1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 梅花原文翻譯及賞析

        時間:2023-03-29 12:24:00 古籍 我要投稿

        梅花原文翻譯及賞析【熱門】

        梅花原文翻譯及賞析1

          門橫皺碧,路入蒼煙,春近江南岸。暮寒如剪。臨溪影、一一半斜清淺。飛霙弄晚。蕩千里、暗香平遠。端正看、瓊樹三枝,總似蘭昌見。

        梅花原文翻譯及賞析【熱門】

          酥瑩云容夜暖。伴蘭翹清瘦,簫鳳柔婉。冷云荒翠,幽棲久、無語暗申春怨。東風半面。料準擬、何郎詞卷。歡未闌,煙雨青黃,宜晝陰庭館。

          翻譯

          碧水蕩漾橫于門前,蒼煙茫茫迷糊了小路,江南岸邊春光溶溶。夜來春寒恰似剪刀,剪出溪畔梅影在清淺的水中斜浮。雪花故意在晚上飛閑自得,梅花的幽香亦隨之向千里外飄去。仔細看它絕似蘭昌宮里的三個美人,瓊樹三枝多有風度。

          梅枝晶瑩酥軟像體態(tài)婀娜的張云容,夜里給人送來溫情香暖。它插戴在頭上與劉蘭翹一樣清瘦,又如蕭鳳臺那般柔婉。它久棲于枯寒荒冷的'幽澗,春來了它默默無語獨自抱怨。東風吹過只留半面,想何遜一定打算把它寫入詩卷。人們觀賞它的興致未盡,天空又布滿了青黃的煙雨,應讓它安放于白天陰涼的庭館。

          注釋

          解語花:詞牌名,此體雙調一百字,上片九句六仄韻,下片九句六仄韻。

          皺碧:形容碧水有波紋。

          飛霙:飛雪。霙,雪花。

          端正:容貌姣美、整齊。

          蘭昌:宮名。在唐福昌縣西十七里,屬河南府河南郡。

          半面:詞中喻花之凋零。

          何郎:何遜,南朝梁詩人,寫有《詠早梅》一詩,后世詠梅時多用此事。

          煙雨青黃:指梅雨季節(jié)。青黃,指梅子。

          賞析

          上片從地理環(huán)境和天氣寫起,為梅之出場烘托氣勢。“門橫皺碧”三句是倒寫,從邏輯上說,應是先“春近江南岸”,然后詞人循路而去,一路煙水蒼茫,春景迷離,最后來到梅之所在。“皺碧”“蒼煙”“江南岸”,處處有水,可見梅在水邊!澳汉玺濉睂憰r當日暮,春寒料峭,“翦”暗含春風之意,“翦翦輕風陣陣寒”,呼應開頭“門橫皺碧”,有馮延巳“風乍起,吹皺一池春水”(《謁金門》)意,落實“春近江南岸”!芭R溪影”兩句,梅花出場,然而出場的只是影子。梅影映在溪中,枝枝疏影橫斜,臨水照花清淺。此寫梅花之態(tài)與韻。其態(tài)橫斜,其韻清幽。用林逋“疏影橫斜水清淺”(《山園小梅二首》詩之一)詩意!帮w霙弄晚”三句,宕開一筆,寫素雪飄零,飛舞暮色,把浮動的暗香吹散千里。此寫梅花之香與色。其香悠遠,其色襯雪。暗用王安石“遙知不是雪,為有暗香來”(《梅花》)詩意。詞人善用側筆,寫梅花姿態(tài),從臨水照花寫起,寫梅花香色,從飛雪飄梅寫起,化用前人詩句以熔鑄意境。詞人先寫梅花所處之環(huán)境氣氛,再寫梅花之香色態(tài)韻,寫梅影、梅香、梅色、梅雪,為梅花之正式出場蓄勢!岸苏础比浞路鹩鎸懨坊,卻依然不寫梅花之花蕊枝萼如何,而是陡然一轉,將梅花比作當年薛昭在蘭昌宮中所見之艷鬼。詞人在此地見到梅花,就和當年薛昭在蘭昌宮見到三姝一樣,“自疑飛到蓬萊頂,瓊艷三枝半夜春”!翱偹啤倍,寫其驚喜不定,徘徊嘆賞之情,如此美景,豈是人間當有。前有“飛霙”二字,為此處“瓊樹”做伏筆。

          過片承接“瓊樹三枝”而來,分寫三姝之美,以譬喻梅花!八脂撛迫菀古,以“酥瑩”形容云容肌膚之細膩溫潤、晶瑩無瑕,如暖玉溫香。因薛昭曾與張云容同衾共枕,因而此語甚是恰當!鞍樘m翹清瘦,簫鳳柔婉!毖φ巡⑽磁c二女同衾,故此著一“伴”字。蘭翹取其消瘦之態(tài),簫鳳取其柔婉之情。云容酥瑩,寫梅花晶瑩玉潤之色澤,蘭翹清瘦,寫梅花疏影橫斜之姿態(tài)。簫鳳柔婉,寫梅花幽婉嫻雅之品性!耙古倍,反襯上片之“暮寒”,大有柔情駘蕩之意。梅花之美,直令人忘卻春寒,神魂飄蕩。“冷云荒翠”三句半實半虛,寫三姝身處荒官古墓,只有冷云流離,荒煙蔓草,孤棲百年,幽恨從生,無語中暗含春怨!按涸埂奔葘懭h離人間春情,亦寫梅花開在暮雪飄零之時,不為東君所賞。李商隱《十一月中旬至扶風界見梅花》:“為誰成早秀,不待作年芳。”幽怨之情、春恨之意,兼人兼花!皷|風半面”三句,從三姝而來,比喻花瓣凋落,用李洪《念奴嬌·曉起觀落梅》詞意:“半面妝新,回風舞困,此況真奇絕!薄傲蠝蕯M、何郎詞卷!睂懠词姑坊ㄔ诖猴L中飄零,也依然能為何遜這樣的才子所賞,寫出優(yōu)美的詩篇。何遜《詠早梅》:“應知早飄落,故逐上春來。”梅花知道自己飄落的早,因此不待春濃便開,而即使飄零,也已在飄零之前占盡春光。”歡未闌”三句,寫梅花落盡,然而歡樂不盡,待到梅子熟時,正好當庭院晝陰,日日相對,供人倚靠!盁熡昵帱S”化用賀鑄《青玉案》詞:“一川煙草,滿城風絮,梅子黃時雨!贝讼胂竺坊▽碇,亦暗用張云容還陽故事。

