花黃色,子如蓽(蓖)麻子而扁。”這是中國(guó)最早關(guān)于向日葵的記載。

          所以,司馬光筆下的“葵花”,并不是指向日葵,而應(yīng)當(dāng)是指蜀葵等亦有向陽(yáng)性的植物。

          賞析:

          前兩句寫(xiě)雨后初晴的景色,后兩句的景物描寫(xiě)是有寄托的。第三句的含意是:我不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽(yáng),意即對(duì)皇帝忠貞不貳。詩(shī)人托物言志,筆法委婉含蓄。

          賞析一

          客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫(huà)面躍入詩(shī)人的視野.而在這富于變化情趣的畫(huà)面中,詩(shī)人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把自己的獨(dú)鐘給了向日而傾的葵花,其意何在呢不難發(fā)現(xiàn)詩(shī)人非獨(dú)愛(ài)葵花,而是性情使然,言在此而意在彼.詩(shī)人久在官場(chǎng),自是看夠了人云亦云的柳絮,卻無(wú)論如何也不愿自己"摧眉折腰"隨風(fēng)飄擺,終而選擇了做株向日的葵花,真金如色,笑臉為形,且懂得珍惜陽(yáng)光,這也許才是葵花的可愛(ài)之處吧!

          賞析二

          本詩(shī)語(yǔ)言淺白,色彩明麗清新,猶如攝影師抓拍的一個(gè)鏡頭,"當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明""清和雨乍晴",作者調(diào)動(dòng)我們熟悉的景物布置了一個(gè)清明和暖的氣氛!罢А薄稗D(zhuǎn)”“起”“傾”,使這些景物鮮活生動(dòng),使整首詩(shī)充滿了雨和夏的味道,從嗅覺(jué),感覺(jué),視覺(jué)各個(gè)方位來(lái)攻占讀者的心.最后兩句點(diǎn)明本詩(shī)主旨,作者的心猶如葵花向日,任雨打風(fēng)吹,不動(dòng)不搖,絕不改變自己的政治理想.

          賞析三

          這是一首寓情于景,狀物抒懷的托物言志詩(shī).起筆點(diǎn)明節(jié)令:初夏的一場(chǎng)細(xì)雨,驅(qū)散了春天的'寒意,洗凈了空氣的塵埃,使得萬(wàn)里江山在經(jīng)歷了夏雨的洗禮后添得一份明朗,顯得更加?jì)趁?緊接著轉(zhuǎn)筆入近景:春去夏來(lái),眼前已沒(méi)有了那隨風(fēng)飛舞的柳絮,只有自始至終向著明媚陽(yáng)光的葵花.詩(shī)人有意選擇"柳絮","葵花"作比,言此意彼,恰恰要表明內(nèi)心的情志:風(fēng)雨之中我不會(huì)像稱為"水性楊花"的敗絮,我要做"永遠(yuǎn)向日"的葵花!

          賞析四

          一首平白如話的小詩(shī),既無(wú)險(xiǎn)字,也無(wú)麗詞,似乎一覽無(wú)余.初夏時(shí)節(jié),一場(chǎng)清雨剛停,對(duì)著門(mén)的南山又清清楚楚地展現(xiàn)在眼前.隨風(fēng)飄舞的柳絮楊花已不見(jiàn),只有葵花對(duì)著太陽(yáng)在開(kāi)放.這其實(shí)只是字面上的意思.作為政治家的司馬光決非如此淺。簧踔劣貌恢(xì)細(xì)咀嚼,便可知其所指,其所托,其所寄寓著的深意.風(fēng)風(fēng)雨雨,雨雨風(fēng)風(fēng),我(作者)也永不會(huì)像柳絮一樣沒(méi)有固定的操守,而會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國(guó)家.此詩(shī)是言在此而意在彼,托物而言志。

        初夏原文翻譯及賞析2

          原文

          紛紛紅紫已成塵,布谷聲中夏令新。

          夾路桑麻行不盡,始知身是太平人。

          翻譯

          春天開(kāi)放繁茂的百花都已凋謝化作塵土,在布谷鳥(niǎo)啼叫聲中夏天已經(jīng)來(lái)到。

          路兩邊種桑麻蔥蘢綿延不盡,才知道我原來(lái)是在太平之世。

          注釋

          紅紫:紅花與紫花。這里指春天開(kāi)放的`花。

          夏令:夏季。

          賞析

          陸游所處的時(shí)代,正是我國(guó)歷史上民族矛盾異常尖銳的時(shí)代。北宋亡國(guó),南宋在臨安的政權(quán)不但不發(fā)憤圖強(qiáng),收復(fù)失地,反而一意向金人屈膝求和。

          然而此詩(shī)格調(diào)清新。前兩句寫(xiě)夏景很傳神,也很清澈。沒(méi)有憤怒也沒(méi)有呼喊。后兩句中,“桑麻行不盡”指作物生長(zhǎng)旺盛!吧硎翘饺恕笔侵柑煜绿剑巳硕际翘街。

          時(shí)代混亂,陸游為什么如此說(shuō)呢?可能是看到夏日作物生機(jī)勃勃,心中不免生出對(duì)太平盛世的期盼之情,也可能是眼前的自然美景暫時(shí)讓他忘記生在亂世的煩惱憂愁。

        初夏原文翻譯及賞析3

          原文

          乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半陰晴。

          東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹(shù)金。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《初夏游張園》是宋朝詩(shī)人戴復(fù)古所作的一首七言絕句。這首詩(shī)寫(xiě)初夏黃梅時(shí)節(jié),詩(shī)人載酒游園,那種愉悅盡興,陶然忘形的情狀被刻畫(huà)出來(lái)。

          翻譯/譯文

          小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫(huà),心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實(shí)累累,像金子一樣垂掛在樹(shù)上,正好都摘下來(lái)供酒后品嘗。

          注釋

          ①?gòu)垐@:張姓主人的園林。

         、谌轼啠簞偝錾男▲。

         、鬯疁\深:池水或淺或深。

         、苁烀诽鞖猓好纷右呀(jīng)成熟的時(shí)節(jié),為五、六月。

         、輺|園載酒西園醉:互文見(jiàn)義,說(shuō)載酒游園,酣暢盡興。

         、掼凌耍阂环N水果,成熟后成淡黃色或橙黃色。

          創(chuàng)作背景

          在南宋后期,戴復(fù)古與大多數(shù)江湖詩(shī)人一樣,他浪跡江湖,足跡遍布東吳、浙西、襄漢、北淮及南越,幾乎跑遍南宋全境。詩(shī)人于初夏之際,攜酒游于張園。面對(duì)張園美麗的景色,因而創(chuàng)作此詞。

          賞析/鑒賞

          《初夏游張園》屬于田園詩(shī),色調(diào)明麗,氣氛熱烈,意境優(yōu)美,生活氣息濃郁。這首詩(shī)寫(xiě)的是江南初夏時(shí)人們宴飲園林的生活情景。

          題日“游”字,自然點(diǎn)出了詩(shī)人賞心悅目、情致勃勃的感受。張園的風(fēng)光奪目生輝,引人入勝!叭轼啞痹跁r(shí)深時(shí)淺的水中戲游,“熟梅天氣”似陰似晴,在詩(shī)人的眼里都是那樣的富有情趣,增添了無(wú)限的游興。詩(shī)中“半”字用得精妙,狀寫(xiě)天氣忽陰忽晴、變幻莫測(cè)的特點(diǎn),至為準(zhǔn)確;同時(shí)也傳達(dá)了詩(shī)人的內(nèi)心感受,迷離恍惚,朦朦朧朧。一樹(shù)一樹(shù)的梅子,熟透了,紅褐色,碩大果.樣子很是令人垂涎。

          春末夏初,梅雨季節(jié),江南的天氣似陰還晴,變幻不定,那些機(jī)靈活潑的小鴨,成群結(jié)隊(duì),爭(zhēng)先恐后地跳下水塘,不管水深水淺,自由自在游樂(lè)。池塘清波粼粼之上,游動(dòng)著一個(gè)個(gè)淘氣調(diào)皮的小精靈,池塘似陰似晴的上空回蕩著嘎嘎歡叫的聲音,好一派歡快、熱鬧的.景象。詩(shī)人被張園的風(fēng)光陶醉了。

          詩(shī)歌前兩句里,通過(guò)“乳鴨”、“熟梅”等景物,逼真地描繪了初夏的景致,讀后使人感到真實(shí)生動(dòng)。

          一個(gè)“醉”字不僅狀寫(xiě)果農(nóng)歡飲至醉的情態(tài),更折射出人們幸福快樂(lè)的心情。他們熱愛(ài)生活,熱愛(ài)家鄉(xiāng),他們勤勞能干,經(jīng)營(yíng)自己的生活,有滋有味,有聲有色。焉能不醉?同時(shí)從讀者、詩(shī)人這個(gè)角度來(lái)看,這個(gè)“醉”字,其實(shí)也流露出詩(shī)人、讀者深深地被果園的氣氛所感染,滿心歡喜、無(wú)比幸福的感覺(jué)!耙粯(shù)金”這種表達(dá)屬于超常搭配,本來(lái)是一樹(shù)枇杷,顆顆飽滿,金黃燦爛,耀眼生輝,令人垂涎,詩(shī)人形象描繪為“一樹(shù)金”,給人的感覺(jué)就是一樹(shù)金子,一樹(shù)豐收,一樹(shù)歡悅?鞓(lè)灑在枇杷樹(shù)上,歡笑回蕩在果園上空,果農(nóng)們歡天喜地,心花怒放啊!他們用最樸素的方式來(lái)表達(dá)自己的滿足和幸福。

          詩(shī)歌三、四兩句就描寫(xiě)了果農(nóng)豐收歡樂(lè)的生活情景。每一座果園都在慶賀豐收,那滿樹(shù)金黃色的枇杷,帶給果農(nóng)無(wú)限歡樂(lè)。年成好,果園豐收,理當(dāng)慶賀,偌大園子,到處是歡笑的聲音,到處是陶醉的笑容。

          豐收的喜悅、生活的富足是詩(shī)歌要表現(xiàn)的主題,這首《初夏游張園》,詩(shī)人用心用情,用歡樂(lè)、用幸福感染和陶醉讀者。

        初夏原文翻譯及賞析4

          乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半陰晴。(陰晴 一作:晴陰)

          東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹(shù)金。

          譯文

          小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫(huà),心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實(shí)累累,像金子一樣垂掛在樹(shù)上,正好都摘下來(lái)供酒后品嘗。

          注釋

          題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩(shī)鈔·東皋集》改。

          乳鴨:剛孵出不久的小鴨。

          枇杷:植物名,果實(shí)球形,成熟時(shí)呈金黃色。味甜,可食。

          賞析

          《初夏游張園》屬于田園詩(shī),色調(diào)明麗,氣氛熱烈,意境優(yōu)美,生活氣息濃郁。這首詩(shī)寫(xiě)的是江南初夏時(shí)人們宴飲園林的生活情景。

          題日“游”字,自然點(diǎn)出了詩(shī)人賞心悅目、情致勃勃的感受。張園的風(fēng)光奪目生輝,引人入勝。“乳鴨”在時(shí)深時(shí)淺的水中戲游,“熟梅天氣”似陰似晴,在詩(shī)人的眼里都是那樣的富有情趣,增添了無(wú)限的游興。詩(shī)中“半”字用得精妙,狀寫(xiě)天氣忽陰忽晴、變幻莫測(cè)的特點(diǎn),至為準(zhǔn)確;同時(shí)也傳達(dá)了詩(shī)人的內(nèi)心感受,迷離恍惚,朦朦朧朧。一樹(shù)一樹(shù)的梅子,熟透了,紅褐色,碩大果.樣子很是令人垂涎。

          春末夏初,梅雨季節(jié),江南的天氣似陰還晴,變幻不定,那些機(jī)靈活潑的小鴨,成群結(jié)隊(duì),爭(zhēng)先恐后地跳下水塘,不管水深水淺,自由自在游樂(lè)。池塘清波粼粼之上,游動(dòng)著一個(gè)個(gè)淘氣調(diào)皮的小精靈,池塘似陰似晴的上空回蕩著嘎嘎歡叫的聲音,好一派歡快、熱鬧的景象。詩(shī)人被張園的風(fēng)光陶醉了。

          詩(shī)歌前兩句里,通過(guò)“乳鴨”、“熟梅”等景物,逼真地描繪了初夏的景致,讀后使人感到真實(shí)生動(dòng)。

          一個(gè)“醉”字不僅狀寫(xiě)果農(nóng)歡飲至醉的情態(tài),更折射出人們幸?鞓(lè)的心情。他們熱愛(ài)生活,熱愛(ài)家鄉(xiāng),他們勤勞能干,經(jīng)營(yíng)自己的生活,有滋有味,有聲有色。焉能不醉?同時(shí)從讀者、詩(shī)人這個(gè)角度來(lái)看,這個(gè)“醉”字,其實(shí)也流露出詩(shī)人、讀者深深地被果園的`氣氛所感染,滿心歡喜、無(wú)比幸福的感覺(jué)!耙粯(shù)金”這種表達(dá)屬于超常搭配,本來(lái)是一樹(shù)枇杷,顆顆飽滿,金黃燦爛,耀眼生輝,令人垂涎,詩(shī)人形象描繪為“一樹(shù)金”,給人的感覺(jué)就是一樹(shù)金子,一樹(shù)豐收,一樹(shù)歡悅?鞓(lè)灑在枇杷樹(shù)上,歡笑回蕩在果園上空,果農(nóng)們歡天喜地,心花怒放啊!他們用最樸素的方式來(lái)表達(dá)自己的滿足和幸福。

          詩(shī)歌三、四兩句就描寫(xiě)了果農(nóng)豐收歡樂(lè)的生活情景。每一座果園都在慶賀豐收,那滿樹(shù)金黃色的枇杷,帶給果農(nóng)無(wú)限歡樂(lè)。年成好,果園豐收,理當(dāng)慶賀,偌大園子,到處是歡笑的聲音,到處是陶醉的笑容。

          豐收的喜悅、生活的富足是詩(shī)歌要表現(xiàn)的主題,這首《初夏游張園》,詩(shī)人用心用情,用歡樂(lè)、用幸福感染和陶醉讀者。

          創(chuàng)作背景

          在南宋后期,戴復(fù)古與大多數(shù)江湖詩(shī)人一樣,他浪跡江湖,足跡遍布東吳、浙西、襄漢、北淮及南越,幾乎跑遍南宋全境。詩(shī)人于初夏之際,攜酒游于張園。面對(duì)張園美麗的景色,因而創(chuàng)作此詞。