          此詞詠梅,詞筆幽艷,頗多波折。鋪墊梅花之背景氣氛,梅花久久不出,為第一波折;梅花既出,而從梅影、梅香、梅色、梅雪寫起,并不正寫梅花,為第二波折;正寫梅花而以張云容故事為喻,兼及蘭翹、簫鳳,密麗質實,雕繢滿眼,為第三波折;從“暮寒如翦”寫至“酥瑩夜暖”,又寫至“冷云荒累”,最后至“煙雨青黃,晝陰庭館”,時空錯綜,忽而實景,忽而幻覺,忽而想象,忽而展望,令人目眩神迷,悲喜不定,為第四波折。有此幾段波折,使得詞境更為豐富,頗堪玩賞。

          創(chuàng)作背景

          這是一首詠梅詞,因為有擬人之語,且語多艷冶,楊鐵夫《吳夢窗詞箋釋》認為它是寫“冶游”的,具體創(chuàng)作年代不詳。

        梅花原文翻譯及賞析2

          墻角數(shù)枝梅,凌寒獨自開。

          遙知不是雪,為有暗香來。

          譯文

          墻角有幾枝梅花,正冒著嚴寒獨自盛開。

          遠遠的就知道潔白的梅花不是雪,因為有梅花的幽香傳來。

          注釋

          凌寒:冒著嚴寒。

          遙:遠遠地。知:知道。

          為(wèi):因為。

          暗香:指梅花的幽香。

          賞析

          此詩前兩句寫墻角梅花不懼嚴寒,傲然獨放;后兩句寫梅花的幽香,以梅擬人,凌寒獨開,喻典品格高貴,暗香沁人,象征其才華橫溢。亦是以梅花的堅強和高潔品格喻示那些像詩人一樣,處于艱難環(huán)境中依然能堅持操守、主張正義的人。全詩語言樸素,寫得則非常平實內斂,卻自有深致,耐人尋味。

          “墻角數(shù)枝梅,凌寒獨自開!睂憠敲坊ú粦謬篮,傲然獨放,“墻角數(shù)枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎。“墻角"這個環(huán)境突出了數(shù)枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態(tài)。體現(xiàn)出詩人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態(tài)度。“凌寒獨自開”,這里寫梅花沒寫她的姿態(tài),而只寫她“獨自開”,突出梅花不畏寒,不從眾,雖在無人偏僻的地方,仍然凌寒而開,寫的是梅花的品質,又像寫人品!蔼氉浴,語意剛強,無懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現(xiàn)出詩人堅持自我的信念。

          “遙知不是雪”,“遙知”說明香從老遠飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨具慧眼,善于發(fā)現(xiàn)!安皇茄保徽f梅花,而說梅花的潔白可見。意謂遠遠望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的`香氣。“為有暗香來”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨開,喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才華橫溢。

          立在僻靜甚至冷清的墻角,沖破嚴寒靜靜開放,遠遠地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。

          創(chuàng)作背景

          宋神宗熙寧七年(1074)春,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時作者孤獨心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通之處,遂寫下此詩。

          王安石

          王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風又綠江南岸,明月何時照我還!

        梅花原文翻譯及賞析3

          梅花絕句·聞道梅花坼曉風

          聞道梅花坼曉風,雪堆遍滿四山中。

          何方可化身千億?一樹梅花一放翁。

          古詩簡介

          《梅花絕句》,嘉泰二年(1202)春作于山陰,陸游時年七十八歲。此組詩共六首。陸游愛梅花,也寫過不少梅花詩。這首詩表現(xiàn)了詩人對笑傲寒風的梅花的愛慕之情。

          翻譯/譯文

          聽說山上的梅花已經(jīng)迎著晨風綻開,四周大山的山坡上一樹樹梅花似雪潔白。有什么辦法可以把我的身子也化為幾千幾億個?讓每一棵梅花樹前都有一個陸游常在。

          注釋

          ⑴聞道:聽說。坼(chè):裂開。這里是綻開的意思。

         、蒲┒:指梅花盛開像雪堆似的.。

         、呛畏剑河惺裁崔k法。千億:指能變成千萬個放翁(陸游號放翁,字務觀)。

         、让坊ǎ阂蛔髅非啊

         。5)坼曉風:(梅花)在晨風中開放。

          賞析/鑒賞

          陸游寫過不少詠梅詩,這是其中別開生面的一首。頭兩句寫梅花綻放的情景。以白雪堆山喻梅花之盛,語言鮮明,景象開闊。而三、四兩句更是出人意表,高邁脫俗:愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花,把癡迷的愛梅之情淋漓盡致地表達了出來。

          寫此詩時作者已78歲高齡,閑居在故鄉(xiāng)山陰,借詠梅來宣泄自己落寞孤高的情愫。前兩句的寫梅是為后兩句寫人作陪襯!盎砬|”長在梅前,與梅相連,心相。喝嗣泛弦,凸現(xiàn)了作者高標絕俗的人格。

        梅花原文翻譯及賞析4

          原文:

          幽谷那堪更北枝,年年自分著花遲。

          高標逸韻君知否?正在層冰積雪時。

          譯文

          一樹梅花長在背陰的山谷,加上枝條伸向北方,陽光終年罕至,所以每年開花總是比較遲。

          但你可知道它那高尚的氣節(jié)、優(yōu)美的風度?要知道,當它吐苞,正是那冰雪覆蓋、最為嚴酷的寒冬時節(jié)啊!