          戴復(fù)古

          戴復(fù)古(1167年-約1248年),字式之,常居南塘石屏山,故自號(hào)石屏、石屏樵隱,天臺(tái)黃巖(今屬浙江臺(tái)州)人,南宋著名江湖詩(shī)派詩(shī)人。曾從陸游學(xué)詩(shī),作品受晚唐詩(shī)風(fēng)影響,兼具江西詩(shī)派風(fēng)格。部分作品抒發(fā)愛(ài)國(guó)思想,反映人民疾苦,具有現(xiàn)實(shí)意義。晚年總結(jié)詩(shī)歌創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),以詩(shī)體寫(xiě)成《論詩(shī)十絕》。一生不仕,浪游江湖,后歸家隱居,卒年八十余。著有《石屏詩(shī)集》、《石屏詞》、《石屏新語(yǔ)》。

        初夏原文翻譯及賞析5

          阮郎歸·初夏

          宋代:蘇軾

          綠槐高柳咽新蟬。薰風(fēng)初入弦。碧紗窗下水沈煙。棋聲驚晝眠。(水沈 一作 水沉)

          微雨過(guò),小荷翻。榴花開(kāi)欲然。玉盆纖手弄清泉。瓊珠碎卻圓。

          譯文及注釋

          譯文

          槐樹(shù)枝繁葉茂,柳樹(shù)高大,濃綠深處的新蟬鳴聲乍歇。和暖的風(fēng)微微吹起,綠色的紗窗下,香爐中升騰著沉香的裊裊輕煙;愜意的晝眠,忽而被落棋之聲驚醒。

          細(xì)雨過(guò)后,輕風(fēng)把荷葉翻轉(zhuǎn)。石榴花襯著濕潤(rùn)的綠葉,更是紅得像火焰。美麗女子纖手撥動(dòng)清池的泉水,水花濺起落在荷葉中,就像晶瑩的珍珠,一會(huì)兒破碎一會(huì)兒又圓。

          注釋

          阮郎歸:詞牌名。此調(diào)名于《花草粹編》中注曰:“一名‘醉桃源’、‘碧桃春’。”雙調(diào)四十七字,前后片各四平韻。

          薰風(fēng):南風(fēng),和暖的風(fēng),指初夏時(shí)的東南風(fēng)!秴问洗呵铩び惺肌罚骸皷|南曰薰風(fēng)! 唐白居易 《首夏南池獨(dú)酌》詩(shī):“薰風(fēng)自南至,吹我池上林!

          水沈:即“水沉”,木質(zhì)香料,又名沉水香。

          然:同“燃”,形容花紅如火。

          玉盆:指荷葉。

          纖手:女性嬌小柔嫩的手。

          瓊珠:形容水的泡沫。

          創(chuàng)作背景

          這首《阮郎歸·初夏》詞作于公元1084年(宋神宗元豐七年)四月,當(dāng)時(shí)蘇軾剛剛調(diào)離黃州(今湖北省黃岡市)。

          賞析

          此詞表現(xiàn)初夏時(shí)節(jié)的閨閣生活。上片寫(xiě)靜美,而從聽(tīng)覺(jué)入手,以聲響狀環(huán)境之寂,組成一幅幽美寧?kù)o的初夏美人圖;下片寫(xiě)動(dòng)美,卻從視覺(jué)落筆,用一幅幅無(wú)聲畫(huà)來(lái)展示大自然的生機(jī),營(yíng)造出一種清麗歡快的情調(diào),顯得淡雅清新而又富于生活情趣。全詞以描寫(xiě)為主,采用從反面落筆的手法,寫(xiě)人寫(xiě)景細(xì)膩精致,注意景物描寫(xiě)、環(huán)境描寫(xiě)和人物描寫(xiě)的交叉運(yùn)用,從而獲得了極好的藝術(shù)效果。

          這首詞寫(xiě)的是初夏時(shí)節(jié)的閨閣生活,采用從反面落筆的手法,用一幅幅無(wú)聲畫(huà)來(lái)展示大自然的生機(jī)。整首詞淡雅清新而又富于生活情趣。

          上片寫(xiě)初夏已悄悄來(lái)到一個(gè)少女的身邊。

          “綠槐高柳咽新蟬”,都是具有初夏特征的景物:枝葉繁茂的槐樹(shù),高大的柳樹(shù),還有濃綠深處的新蟬鳴聲乍歇,一片陰涼幽靜的庭院環(huán)境。“熏風(fēng)初入弦”,又是初夏的氣候特征。熏風(fēng),就是暖和的南風(fēng)。古人對(duì)這種助長(zhǎng)萬(wàn)物的風(fēng)曾寫(xiě)有《南風(fēng)歌》大加贊頌:“南風(fēng)之熏兮,可以解吾民之慍兮。南風(fēng)之時(shí)兮,可以阜吾民之財(cái)兮。”據(jù)《禮記·樂(lè)記》載:“昔者,舜作五弦之琴以歌《南風(fēng)》!币饧从菟刺刂莆逑仪贋椤赌巷L(fēng)》伴奏。這里的“熏風(fēng)初入弦”,是說(shuō)《南風(fēng)》之歌又要開(kāi)始入管弦被人歌唱,以喻南風(fēng)初起。由于以上所寫(xiě)的景物分別訴諸于視覺(jué)(綠槐、高柳)、聽(tīng)覺(jué)(咽新蟬)和觸覺(jué)(熏風(fēng)),使初夏的到來(lái)具有一種立體感,鮮明而真切。

          “碧紗窗下水沉煙,棋聲驚晝眠”,進(jìn)入室內(nèi)描寫(xiě)。碧紗窗下的香爐中升騰著沉香(即水沉)的裊裊輕煙。碧紗白煙相襯,不僅具有形象之美,且有異香可聞,顯得幽靜閑雅。這時(shí)傳來(lái)棋子著枰的響聲,把正在午睡的女主人公驚醒。蘇軾有《觀棋》四言詩(shī),其序云:“獨(dú)游廬山白鶴觀,觀中人皆闔戶晝寢,獨(dú)聞棋聲于古松流水之間,意欣然喜之!痹(shī)句有云:“不聞人聲,時(shí)聞落子!边@首詞和這首詩(shī)一樣,都是以棋聲烘托環(huán)境的幽靜。而棋聲能“驚”她的晝眠,讀者可以想象,在這么靜的環(huán)境中,她大概已經(jīng)睡足,所以丁丁的落子聲便會(huì)把她驚醒。醒來(lái)不覺(jué)得余倦未消,心中沒(méi)有不快,可見(jiàn)首夏清和天氣之宜人。

          下片寫(xiě)這個(gè)少女夢(mèng)醒來(lái)以后,盡情地領(lǐng)略和享受初夏時(shí)節(jié)的自然風(fēng)光。

          歇拍二句,寫(xiě)弄水葉面,瓊珠碎而復(fù)圓,更覺(jué)清新可愛(ài)!拔⒂赀^(guò)、小荷翻,榴花開(kāi)欲燃”,又是另一番園池夏景。小荷初長(zhǎng)成,小而嬌嫩,一陣細(xì)雨過(guò)去,輕風(fēng)把荷葉翻轉(zhuǎn);石榴花色本鮮紅,經(jīng)雨一洗,更是紅得像火焰。這生機(jī),這秀色,大概使這位少女陶醉了,于是出現(xiàn)了又一個(gè)生動(dòng)的場(chǎng)面:“玉盆纖手弄清泉,瓊珠碎卻圓!边@位女主人公索性采摘荷葉后到清池邊玩水。水花散濺到荷葉上,像珍珠那樣圓潤(rùn)晶亮?梢韵胍(jiàn),此時(shí)此刻這位少女的心情也恰如這飛珠濺玉的水花一樣,喜悅,興奮,不能自持。

          在蘇軾之前,寫(xiě)女性的閨情詞,總離不開(kāi)相思、孤悶、疏慵、倦怠、種種弱質(zhì)愁情,可是蘇軾在這里寫(xiě)的閨情卻不是這樣。女主人公單純、天真、無(wú)憂無(wú)慮,不害單相思,困了就睡,醒了就去貪賞風(fēng)景,撥弄清泉。她熱愛(ài)生活,熱愛(ài)自然,愿把自已融化在大自然的美色之中。這是一種健康的女性美,與初夏的勃勃生機(jī)構(gòu)成一種和諧的情調(diào)。蘇軾的此種詞作,無(wú)疑給詞壇,尤其是給閨情詞,注入了一股甜美的清泉。

          描寫(xiě)是這首詞的主要表現(xiàn)方法。它注重景物的描寫(xiě)、環(huán)境描寫(xiě)與人物描寫(xiě)的.交叉運(yùn)用,從而獲得了很好的藝術(shù)效果。上片由綠槐、高柳、鳴蟬、南風(fēng)等景物描寫(xiě)與碧紗窗、香煙、棋聲等環(huán)境描寫(xiě),以及午夢(mèng)初醒的人物描寫(xiě)共同構(gòu)成一幅有聲有色的初夏閨情圖。下片又以微雨、小荷、榴花等景物描寫(xiě)與洗弄清泉的人物描寫(xiě)結(jié)合,構(gòu)成一幅活潑自然的庭園野趣圖,女主人公的形象卓立其間。同時(shí)他還注意了動(dòng)態(tài)描寫(xiě),且不說(shuō)“棋聲驚晝眠”、“玉盆纖手弄清泉”的人物活動(dòng),就是景物也呈現(xiàn)出某種動(dòng)感。小荷為微雨而翻動(dòng),可以想見(jiàn)它的迎風(fēng)搖曳之姿。榴花本是靜物,但用了一個(gè)“燃”字,又使它仿佛動(dòng)了起來(lái)。這些動(dòng)態(tài)描寫(xiě)對(duì)活躍氣氛,豐富畫(huà)面無(wú)疑起了有益的作用。

          此詞景中含情,將眾多的景物以情緯之,故散而不亂,給人以整體感。作者善于抓住細(xì)微的心理感受并在無(wú)形中將客觀環(huán)境的細(xì)微變化加以對(duì)比,通過(guò)景物描寫(xiě)、環(huán)境描寫(xiě),構(gòu)成一幅活潑自然的庭園野趣,并在其中寄寓女主人公的單純、天真和對(duì)自然、對(duì)生活的熱愛(ài)。詞中的少女形象,與一般閨情詞中疏慵倦怠、孤悶愁苦的女性形象截然不同,充滿了美好清新的勃勃生機(jī)和青春氣息,給人以耳目一新的感覺(jué)。作品中活潑健康的少女形象,與初夏時(shí)節(jié)富有生氣的景物、環(huán)境,構(gòu)成了一種和諧、清麗、靈動(dòng)的情調(diào),令人流連忘返。

        初夏原文翻譯及賞析6

          石梁茅屋有彎碕,流水濺濺度兩陂。

          晴日暖風(fēng)生麥氣,綠陰幽草勝花時(shí)

          譯文

          石橋和茅草屋繞在曲岸旁,流水濺濺流入西邊的池塘。

          晴天暖風(fēng)微拂,麥子的氣息迎面撲來(lái)。綠樹(shù)青草遠(yuǎn)勝春天百花爛漫的.時(shí)節(jié)。

          注釋

          石梁:石橋

          彎碕:曲岸

          濺濺:流水聲。唐人李端《山下泉》:“碧水映丹霞,濺濺度淺沙!

          陂:池塘。

          晴日暖風(fēng):語(yǔ)本唐人薛能《折楊柳》:“暖風(fēng)晴日斷浮埃,廢路新條發(fā)釣臺(tái)!

          花時(shí):花開(kāi)的季節(jié),指春天。白居易《寄元九》:“月夜與花時(shí),少逢杯酒樂(lè)!

          賞析

          這是一首描寫(xiě)初夏景色的詩(shī)。前兩句從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩個(gè)方面描寫(xiě)了岸邊的景色:曲折的岸邊有石橋、茅屋,溪水潺潺;后兩句先從嗅覺(jué)上寫(xiě),暖風(fēng)陣陣、麥子的氣息撲鼻而來(lái),讓人感到非常愜意。接著寫(xiě)視覺(jué)上的感受:綠樹(shù)青草比春天的百花更美麗。初夏季節(jié),還沒(méi)到雨季,溪水水流不大,麥子長(zhǎng)勢(shì)喜人,綠樹(shù)青草,令人欣喜,表達(dá)了作者愉悅的心情。

          王安石

          王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國(guó)公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國(guó)北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭(zhēng)先!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩(shī)句莫過(guò)于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還!

        初夏原文翻譯及賞析7

          客中初夏

          四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。

          更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。

          翻譯

          初夏四月,天氣清明和暖,下過(guò)一場(chǎng)雨天剛放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正對(duì)門(mén)的南山變得更加明凈了。

          眼前沒(méi)有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮,只有葵花朝向著太陽(yáng)開(kāi)放。

          注釋

          清和:天氣清明而和暖。

          南山當(dāng)戶:正對(duì)門(mén)的南山。

          惟有:僅有,只有。

          鑒賞

          前兩句寫(xiě)雨后初晴的景色,后兩句的景物描寫(xiě)是有寄托的。第三句的含意是:我不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽(yáng),意即對(duì)皇帝忠貞不貳。詩(shī)人托物言志,筆法委婉含蓄。

          賞析一

          客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫(huà)面躍入詩(shī)人的視野.而在這富于變化情趣的畫(huà)面中,詩(shī)人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把自己的獨(dú)鐘給了向日而傾的葵花,其意何在呢不難發(fā)現(xiàn)詩(shī)人非獨(dú)愛(ài)葵花,而是性情使然,言在此而意在彼.詩(shī)人久在官場(chǎng),自是看夠了人云亦云的柳絮,卻無(wú)論如何也不愿自己"摧眉折腰"隨風(fēng)飄擺,終而選擇了做株向日的葵花,真金如色,笑臉為形,且懂得珍惜陽(yáng)光,這也許才是葵花的可愛(ài)之處吧!

          賞析二

          本詩(shī)語(yǔ)言淺白,色彩明麗清新,猶如攝影師抓拍的一個(gè)鏡頭,"當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明""清和雨乍晴",作者調(diào)動(dòng)我們熟悉的景物布置了一個(gè)清明和暖的氣氛!罢А薄稗D(zhuǎn)”“起”“傾”,使這些景物鮮活生動(dòng),使整首詩(shī)充滿了雨和夏的味道,從嗅覺(jué),感覺(jué),視覺(jué)各個(gè)方位來(lái)攻占讀者的心.最后兩句點(diǎn)明本詩(shī)主旨,作者的心猶如葵花向日,任雨打風(fēng)吹,不動(dòng)不搖,絕不改變自己的政治理想.

          賞析三

          這是一首寓情于景,狀物抒懷的托物言志詩(shī).起筆點(diǎn)明節(jié)令:初夏的一場(chǎng)細(xì)雨,驅(qū)散了春天的寒意,洗凈了空氣的塵埃,使得萬(wàn)里江山在經(jīng)歷了夏雨的洗禮后添得一份明朗,顯得更加?jì)趁?緊接著轉(zhuǎn)筆入近景:春去夏來(lái),眼前已沒(méi)有了那隨風(fēng)飛舞的柳絮,只有自始至終向著明媚陽(yáng)光的`葵花.詩(shī)人有意選擇"柳絮","葵花"作比,言此意彼,恰恰要表明內(nèi)心的情志:風(fēng)雨之中我不會(huì)像稱為"水性楊花"的敗絮,我要做"永遠(yuǎn)向日"的葵花!