          注釋

          幽谷:深幽的'山谷。北枝:北向不朝陽的樹枝。

          自分(fèn):自己料定。著花:開花。

          高標逸韻:高尚的氣格,俊逸的風韻。標,標格,風度、氣概之意。

          賞析:

          嘉泰二年(1202)一月,陸游退居故鄉(xiāng)山陰時所作,陸游時年七十八歲。作者已被罷官歸園田居十二年陸游愛花,特別喜愛梅花。此時北宋滅國,陸游處于政治勢力的邊緣,資歷不高,又力主北伐,長時間得不到當權派的重用,但他的心中確實仍有期待。當作者看到梅花有感而發(fā)。

        梅花原文翻譯及賞析5

          原文:

          梅花

          宋代:張道洽

          行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開。

          絕知南雪羞相并,欲嫁東風恥自媒。

          無主野橋隨月管,有根寒谷也春回。

          醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來。

          譯文:

          行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開。

          走到荒林的盡頭,只見一條布滿青苔的小路,通向竹林深處,那里數(shù)枝梅花傲然開放。

          絕知南雪羞相并,欲嫁東風恥自媒。

          盡管花色潔白,它卻羞于與向陽的白雪為伍。它本想與春風結伴,迎風展瓣又恥于自我為媒。

          無主野橋隨月管,有根寒谷也春回。

          長在野橋旁邊的`梅花呵,你好像只愿意接受月光的恩惠。寒谷中,只要根還在,到了春天你依然會抽枝吐蕊。

          醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來。

          我酒醉之后,不忍心睡在庭前梅樹之下,是害怕春風突然吹落花瓣,讓我觸目傷懷灑淚。

          注釋:

          行盡荒林一徑苔,竹梢深處數(shù)枝開。

          徑:狹窄的道路。苔:苔蘚植物,綠色,生長在陰濕的地方。

          絕知南雪羞(xiū)相并,欲嫁東風恥自媒。

          無主野橋隨月管,有根寒谷也春回。

          醉余不睡庭前地,只恐忽吹花落來。

          恐:害怕。

          賞析:

          詩人著意突出梅花之品節(jié),而不是突出其形之美。梅花不慕盛春之榮華,不畏霜雪,也不步他花之后塵,獨自在冰天雪地之中傲然開放。

          詩歌為突出梅的高尚品節(jié),從三層意義上進行對比描寫:

          一是開放于“竹梢深處”,荒林、苔蘚之類更烘托出梅之清高風格;

          二是與南雪相比,與桃杏眾花相比,南雪易于消融,而梅花卻不易凋謝,梅花也不像桃杏眾花那樣,輕易委身于東風;

          三是以其生長環(huán)境之惡劣、冷寞烘托其品節(jié),即使在野橋邊、寒谷中,它也能顯示自己頑強的生命力。

          此詩托物寓志,借梅花抒發(fā)自己真實情感。在張道洽的所有梅花詩中,確為上乘之作。

        梅花原文翻譯及賞析6

          西江月·梅花

          宋代:蘇軾

          玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風。海仙時遣探芳叢。倒掛綠毛么鳳。(么 同:幺)

          素面翻嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢。

          譯文及注釋

          玉骨那愁瘴(zhàng)霧,冰姿自有仙風。海仙時遣(qiǎn)探芳叢。倒掛綠毛么鳳。(么 同:幺)

          梅花生長在瘴癘之鄉(xiāng),卻不怕瘴氣的侵襲,是因它淡雅的姿態(tài)有著神仙般的風致。海仙經(jīng)常派遣使者來到花叢中探望,這個使者,原來是倒掛在樹上的綠毛小鳥。

          玉骨:梅花枝干的美稱。瘴霧:猶瘴氣。南方山林中的濕熱之氣。冰姿:淡雅的姿態(tài)。仙風:神仙的風致。芳叢:叢生的繁花。綠毛幺鳳:嶺南的一種珍禽,似鸚鵡。

          素面翻嫌粉涴(wò),洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢。(翻嫌 一作:常嫌)

          它的素色面容不屑于用鉛粉來妝飾,即使梅花謝了,而梅葉仍有紅色。愛梅的高尚情操已隨著曉云而成空無,已不再夢見梅花,不像王昌齡夢見梅花云那樣做同一類的夢了。

          涴:沾污,弄臟。唇紅:喻紅色的梅花。高情:高隱超然物外之情。“不與”句:蘇軾自注:“詩人王昌齡,夢中作梅花詩!

          譯文及注釋

          譯文

          梅花生長在瘴癘之鄉(xiāng),卻不怕瘴氣的侵襲,是因它淡雅的姿態(tài)有神仙的風姿。海仙經(jīng)常派遣使者來到花叢中探望,這個使者,原來是倒掛在樹上的綠毛小鳥。

          它的素色面容不屑于用鉛粉來妝飾,即使梅花謝了,而梅葉仍有紅色。愛梅的高尚情操已隨著曉云而成空無,已不再夢見梅花,不像王昌齡夢見梅花云那樣做同一類的夢了。

          注釋

          玉骨:梅花枝干的美稱。唐馮贄《云仙雜記》卷二:“袁豐居宅后,有六株梅……(豐)嘆曰:‘煙姿玉骨,世外佳人,但恨無傾城笑耳!词辜饲矬赋霰戎!闭戊F:猶瘴氣。南方山林中的濕熱之氣。

          冰姿:淡雅的姿態(tài)。

          仙風:神仙的風致。

          芳叢:叢生的繁花。

          綠毛幺鳳:嶺南的一種珍禽,似鸚鵡。

          涴(wò):沾污,弄臟。

          唇紅:喻紅色的梅花。

          高情:高隱超然物外之情。

          “不與”句:蘇軾自注:“詩人王昌齡,夢中作梅花詩。”

          創(chuàng)作背景

          此詞當作于公元1096年(紹圣三年)。據(jù)《耆舊續(xù)聞》《野客叢書》記載,此詞乃蘇軾為悼念死于嶺外的歌妓朝云而作。作者創(chuàng)作這首詞時大約60歲。

          賞析

          此詞當為悼念隨作者貶謫惠州的侍妾朝云而作,詞中所寫嶺外梅花玉骨冰姿,素面唇紅,高情逐云,不與梨花同夢,自有一種風情幽致。上闋通過贊揚嶺南梅花的高風亮節(jié)來歌贊朝云不懼“瘴霧”而與詞人一道來到嶺南瘴癘之地;下闋通過贊美梅花的艷麗多姿來寫朝云天生麗質,進而感謝朝云對自己純真高尚的感情一往而深,互為知己的情誼,并點明悼亡之旨。全詞詠梅,又懷人,立意脫俗,境象朦朧虛幻,寓意撲朔迷離。格調哀婉,情韻悠長,為蘇軾婉約詞中的佳作。

          詞的上闋寫惠州梅花的風姿、神韻。起首兩句,突兀而起,說惠州的梅花生長在瘴癘之鄉(xiāng),卻不怕瘴氣的侵襲,是因這它有冰雪般的肌體、神仙般的.風致。接下來兩句說它的仙姿艷態(tài),引起了海仙的羨愛,海仙經(jīng)常派遣使者來到花叢中探望;這個使者,原來是倒掛在樹上的綠毛小鳥(狀如幺鳳)。以上數(shù)句,傳神地勾勒出嶺南梅花超塵脫俗的風韻。

          下闋追寫梅花的形貌。“素面翻嫌粉涴”,嶺南梅天然潔白的容貌,是不屑于用鉛粉來妝飾的;施了鉛粉,反而掩蓋了它的自然美容。嶺南的梅花,花葉四周皆紅,即使梅花謝了(洗妝),而梅葉仍有紅色(不褪唇紅),稱得上是絢麗多姿,大可游目騁情。面對著這種美景的東坡,卻另有懷抱:“高情已逐曉云空,不與梨花同夢”。東坡慨嘆愛梅的高尚情操已隨著曉云而成空無,已不再夢見梅花,不像王昌齡夢見梨花云那樣做同一類的夢了。句中“梨花”即“梨花云”,“云”字承前“曉云”而來。曉與朝疊韻同義,這句里的“曉云”,可以認為是朝云的代稱,透露出這首詞的主旨所在。

          這首詠梅詞空靈蘊藉,言近旨遠,給人以深深的遐思。詞雖詠梅,實有寄托,其中蘊有對朝云的一往情深和無限思戀。作者既以人擬花,又借比喻以花擬人,無論是寫人還是寫花都妙在得其神韻。張貴《詞源》論及詠物詞時指出:“體物稍真,則拘而不暢;模寫差遠,則晦而不明。要須收縱聯(lián)密,用事合題,一段意思,全在結句,斯為絕妙!币赃@一標準來衡量此詞,可以窺見其藝術技巧的精湛。

          詞典釋義

         。ㄡ屃x為系統(tǒng)自動檢索,難免有誤,僅供參考。)玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風。海仙時遣探芳叢。倒掛綠毛么鳳。素面翻嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢。

        梅花原文翻譯及賞析7

          十一月中旬至扶風界見梅花

          匝路亭亭艷,非時裛裛香。

          素娥惟與月,青女不饒霜。

          贈遠虛盈手,傷離適斷腸。

          為誰成早秀,不待作年芳。

          翻譯

          梅花開滿了路邊,亭亭而立,花容艷麗;未到時節(jié)就開放了,散發(fā)著濃郁的芳香。

          嫦娥與月光相伴,一副清冷的樣子;青霄玉女之冷峭勝過了嚴霜。

          手中空握滿把的梅花,卻不知寄往何方;與梅花傷心離別的時候又恰好碰上我悲憤欲絕。

          梅花為了誰造成了過早開花,而不等到報春才開花,成為舊歷新年時的香花呢?

          注釋

          匝路亭亭艷:匝路,圍繞著路;亭亭,昂然挺立的樣子。

          非時裛裛香:非時,不合時宜,農歷十,一月不是開花的時節(jié),梅花卻開了,所以說“非時”;裛裛,氣味郁盛的樣子。

          素娥惟與月:素娥,嫦娥;惟與,只給。

          青女:霜神。

          贈遠虛盈手:贈遠,折梅寄贈遠方的親朋;虛,空;盈手,滿手。

          傷離適斷腸:傷離,因為離別而感傷;適,正。

          早秀:早開花。十一月中旬開的梅花,是早開的梅花。

          不待作年芳:待,等待。作年芳,為迎接新年而開花芬芳。

          鑒賞

          “匝路亭亭艷,非時裛裛香!币婚_頭就奇峰突起,呈現(xiàn)異彩。裛裛,香氣盛貌。雖然梅樹亭亭直立,花容清麗,無奈傍路而開,長得不是地方。雖然梅花囊哀清芬,香氣沁人,可是梅花過早地在十一月中旬開放,便顯得很不適時宜。這正是“情以物遷,辭以情發(fā)”,作者的感情通過詠梅來表達。作者的品格才華,恰好正像梅花的“亭亭艷”、“裛裛香”。作者牽涉到牛李黨爭中去,從而受到排擠,以及長期在過漂泊的游幕生活,也正是處非其地。