          賞析四

          一首平白如話的小詩(shī),既無(wú)險(xiǎn)字,也無(wú)麗詞,似乎一覽無(wú)余.初夏時(shí)節(jié),一場(chǎng)清雨剛停,對(duì)著門(mén)的南山又清清楚楚地展現(xiàn)在眼前.隨風(fēng)飄舞的柳絮楊花已不見(jiàn),只有葵花對(duì)著太陽(yáng)在開(kāi)放.這其實(shí)只是字面上的意思.作為政治家的司馬光決非如此淺。簧踔劣貌恢(xì)細(xì)咀嚼,便可知其所指,其所托,其所寄寓著的深意.風(fēng)風(fēng)雨雨,雨雨風(fēng)風(fēng),我(作者)也永不會(huì)像柳絮一樣沒(méi)有固定的操守,而會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國(guó)家.此詩(shī)是言在此而意在彼,托物而言志。

          創(chuàng)作背景

          宋神宗熙寧三年(1070年),王安石在皇帝支持下實(shí)行變法,司馬光竭力反對(duì),因而被迫離開(kāi)汴京,不久退居洛陽(yáng),直到哲宗即位才回京任職,這首詩(shī)是在洛陽(yáng)時(shí)寫(xiě)的。

          賞析

          首聯(lián),描述了四月初夏天和暖的天氣,恰又是雨過(guò)天晴的時(shí)候。通過(guò)描淺白的語(yǔ)言,在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫(huà)面躍入讀者的視野。

          頷聯(lián),描述了下過(guò)雨后,正對(duì)門(mén)的南山變得更加明凈,青翠怡人了。詩(shī)人調(diào)動(dòng)讀者熟悉的景物布置了一個(gè)清明和暖的氣氛,使整首詩(shī)充滿了雨和夏的味道。

          頸聯(lián),通過(guò)描述眼前沒(méi)有隨風(fēng)飄蕩的柳絮這一情景。這句是有寄托的,寄托出詩(shī)人不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和。

          尾聯(lián),指出了向日葵向著太陽(yáng)開(kāi)放這一景象,也是有寄托的。看看那些像柳絮般隨風(fēng)轉(zhuǎn)舵的小人,唯有那向陽(yáng)怒放的葵花才值得尊敬。

          整首詩(shī)描述了變化的畫(huà)面,詩(shī)人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把獨(dú)鐘給了葵花,不難發(fā)現(xiàn)詩(shī)人非獨(dú)愛(ài)葵花,而是言在此而意在彼。詩(shī)人久在官場(chǎng),自是看夠了人云亦云的柳絮,不愿詩(shī)人本人"摧眉折腰"隨風(fēng)飄擺,終而選擇了葵花,且懂得珍惜陽(yáng)光,這也許才是葵花的可愛(ài)之處。詩(shī)人托物言志,意即對(duì)皇帝忠貞不貳,會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國(guó)家。

        初夏原文翻譯及賞析8

          初夏

          宋代朱淑真

          竹搖清影罩幽窗,兩兩時(shí)禽噪夕陽(yáng)。

          謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長(zhǎng)。

          譯文

          竹子在微風(fēng)中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對(duì)的鳥(niǎo)兒正在夕陽(yáng)下盡情地喧噪鳴叫。

          在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的.初夏,只覺(jué)炎熱的天氣使人感到乏困,白晝也開(kāi)始變得漫長(zhǎng)。

          注釋

          罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。

          兩兩:成雙作對(duì)的。

          時(shí)禽:泛指應(yīng)時(shí)的雀鳥(niǎo)。

          噪:聒噪、吵擾。

          謝卻:凋謝、謝掉。

          絮:柳絮。

          困人天氣:指初夏使人慵懶的氣候。

          日初長(zhǎng):白晝開(kāi)始變長(zhǎng)了。

          簡(jiǎn)析

          這首詩(shī)描繪了春末夏初的景象,同時(shí)也借景抒發(fā)了人郁郁寡歡的心情。前兩句有靜有動(dòng),表態(tài)中的“清影”和“幽窗”動(dòng)態(tài)中的“竹搖”和“鳥(niǎo)噪”,真是繪聲繪色。后兩句將前句中的煩躁情緒進(jìn)一步深化,初夏時(shí)分海棠花謝了,柳絮也飛盡了,白天越來(lái)越長(zhǎng)了,實(shí)在給人一種“困人”的感覺(jué)。全詩(shī)寄情緒于景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。

        初夏原文翻譯及賞析9

          原文:

          初夏江村

          明代:高啟

          輕衣軟履步江沙,樹(shù)暗前村定幾家。

          水滿乳鳧翻藕葉,風(fēng)疏飛燕拂桐花。

          渡頭正見(jiàn)橫漁艇,林外時(shí)聞響緯車(chē)。

          最是黃梅時(shí)節(jié)近,雨余歸路有鳴蛙。

          譯文:

          輕衣軟履步江沙,樹(shù)暗前村定幾家。

          身著輕裝足踏輕軟的鞋漫步在江沙,柳樹(shù)后面隱藏而不顯露處有幾戶人家。

          水滿乳鳧翻藕葉,風(fēng)疏飛燕拂桐花。

          野鴨在江水上戲水,蓮葉微微晃動(dòng),微風(fēng)輕輕吹過(guò),燕子拂過(guò)桐花飛翔。

          渡頭正見(jiàn)橫漁艇,林外時(shí)聞響緯車(chē)。

          村邊渡口恰好橫臥著一艘打漁的船,樹(shù)林外面時(shí)常聽(tīng)到繅絲和紡紗的聲音。

          最是黃梅時(shí)節(jié)近,雨余歸路有鳴蛙。

          此時(shí)恰逢黃梅時(shí)節(jié)到來(lái),一場(chǎng)雨后,歸來(lái)的路上處處有清脆的蛙鳴聲。

          注釋:

          輕衣軟履(lǚ)步江沙,樹(shù)暗前村定幾家。

          輕衣:輕便的衣裝,此處指夏日的裝束。軟履:輕軟的鞋。暗:隱藏而不顯露。

          水滿乳鳧(fú)翻藕葉,風(fēng)疏飛燕拂桐花。

          定:定準(zhǔn),一定。乳鳧:初生的水鳥(niǎo),也指水鴨。疏:稀疏。

          渡頭正見(jiàn)橫漁艇(tǐng),林外時(shí)聞響緯車(chē)。

          渡頭:渡口。緯車(chē):繅絲的紡車(chē)。

          最是黃梅時(shí)節(jié)近,雨余歸路有鳴蛙。

          黃梅時(shí)節(jié):指梅子黃熟的時(shí)候,這時(shí)天氣多雨,故有黃梅雨季之稱。

          賞析:

          這是一首七言律詩(shī),詩(shī)人以生動(dòng)細(xì)膩、清新秀麗的筆觸,描繪出了一幅色調(diào)明快、充滿生活氣息的江南水鄉(xiāng)初夏風(fēng)光圖,讀來(lái)不覺(jué)令人欣然向往之至。

          首聯(lián)“輕衣軟履步江沙,樹(shù)暗前村定幾家”,寫(xiě)江邊的人穿著輕便的衣裝和輕軟的鞋子,在江邊沙灘上漫步,發(fā)現(xiàn)前面樹(shù)木蔥蘢、竹樹(shù)環(huán)合的地方是一個(gè)小村子,認(rèn)為里面定會(huì)住著幾戶人家。