          “素娥惟與月,青女不饒霜!倍淝逶蛊喑,別開意境。同是月下賞梅,作者沒有發(fā)出“月明林下美人來”的贊嘆,把梅花比作風姿姣好的美人;也沒有抒寫“月中霜里斗嬋娟”(《霜月》)一類的頌詞,贊美梅花傲霜的品格;而是手眼獨出,先是埋怨“素娥”的“惟與月”,繼而又指責“青女”的“不饒霜”。原來在作者眼里,嫦娥讓月亮放出清光,并不是真的要給梅花增添姿色,就是沒有梅花,她也會讓月色皎潔的。嫦娥只是贊助月亮,并不袒佑梅花的。青女不是要使梅花顯出傲霜品格才下霜的,而是想用霜凍來摧折梅花,所以她決不會因為梅花開放而寬恕一點,少下些霜。一種難言的怨恨,淡淡吐出,正與作者身世感受相映照。

          寫到這里,作者的.感情已達到飽和。突然筆鋒一轉,對著梅花,懷念起朋友來了:“贈遠虛盈手,傷離適斷腸!毕胝垡话衙坊▉碣浗o遠方的朋友,可是仕途坎坷,故友日疏,即使折得滿把的梅花也沒有什么用。連寄一枝梅花都辦不到,更覺得和朋友離別的可悲,所以就哀傷欲絕,愁腸寸斷了!皞x”句一語雙關,既含和朋友離別而斷腸,又含跟梅花離別而斷腸,這就更加蘊蓄雋永。

          “為誰成早秀?不待作年芳!保谶@里表達了他對梅花的悲痛,這種悲痛正是對自身遭遇的悲痛。聯(lián)系到詩人很早就以文才著名,所以受到王茂元的賞識,請他到幕府里去,把女兒嫁給他。王茂元屬于李德裕黨,這就觸怒了牛僧孺黨。在牛黨得勢時,他就受到排斥,不能夠進入朝廷,貢獻他的才學,這正像梅花未能等到春的到來而過早開放一樣。這一結,就把自傷身世的感情同開頭呼應,加強了全篇的感情力量。詠物詩的最高境界是“寫氣圖貌,既隨物以宛轉;屬采附聲,亦與心而徘徊”。意思是依照事物的形貌來描繪,委婉地再現(xiàn)其形象;同時,也曲折地傳達出內心的感情。這首詩正是這樣。梅花是一定時空中盛開的梅花,移用別處不得。與之同時,又將詩人的身世從側面描繪出來。兩者融合得紋絲合縫,看不出一點拼湊的痕跡,是作者深厚功力的表現(xiàn)。

          創(chuàng)作背景

          這首詠物寫于何年,諸說不一,可能是詩人于公元851年(大中五年)應東川節(jié)度使柳仲郢聘請為書記,入蜀時所作。他的《韓冬郎即席二首》,有“劍棧風檣各苦辛,別時冬雪到時春”句。作者赴蜀,在這年冬天,有《悼傷后赴東蜀辟至散關遇雪》一詩。這首詩或者是在這年所作。

        梅花原文翻譯及賞析8

          梅花落

          中庭多雜樹,偏為梅咨嗟。問君何獨然?念其霜中能作花,露中能作實。搖蕩春風媚春日,念爾零落逐寒風,徒有霜華無霜質。

          翻譯

          庭院中有許許多多的雜樹,卻偏偏對梅花贊許感嘆,請問你為何會如此?是因為它能在寒霜中開花,在寒露中結果實。那些只會在春風中搖蕩,在春日里嫵媚的,你一定會飄零在寒風中追逐,因為你徒有在寒霜中開花卻沒有耐寒的本質。

          注釋

          中庭:庭院中。

          咨嗟:贊嘆聲。

          君:指“偏為梅咨嗟”的詩人。

          這句是假托雜樹的問話:你為什么單單贊賞梅花?

          其:指梅。

          作花:開花。

          作實:結實。以下是詩人的回答。

          爾:指雜樹。

          霜華:霜中的花。華,同“花”。

          賞析

          《梅花落》厲漢樂府“橫吹曲。鮑照沿用樂府舊題,創(chuàng)作了這首前所未見的雜言詩。

          詩的起句開門見山: “中庭多雜樹,偏為梅咨嗟。這里的`“雜樹。和“梅”含有象征意義。雜樹, “亦指世間悠悠者流”。即一般無節(jié)操的土大夫,梅,指節(jié)操高尚的曠達賢土。庭院中有各種樹木,而詩人最贊賞的是梅花,觀點十分鮮明。

          下面是詩人與雜樹的對話。 “問君何獨然?。這句是假托雜樹的問話:你為什么單單贊賞梅花呢?詩人答道, “念其霜中能作花,露中能作實。搖蕩春風媚春曰,念爾零落逐寒風,徒有霜華無霜質。”“念其。之。其。,謂梅花; “念爾”之“爾”,謂雜樹。全句意為,因梅花不畏嚴寒,能在霜中開花,露中結實,而雜樹只能在春風中搖曳,桂春日下盛開,有的雖然也能在霜中開花,卻又隨寒風零落而沒有耐寒的品質。在此,詩人將雜樹擬人,并將它與梅花放在一起,用對比的方式加以描繪、說明,通過對耐寒梅花的贊美,批判了雜樹的軟弱動搖。兩者在比較中得到鑒別,強化,可謂相得益彰。

          本詩主要是托諷之辭,采用雜言,音節(jié)頓挫激揚,富于變化其一褒一貶,表現(xiàn)了詩人鮮明的態(tài)度。這與作者個人經(jīng)歷有著密切的關系。鮑照“家世貧賤。, (鮑照《拜侍郎上疏》)在宦途上飽受壓抑。他痛恨門閥土族制度,對劉宋王朝的統(tǒng)治深為不滿,因此,他那質樸的詩句申明確表示了對節(jié)操低下的士大夫的蔑視和對曠達之士的贊揚。這里還包含著寒士被壓抑的義憤和對高門世族壟斷政權的控訴。詩歌以充沛的氣勢,強烈的個性,明陜的語言,給讀者以震撼。

        梅花原文翻譯及賞析9

          梅花

          墻角數(shù)枝梅,凌寒獨自開。

          遙知不是雪,為有暗香來。

          翻譯

          墻角有幾枝梅花,正冒著嚴寒獨自盛開。

          遠遠的就知道潔白的梅花不是雪,因為有梅花的幽香傳來。

          注釋

          凌寒:冒著嚴寒。

          遙:遠遠地。

          知:知道。

          為:因為。

          暗香:指梅花的幽香。

          賞析

          此詩語言樸素,對梅花的形象也不多做描繪,卻自有深致,耐人尋味。

          “墻角數(shù)枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎!皦"這個環(huán)境突出了數(shù)枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態(tài)。體現(xiàn)出詩人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態(tài)度。

          “凌寒獨自開”,“獨自”,語意剛強,無懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現(xiàn)出詩人堅持自我的信念。

          “遙知不是雪”,“遙知”說明香從老遠飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨具慧眼,善于發(fā)現(xiàn)!安皇茄保徽f梅花,而梅花的潔白可見。意謂遠遠望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。

          “為有暗香來”,“暗香”指的是梅花的`香氣,以梅擬人,凌寒獨開,喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才氣譙溢。

          立在僻靜甚至冷清的墻角,沖破嚴寒靜靜開放,遠遠地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。

          創(chuàng)作背景

          宋神宗熙熙寧七年(1074)春,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時作者孤獨心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著共通之處,遂寫下此詩。

        梅花原文翻譯及賞析10

          梅花

          墻角數(shù)枝梅,凌寒獨自開。

          遙知不是雪,為有暗香來。

          古詩簡介

          詩人是在描寫梅花,贊美梅花可貴的品性,而實則在字里行間滲透了自己的思想感情,詩人是在以梅花的堅強和高潔品格喻示像詩人自己一樣處于艱難、惡劣的環(huán)境中依然能堅持操守、主張正義的那些人,為國家強盛不畏排擠和打擊的那些人。

          翻譯/譯文

          那墻角的幾枝梅花,冒著嚴寒獨自盛開。為什么遠望就知道潔白的梅花不是雪呢?因為梅花隱隱傳來陣陣的香氣。

          注釋

          1.凌寒:冒著嚴寒。

          2.遙:遠遠地。

          3.知:知道

          4.為:因為。

          5.暗香:指梅花的幽香。

          賞析/鑒賞

          古人吟唱梅花的詩中,有一首相當著名,那就是在作者之前,北宋詩人林逋的《山園小梅》。尤其是詩中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”兩句,更被贊為詠梅的`絕唱。

          林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個人住在西湖畔孤山山坡上種梅養(yǎng)鶴,過著隱居的生活。所以他的詠梅詩,表現(xiàn)的不過是脫離社會現(xiàn)實自命清高的思想。作者此詩則不同,他巧妙地借用了林逋的詩句,卻能推陳出新。你看他寫的梅花,潔白如雪,長在墻角但毫不自卑,遠遠地散發(fā)著清香。詩人通過對梅花不畏嚴寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點出梅勝于雪,說明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠,而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。

        梅花原文翻譯及賞析11

          原文:

          梅花絕句二首·其一

          宋代:陸游

          聞道梅花坼曉風,雪堆遍滿四山中。

          何方可化身千億,一樹梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

          譯文:

          聞道梅花坼曉風,雪堆遍滿四山中。

          聽說山上的梅花已經(jīng)迎著晨風綻放,遠遠望去,四周山上的梅花樹就像一堆堆白雪一樣。

          何方可化身千億,一樹梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

          有什么辦法可以把自己變化成數(shù)億身影呢?讓每一棵梅花樹前都有一個陸游常在。

          注釋:

          聞道梅花坼(chè)曉風,雪堆遍滿四山中。

          聞道:聽說。坼:裂開。這里是綻開的意思。坼曉風:即在晨風中開放。雪堆:指梅花盛開像雪堆似的。

          何方可化身千億,一樹梅前一放翁。(梅前一作:梅花)

          何方:有什么辦法。千億:指能變成千萬個放翁(陸游號放翁,字務觀)。梅前:一作“梅花”。

          賞析:

          這首詩的首句“聞道梅花坼曉風,雪堆遍滿四山中!睂懨坊ň`放的情景。如第一句中“坼曉風”一詞,突出了梅花不畏嚴寒的傲然情態(tài);第二句中則把梅花比喻成白雪,既寫出了梅花潔白的特點,也表現(xiàn)了梅花漫山遍野的盛況。語言鮮明,景象開闊。而三四兩句“何方可化身千億,一樹梅花一放翁。”更是出人意表,高邁脫俗,愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花,把癡迷的愛梅之情淋漓盡致地表達了出來。