          頷聯(lián)“水滿乳鳧翻藕葉,風(fēng)疏飛燕拂桐花”,一句寫(xiě)水中,一句寫(xiě)岸上,乳鳧翻動(dòng)蓮葉,飛燕穿拂桐花,寫(xiě)得細(xì)膩生動(dòng)、真切自然,極富于美感,一下便把人們帶進(jìn)了初夏的江南水鄉(xiāng)。

          頸聯(lián)“渡頭正是橫漁艇,林外時(shí)聞響緯車(chē)”,兩句詩(shī)一句寫(xiě)所見(jiàn),一句寫(xiě)所聞,詩(shī)人將誨筆由近景的描寫(xiě)轉(zhuǎn)為遠(yuǎn)景的'繪制。遠(yuǎn)處的渡口橫著打漁的船,使人想到漁家生活的情趣;樹(shù)林之外不時(shí)傳來(lái)繅絲車(chē)響,又令人想到今年蠶絲豐收的情景。因此,這里已不是一般的寫(xiě)景了,在寫(xiě)景中,可以讓人想見(jiàn)江南水鄉(xiāng)人民安居樂(lè)業(yè)、勤奮勞作的生活情景。

          “最是黃梅時(shí)節(jié)近,雨余歸路有鳴蛙”,這是詩(shī)的尾聯(lián),交代了此時(shí)的季節(jié)正是“黃梅時(shí)節(jié)近”,點(diǎn)出題目中的“初夏”,而“雨余歸路有鳴蛙”,又點(diǎn)明了這是“江村”,詩(shī)末點(diǎn)題,更見(jiàn)情趣盎然。一個(gè)“歸路”,又使得詩(shī)首尾照應(yīng),結(jié)構(gòu)完整,詩(shī)一開(kāi)頭交代“輕衣軟履步江沙”,到此點(diǎn)明“歸路”,前后呼應(yīng)得自然,至此詩(shī)篇結(jié)束,可謂水到渠成,恰到好處。

          這首詩(shī)在藝術(shù)上也是極其成功的。主要特點(diǎn)有:一是景物描寫(xiě)形象、逼真,充分表現(xiàn)了黃梅時(shí)節(jié)江南水鄉(xiāng)的典型特征。二是自始至終流露著詩(shī)人熱愛(ài)鄉(xiāng)村的思想情感,但詩(shī)人又沒(méi)有直說(shuō),而是借景物的描繪自然地滲透出來(lái)。三是注意章法和描寫(xiě)角度的變化,結(jié)構(gòu)遠(yuǎn)近搭配,岸上水中錯(cuò)落,靈活而多變,而詩(shī)首尾的照應(yīng),也使詩(shī)的結(jié)構(gòu)更顯得嚴(yán)謹(jǐn)。

        初夏原文翻譯及賞析10

          竹搖清影罩幽窗,兩兩時(shí)禽噪夕陽(yáng)。

          謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長(zhǎng)。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《清晝》是南宋詩(shī)人朱淑真創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首描述深閨閑處、清寂無(wú)聊情緒的抒情詩(shī),前兩句寫(xiě)夕陽(yáng)晚照時(shí)刻庭院的幽深寂靜,后兩句寫(xiě)海棠花謝,柳絮飛盡,而困人天氣,正是晝?nèi)粘蹰L(zhǎng)之時(shí)。這首詩(shī)以婉麗明暢的語(yǔ)言,繪暮春園庭清幽景色,抒孤寂無(wú)聊之閨情,筆意輕靈,毫不著力,渾然天成。

          翻譯

          竹子在微風(fēng)中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對(duì)的鳥(niǎo)兒正在夕陽(yáng)下盡情地喧噪鳴叫。在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺(jué)炎熱的天氣世人感到乏困,白晝也開(kāi)始變得漫長(zhǎng)。

          注釋

          ①罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。

         、趦蓛桑撼呻p作對(duì)的。

         、蹠r(shí)禽:泛指應(yīng)時(shí)的雀鳥(niǎo)。

          ④噪:聒噪、吵擾。

         、葜x卻:凋謝、謝掉。

         、扌酰毫酢

         、呃颂鞖猓褐赋跸氖谷算紤械臍夂。

          ⑧日初長(zhǎng):白晝開(kāi)始變長(zhǎng)了。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代已不詳。關(guān)于此詩(shī)詩(shī)題,《朱淑真集》作《清晝》,《后村千家詩(shī)》題作《夏》,通行本《千家詩(shī)》作《即景》,《宋詩(shī)抄補(bǔ)》作《初夏》。據(jù)詩(shī)的'內(nèi)容和各本題名,這首詩(shī)是夕陽(yáng)時(shí)分就前所見(jiàn)景物抒發(fā)感情的作品。

          賞析

          這首是描繪了春末夏初的景象,同時(shí)也借景抒發(fā)了詩(shī)人郁郁寡歡的心情。前兩句有靜有動(dòng),表態(tài)中的“清影”和“幽窗”動(dòng)態(tài)中的“竹搖”和“鳥(niǎo)噪”,真是繪聲繪色。后兩句將前句中的煩躁情緒進(jìn)一步深化,初夏時(shí)分海棠花寫(xiě)了,柳絮也飛盡了,白天越來(lái)越長(zhǎng)了,實(shí)在給人一種“困人”的感覺(jué)。全詩(shī)寄情緒于景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。

          這是一首描述深閨閑處、清寂無(wú)聊情緒的抒情詩(shī)。詩(shī)的前三句在渲染環(huán)境的清寂、煩人和落寞,為最后一句抒發(fā)其無(wú)聊情緒作鋪墊。

          “竹搖清影罩幽窗”這一句首先點(diǎn)明了即景詠詩(shī)的地點(diǎn)——閨“窗”是詩(shī)人賴以觀景而抒情的出發(fā)處。不難想見(jiàn)詩(shī)人呆在閨房,自窗而外觀的情狀,幽窗上又罩著搖動(dòng)著的竹子的清影,這就使得深閨產(chǎn)生了一種十分幽寂的氣氛。這樣寫(xiě),造成了一個(gè)靜而又清、清靜得甚至于孤寂的境界,使人一下入定,然后隨著詩(shī)人自窗而出的視線及由之而生的思緒領(lǐng)略閨房周?chē)木跋笈c詩(shī)人的情思。

          第二句“兩兩時(shí)禽噪夕陽(yáng)”是詩(shī)人所見(jiàn)所聞窗外遠(yuǎn)處和上方的景象,有喧噪的時(shí)禽和夕陽(yáng)。時(shí)禽鳴叫,一般多引發(fā)人的新奇感覺(jué),可是詩(shī)人卻說(shuō)它們的鳴叫是“噪”,表明了詩(shī)人煩亂的心情。環(huán)境本來(lái)就太顯孤寂了,不能給人帶來(lái)安慰的時(shí)禽的鳴叫,只能使這孤寂的環(huán)境更顯孤寂,自然更煩它,自然是噪聲了!跋﹃(yáng)”二字,點(diǎn)明了詩(shī)人即景作詩(shī)的時(shí)間是黃昏。

          “謝卻海棠飛盡絮妙”這是詩(shī)人觀看遠(yuǎn)處和上方的景物后,視線下移之后所見(jiàn)到的景象。海棠花落,排絮飛盡,這種景象使她心情難免隨之落寞,于是把這種落寞心情寓在了所描寫(xiě)的事物中。這種殘敗的景象同時(shí)也點(diǎn)明時(shí)令已是春末夏初。