          緊接的兩句,突發(fā)奇思“何方可化身千億,一樹梅花一放翁”,意思是說,用什么辦法能變出千萬個放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身欣賞。身化千億,設想可謂奇妙之至。梅花與詩人面面對應,是梅耶?是人耶?一時實難輕分,這又是詩人命筆奇特之處。這兩句雖是點化柳宗元“若為化得身千億,散上峰頭盡望鄉(xiāng)”的詩意而來,但用在“雪堆遍滿四山”的梅花世界中,不唯妥貼自然,而且情景相生極富有意趣。理由至少有三:以詩人78歲的高齡,面對樹樹姿態(tài)有異的梅山花海,一時當然不能逐個尋芳,所以化身分之賞之,自屬妙想,此其一。又陸游年事雖高,但童心未泯,平時常有“梅花重壓帽檐偏,曳杖行歌意欲仙”的“出格”舉動惹人注目,此時他突發(fā)奇思,想學仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陸游常以梅花自比,且心中常存伯仲之間不分高下的感覺,如今面對千萬樹盛開的`梅花,詩人自負當然不甘心以一身仰視,須化身千億才能與之匹敵相稱,方不辜負詩人對梅花的一番感情。綜觀這三方面,此句表面上雖有借鑒之處,深入地體會實屬情景相生之辭,正如當年林逋點化江為詩成梅花絕唱一樣,均經(jīng)過詩人的再創(chuàng)造,融會陶鑄古人詩意而自出機杼,且能翻出新意,使詩更富有盎然的詩意和逗人入勝的意境。

          前兩句的寫梅是為后兩句寫人作陪襯。面對梅花盛開的奇麗景象,詩人突發(fā)奇想,愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花。這種豐富而大膽的想象,把詩人對梅花的喜愛之情淋漓盡致地表達了出來,同時也表現(xiàn)了詩人高雅脫俗的品格。末句之情,試在腦中擬想,能令人發(fā)出會心的微笑。

        梅花原文翻譯及賞析12

          原文:

          梅花

          清代:汪中

          孤館寒梅發(fā),春風款款來。

          故園花落盡,江上一枝開。

          譯文:

          孤館寒梅發(fā),春風款款來。

          孤寂的客館中,寒梅開始綻放,春風腳步徐緩地來到樹下。

          故園花落盡,江上一枝開。

          此時故鄉(xiāng)的園中花已經(jīng)開了又凋謝了,江上春尚寒,只有一枝獨開。

          注釋:

          孤館寒梅發(fā),春風款款來。

          孤館:孤寂的客舍或旅館。發(fā):開放?羁睿盒炀彽臉幼。

          故園花落盡,江上一枝開。

          江上:一本作“江樹”。

          賞析:

          這是一首鄉(xiāng)情詩,寫作者因在客地見梅花而牽惹起對故鄉(xiāng)的懷念之情。

          此詩以故園和客館梅花開放的早遲不同,表現(xiàn)出客居異地的孤凄和對故鄉(xiāng)的深切懷念。詩首句寫客地見梅。梅開報春,一元復始,萬象更新,照理說自有一番喜慶之氣,可詩人的心態(tài)卻不甚佳妙,表現(xiàn)出的是“孤”,是“寒”,一開篇就流露出深重的鄉(xiāng)思鄉(xiāng)愁。詩曰“孤館”,表明詩人是做客他鄉(xiāng),館居異地。出于一種水是家鄉(xiāng)美、月是故鄉(xiāng)明的感情。詩人甚至覺得客館的春風也來得特別遲,它是款款而來,姍姍而至,大有“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里夕陽暮”那種難耐的孤凄。以上兩句寫客地見梅,不言鄉(xiāng)思而鄉(xiāng)思自濃,不寫鄉(xiāng)愁而鄉(xiāng)愁自現(xiàn)。可謂“不著一字,盡得風流”。

          接下來兩句寫懷念故鄉(xiāng)。“故園花落盡”,是說故鄉(xiāng)的梅花早已凋落殆盡。這里的“花”承首句的'“梅”,當指梅花而非言他花,如指他花落盡,就顯得與事實不符。汪中故鄉(xiāng)在江蘇揚州,江南春天雖早,亦不至于百花凋殘而客館寒梅始花。這一句以故鄉(xiāng)花落,反襯客館始花,進一層寫出作者客居他鄉(xiāng)的孤苦意緒!敖弦恢﹂_”,這一句是回過頭來寫客館的梅花,故園花已落,客館花才開,以兩地花開時差作比,突出表現(xiàn)出“哪里都沒有家鄉(xiāng)好”這種中國人民的傳統(tǒng)心態(tài),抒發(fā)了熱愛家鄉(xiāng),懷念家鄉(xiāng)的思想感情。

          汪中這首詩,從題材上說并無新穎之處,只不過是一首極為普通的鄉(xiāng)情詩。但從藝術上看,卻能以極平淡之語表現(xiàn)最濃烈之情。以梅花寫鄉(xiāng)情,為人熟悉的還有陸凱《贈范曄詩》和王維《雜詩三首·其二》,這兩首與此詩粗略的比較,就可發(fā)現(xiàn),前兩首有點像一出獨幕劇,都有兩人物出現(xiàn)在詩中,陸凱詩托語驛使代問朋友,王維詩是迫不及待地問訊故鄉(xiāng)來客家中情況,而汪中此詩則是獨白,沒有對象在訴說自己的思鄉(xiāng)之情,那種做客他鄉(xiāng)的孤苦之情也就更加溢于言表。