          詩(shī)的最后一句是對(duì)以上三句所誼染的清寂、煩人和落寞的環(huán)境氣氛的總結(jié)雖一然字面上是在講述人對(duì)時(shí)令變化的感覺(jué),但主要?jiǎng)t在抒發(fā)慵懶無(wú)聊的情緒,使全詩(shī)成為一個(gè)貫穿、嚴(yán)密的整體,詩(shī)意因而明朗化。

          寫(xiě)法上此詩(shī)有一個(gè)隱而不現(xiàn)的特點(diǎn),詩(shī)人寫(xiě)景,是以“窗”為觀景的出發(fā)處,無(wú)論是竹影、時(shí)禽、夕陽(yáng)、海棠、飛絮,還是“噪”聲即景如此,可謂獨(dú)特。其次,就是將捕捉到的景物與心境聯(lián)系起來(lái),融在一起,用富于情感色彩的詞語(yǔ)來(lái)表現(xiàn),如幽窗的幽、噪夕陽(yáng)等來(lái)的噪、困人、日初長(zhǎng)等。這體現(xiàn)了這位女性詩(shī)人特有的觀察、描述的細(xì)膩、準(zhǔn)確、傳神。

        初夏原文翻譯及賞析11

          閑居初夏午睡起

          朝代:宋代

          作者:楊萬(wàn)里

          原文:

          梅子留酸軟齒牙,芭蕉分綠與窗紗。

          日長(zhǎng)睡起無(wú)情思,閑看兒童捉柳花。

          譯文

          梅子味道很酸,吃過(guò)之后,余酸還殘留在牙齒之間;芭蕉初長(zhǎng),而綠陰映襯到紗窗上。春去夏來(lái),日長(zhǎng)人倦,午睡后起來(lái),情緒無(wú)聊,閑著無(wú)事觀看兒童戲捉空中飄飛的柳絮。

          注釋

         。1)梅子:一種味道極酸的.果實(shí),指楊梅。

         。2)芭蕉分綠與窗紗:芭蕉的綠色映照在紗窗上。

         。3)思:意,情緒。

          (4)柳花:柳絮。

          賞析

          這首詩(shī)寫(xiě)芭蕉分綠,柳花戲舞,詩(shī)人情懷也同有景物一樣清新閑適,童趣橫生。兒童捉柳花,柳花似也有了無(wú)限童心,在風(fēng)中與孩童們捉迷藏。不時(shí)有笑聲漾起,詩(shī)人該是從睡夢(mèng)中被它叫醒的吧?如此光景,長(zhǎng)睡不起也未免可惜了。

        初夏原文翻譯及賞析12

          一、原文

          客中初夏

          朝代:宋代

          作者:司馬光

          四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。

          更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。

          二、譯文

          初夏四月,天氣清明和暖,下過(guò)一場(chǎng)雨天剛放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正對(duì)門(mén)的南山變得更加明凈了。眼前沒(méi)有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮,只有葵花朝向著太陽(yáng)開(kāi)放。

          三、注釋

          “更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾”,是北宋司馬光的`名句。而今許多人把“葵花”釋為“向日葵”,連許多古詩(shī)書(shū)編者都不例外,實(shí)為謬誤。因?yàn)橄蛉湛蔷湛浦参铮a(chǎn)美洲,明代后期才傳入中國(guó),與中國(guó)本土的幾種“葵”不能混為一談。

          葵,在中國(guó)原指葵菜,屬錦葵科,此外還有蜀葵等,也都有向陽(yáng)的習(xí)性。

          而向日葵屬菊科,原稱丈菊、西番菊,原產(chǎn)美洲,是明代后期才從南洋傳入中國(guó)的油料作物。

          明王角晉《群芳譜》:“西番葵,莖如竹、高丈余,葉似葵而大,花托圓二、三尺,如蓮房而扁,花黃色,子如蓽(蓖)麻子而扁。”這是中國(guó)最早關(guān)于向日葵的記載。

          所以,司馬光筆下的“葵花”,并不是指向日葵,而應(yīng)當(dāng)是指蜀葵等亦有向陽(yáng)性的植物。

        初夏原文翻譯及賞析13

          原文:

          乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半晴陰。

          東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹(shù)金。

          譯文

          小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫(huà),心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實(shí)累累,像金子一樣垂掛在樹(shù)上,正好都摘下來(lái)供酒后品嘗。

          注釋

          題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩(shī)鈔·東皋集》改。

          乳鴨:剛孵出不久的.小鴨。

          枇杷:植物名,果實(shí)球形,成熟時(shí)呈金黃色。味甜,可食。

          賞析:

          1、題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩(shī)鈔·東皋集》改。

          2、乳鴨:剛孵出不久的小鴨。

          3、枇杷:植物名,果實(shí)球形,成熟時(shí)呈金黃色。味甜,可食。

        初夏原文翻譯及賞析14

          原文:

          竹搖清影罩幽窗,兩兩時(shí)禽噪夕陽(yáng)。

          謝卻海棠飛盡絮,困人天氣日初長(zhǎng)。

          譯文:

          竹子在微風(fēng)中將清雅的影子籠罩在幽靜的窗戶上,成雙成對(duì)的鳥(niǎo)兒正在夕陽(yáng)下盡情地喧噪鳴叫。

          在這海棠花凋謝、柳絮飛盡的初夏,只覺(jué)炎熱的天氣使人感到乏困,白晝也開(kāi)始變得漫長(zhǎng)。

          譯文二:

          竹子在微風(fēng)中擺動(dòng)著,清雅的影子籠罩著幽靜的窗戶,成雙成對(duì)的候鳥(niǎo)在夕陽(yáng)中翻飛,聒噪個(gè)不停。

          海棠花已經(jīng)凋謝了,柳絮也已飄落盡了。使人困倦的初夏已經(jīng)來(lái)臨,白天也漸漸長(zhǎng)起來(lái)了。

          注釋即景:眼前的景物。此處以眼前景物為題材作的詩(shī)。

          罩幽窗:竹影籠罩而使窗前幽暗。

          兩兩:成雙作對(duì)的。

          時(shí)禽:燕子之類的候鳥(niǎo)。泛指應(yīng)時(shí)的雀鳥(niǎo)。

          噪:聒噪、吵擾。

          謝卻:凋謝、謝掉。

          絮:柳絮。

          困人天氣:指初夏使人慵懶的氣候。

          日初長(zhǎng):白晝開(kāi)始變長(zhǎng)了。

          《朱淑真集》題作《清晝》!端卧(shī)紀(jì)事》《宋詩(shī)鈔補(bǔ)》均作[初夏]。

         。ā端卧(shī)精華》《清晝》,此詩(shī)題據(jù)張璋黃畬校注《朱淑真集》!端卧(shī)紀(jì)事》《宋詩(shī)抄補(bǔ)》均作《初夏》。謝枋得《千家詩(shī)》作《即景》)

          賞析:

          這首詩(shī)描繪了春末夏初的景象,同時(shí)也借景抒發(fā)了人郁郁寡歡的'心情。前兩句有靜有動(dòng),表態(tài)中的“清影”和“幽窗”動(dòng)態(tài)中的“竹搖”和“鳥(niǎo)噪”,真是繪聲繪色。后兩句將前句中的煩躁情緒進(jìn)一步深化,初夏時(shí)分海棠花寫(xiě)了,柳絮也飛盡了,白天越來(lái)越長(zhǎng)了,實(shí)在給人一種“困人”的感覺(jué)。全詩(shī)寄情緒于景物,淡淡幾筆,卻極具感染力。