        梅花原文翻譯及賞析13

          梅花開到九分原文

          亞枝低拂碧窗紗,鏤月烘霞日日加。

          祝汝一分留作伴,可憐處士已無家。

          翻譯

          梅樹花枝低垂輕拂綠色窗紗,花朵似鏤月烘霞漸漸盛開,美麗的無以復加。

          希望你永開九分與以梅為妻的林和靖長相伴,只可惜處士已無家可歸。

          注釋

          鏤云:寫花的質感輕盈勻薄。

          烘霞:寫花的顏色艷麗鮮明。

          祝:祝愿。

          汝:你。

          賞析

          “梅花開到九分”這個題目就很有意思。如開到十分,便是全盛了。古人很早就明白滿招損,盈必虧,物極必反的道理。全盛的梅花接著便會凋零的。所以慧心的詩人寧愿花只半放,以蓄其開勢,有道是:“山腳山腰盡白云,晴香蒸處畫氤氳。天公領略詩人意,不遣花開到十分。”(元璟《馬家山》)花取半放,詩亦取不盡,是其妙處。葉燮詩亦從九分著意,寓惜花之心情,是一首富于情韻之作。

          “亞枝低拂碧窗紗,鏤云烘霞日日加!倍鋵懽髡叽巴鈭@中之梅,花開日盛!皝喼Φ头鳌本潆m是寫臨窗梅樹,沒有清淺的溪水 ,卻仍具有疏影橫斜之意。詩人形容花色有明艷,常引云霞為喻,“鏤云”偏重寫花的質感輕盈勻薄,“烘霞”偏重寫花的顏色艷麗鮮明!叭杖占印眲t是從含蕊到吐放,漸漸盛開,不覺已“開到九分”。再下去便要開到全盛即“十分”。開到十分的花朵固然美麗無以復加,但詩人還是寧愿它保持九分的`勢頭,接下去便寫這種祝愿。

          “祝汝一分留作伴”,這也就是“不遣花開到十分”的意思。留一分保持九分,就可以長久與人作伴了。至于留誰作伴,那是語有出典的。蓋宋代處士林逋,杭州人,少孤,力學而刻意不仕,結廬西湖孤山。時人高其志識,賜謚和靖先生。逋不娶無子,所居多植梅蓄鶴,泛舟湖中,客至則放鶴致之,因謂梅妻鶴子!白H暌环至糇靼椤北闶蔷鸵悦窞槠薜牧趾途缸飨,然而林和靖早已作古,故末句云:“可憐處士已無家”。處士既已無家,那么梅花還留一分何為呢?所以末句實際上又暗含對第三句的否定。其實花開花落,自有規(guī)律,“祝汝一分留作伴”只是主觀上的美好想法。無論處士有家無家,梅花既開到九分,也就會開到十分,其花期已就過得差不多了。而詩中卻從梅花的有伴無伴,處士的有家無家作想,寫得一波三折,一唱三嘆。也就將詩人的惜花心情,于此曲曲傳出,極富情致,幾令人“不忍卒讀”。所以高妙。

        梅花原文翻譯及賞析14

          原文:

          春近寒雖轉。

          梅舒雪尚飄。

          從風還共落。

          照日不俱銷。

          葉開隨足影。

          花多助重條。

          今來漸異昨。

          向晚判勝朝。

          譯文

          春天臨近,天氣雖然轉暖,梅花開放,雪花卻還飄著。

          隨風還一起零落,太陽照著,卻與雪不一起融化。

          枝葉招展,梅影更多更密,花兒許多,梅枝顯得更重。

          現(xiàn)在漸漸與昨日不同,時間臨近傍晚分明勝于早晨。

          注釋

          轉:意謂轉暖。

          舒:開放。

          銷:消失、融化。

          足影:梅影更多更密。

          重條:梅枝顯得更重。

          異昨:與昨日不同。

          向晚:時間臨近傍晚。判:分明。勝朝:勝于早晨。

          賞析:

          這首詩具體創(chuàng)作年代不詳,“勝朝”或解為“前朝”,可能作于作者由梁入陳之時。從詩意上看,當是作者見雪中梅花盛開的贊賞之作。

        梅花原文翻譯及賞析15

          原文:

          數(shù)萼初含雪,孤標畫本難。

          香中別有韻,清極不知寒。

          橫笛和愁聽,斜枝倚病看。

          朔風如解意,容易莫摧殘。

          譯文

          梅花初放,花萼中還含著白雪;梅花美麗孤傲,即使要入畫,都會擔心難畫的傳神。

          花香中別有韻致,清雅的都不知道冬的寒冷。

          心中愁苦之人不愿聽那哀怨的.笛聲,病軀倚著梅枝獨看這風景。

          北風如果理解我憐悔之意,就請不要輕易的摧殘它。

          注釋

          萼(è):花萼,萼片的總稱。由若干萼片組成,一般呈綠色,保護花芽。

          雪:指白色梅花。

          孤標:獨立的標識,形容清峻突出,不同一般。

          朔(shuò):北方。

          賞析:

          崔道融在公元895年(乾寧二年)前后,做過縣令之類的小官,后避戰(zhàn)亂入閩,空有一腔抱負卻無處施展。此詩為詩人詠梅之作,既贊梅花之孤高芳郁,亦向世人暗寓自己的高潔情操。

        【梅花原文翻譯及賞析】相關文章:

        梅花原文、翻譯、賞析10-13

        《梅花》原文及翻譯賞析07-03

        梅花原文翻譯及賞析12-16

        《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析10-16

        梅花落原文、翻譯及賞析01-07

        《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

        【薦】梅花原文翻譯及賞析09-21

        【熱門】梅花原文翻譯及賞析09-21

        梅花原文翻譯及賞析【精】09-21

        梅花原文翻譯及賞析【熱】09-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>