        初夏原文翻譯及賞析15

          湖山勝處放翁家,槐柳陰中野徑斜。

          水滿有時(shí)觀下鷺,草深無(wú)處不鳴蛙。

          籜龍已過(guò)頭番筍,木筆猶開(kāi)第一花。

          嘆息老來(lái)交舊盡,睡來(lái)誰(shuí)共午甌茶。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《幽居初夏》為南宋詩(shī)人陸游晚年后居山陰時(shí)所作。該詩(shī)前六句寫(xiě)景,后二句結(jié)情,全詩(shī)緊緊圍繞“幽居初夏”四字展開(kāi),四字中又著重寫(xiě)一個(gè)“幽”字。景是幽景,情亦幽情,但幽情中自有暗恨。這首詩(shī)是詩(shī)人一生憂國(guó)憂民,熱愛(ài)生活,積極用世,堅(jiān)韌執(zhí)著的個(gè)性的表達(dá)。

          翻譯

          湖光山色之地是我的家,槐柳樹(shù)陰下小徑幽幽。

          湖水滿溢時(shí)白鷺翩翩飛舞,湖畔草長(zhǎng)鳴蛙處處。

          新茬的竹筍早已成熟,木筆花卻剛剛開(kāi)始綻放。

          當(dāng)年相識(shí)不見(jiàn),午時(shí)夢(mèng)回茶前,誰(shuí)人共話當(dāng)年?

          注釋

         、藕剑汉c山巒。勝處:美好的地方。

         、埔皬剑捍逡靶÷。

          ⑶有時(shí):有時(shí)候,表示間或不定,謂有如愿之時(shí)。鷺,原作“鶩”,據(jù)錢(qián)仲聯(lián)校注本改。

         、壬睿鳌霸础,據(jù)錢(qián)仲聯(lián)校注本改。無(wú)處:所有的地方。鳴蛙:指蛙鳴,比喻俗物喧鬧。

         、苫X(tuò)龍:竹筍的異名。蘇軾《筼筜谷》詩(shī):“漢川修竹賤如蓬,斤斧何曾赦籜龍!敝靻棠暝(shī):“一雷驚起籜龍兒,戢戢滿山人未知!

         、誓竟P:木名,又名辛夷花,是初夏常見(jiàn)之物。其花未開(kāi)時(shí),苞有毛,尖長(zhǎng)如筆,因以名之。白居易《營(yíng)閑事》詩(shī):“暖變墻衣色,晴催木筆花!豹q,原作“初”,據(jù)錢(qián)仲聯(lián)校注本改。

          ⑺嘆息:嘆氣;嗟嘆。老來(lái):年老之后。交舊:舊友;老朋友。

          ⑻甌(ōu):杯子。

          賞析

          這首詩(shī)選自《劍南詩(shī)稿》,是南宋詩(shī)人陸游于晚年所作,為詩(shī)人表達(dá)志士空老,報(bào)國(guó)無(wú)成的田園詩(shī)。

          陸游晚年村居詩(shī)作淵源所自,歷來(lái)論者無(wú)不指為“學(xué)陶”、“學(xué)白”。從他大量的寫(xiě)農(nóng)村風(fēng)光的'詩(shī)來(lái)看,特別是從這首《幽居初夏》看,固然有陶淵明的恬靜,白居易的明淺,但此外另有陶、白所不曾有的一境;他的心總是熱的,詩(shī)情總是不平靜的。

          首句“湖山”二字總冒全篇,勾勒環(huán)境,筆力開(kāi)張,一起便在山關(guān)水色中透著一個(gè)“幽”字。次句寫(xiě)到居室周?chē)P意微闔。鄉(xiāng)間小路橫斜,周?chē)G蔭環(huán)繞,有屋于此,確不失為幽居;槐樹(shù)成蔭,又確乎是“繞屋樹(shù)扶疏”的初夏景象。這一句暗筆點(diǎn)題。

          頷聯(lián)緊承首聯(lián)展開(kāi)鋪寫(xiě)。水滿、草深、鷺下、蛙鳴,自是典型的初夏景色。然上句“觀”字,明寫(xiě)所見(jiàn);下句卻用“蛙鳴”暗寫(xiě)所聞。明、暗、見(jiàn)、聞,參差變化,且上句所、言,湖水初平,入眼一片澄碧,視野開(kāi)闊,是從橫的方面來(lái)寫(xiě)。白鷺不時(shí)自藍(lán)天緩緩下翔,落到湖邊覓食,人的視線隨鷺飛兒從上至下,視野深遠(yuǎn),是從縱的方面來(lái)寫(xiě)。而白鷺悠然,安詳不驚,又襯出了環(huán)境的清幽,使這幅縱橫開(kāi)闊的畫(huà)面充滿了寧?kù)o的氣氛,下一“觀”字,更顯得詩(shī)人靜觀自得,心境閑適。景之清幽,物之安詳,人之閑適,三者交融,構(gòu)成了恬靜深遠(yuǎn)的意境。從下句看,綠草叢中,蛙鳴處處,一片熱鬧喧騰,表面上似與上句清幽景色相對(duì)立,其實(shí)是以有聲襯無(wú)聲,還是渲染幽靜的側(cè)筆。

          蛙鳴聲中,透出一派生機(jī),又暗暗過(guò)渡到頸聯(lián)“籜龍”、“木筆”,著意表現(xiàn),自然界的蓬勃生意,細(xì)針密線,又不露痕跡。詩(shī)人展示給讀者的是靜止的竹和花,喚起讀者想象的卻是時(shí)時(shí)在生長(zhǎng)變化的之中的動(dòng)態(tài)的景物。

          從章法看,這前六句純?nèi)粚?xiě)景,而承轉(zhuǎn)開(kāi)闔,井然有序。頷聯(lián)“水滿”“草深”是水濱景色,承前寫(xiě)“湖”;頸聯(lián)“頭番筍”、“第一花”,則是山地風(fēng)光,承前寫(xiě)“山”。首句概言“湖山勝處”,兩聯(lián)分承敷衍,章法十分嚴(yán)謹(jǐn)。但頷聯(lián)寫(xiě)湖,是遠(yuǎn)處寬處景色;頸聯(lián)寫(xiě)庭院周?chē),是近處緊處的風(fēng)光。詩(shī)的前六句極寫(xiě)幽靜的景色之美,顯示詩(shī)人怡然自得之樂(lè),讀詩(shī)至此,真令人以為此翁完全寄情物外,安于終老是鄉(xiāng)了。但結(jié)聯(lián)陡然一轉(zhuǎn),長(zhǎng)嘆聲中,大書(shū)一個(gè)“老”字,頓興“萬(wàn)物得時(shí),吾生行休”之嘆,古井中漾起微瀾,結(jié)出詩(shī)情蕩漾。原來(lái),盡管萬(wàn)物欣然,此翁卻心情衰減,老而易倦,倦而欲睡,睡醒則思茶。而一杯在手,忽然想到晚日舊交竟零落殆盡,無(wú)人共品茗談心,享湖山之樂(lè),于是,一種寂寞之感,襲上心頭。四顧惘然,無(wú)人可訴說(shuō)。

        【初夏原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        初夏原文翻譯及賞析12-29

        《初夏》原文翻譯及賞析03-22

        幽居初夏原文翻譯及賞析11-07

        幽居初夏原文,翻譯,賞析08-24

        幽居初夏原文賞析及翻譯04-28

        幽居初夏原文翻譯及賞析03-27

        《客中初夏》原文翻譯及賞析08-04

        初夏游張園原文,翻譯,賞析03-01

        客中初夏原文翻譯及賞析10-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>