1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《客中初夏》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-03-15 17:20:46 古籍 我要投稿

        《客中初夏》原文翻譯及賞析3篇

        《客中初夏》原文翻譯及賞析1

          客中初夏原文

          四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。

          更無柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。

          翻譯:

          譯文

          初夏四月,天氣清明和暖,下過一場雨天剛放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正對門的南山變得更加明凈了。眼前沒有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮,只有葵花朝向著太陽開放。

          注釋

          “更無柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾”,是北宋司馬光的名句。而今許多人把“葵花”釋為“向日葵”,連許多古詩書編者都不例外,實(shí)為謬誤。因?yàn)橄蛉湛蔷湛浦参,原產(chǎn)美洲,明代后期才傳入中國,與中國本土的幾種“葵”不能混為一談。

          葵,在中國原指葵菜,屬錦葵科,此外還有蜀葵等,也都有向陽的習(xí)性。

          而向日葵屬菊科,原稱丈菊、西番菊,原產(chǎn)美洲,是明代后期才從南洋傳入中國的油料作物。

          明王角晉《群芳譜》:“西番葵,莖如竹、高丈余,葉似葵而大,花托圓二、三尺,如蓮房而扁,花黃色,子如蓽(蓖)麻子而扁!边@是中國最早關(guān)于向日葵的記載。

          所以,司馬光筆下的“葵花”,并不是指向日葵,而應(yīng)當(dāng)是指蜀葵等亦有向陽性的植物。

          賞析:

          前兩句寫雨后初晴的'景色,后兩句的景物描寫是有寄托的。第三句的含意是:我不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽,意即對皇帝忠貞不貳。詩人托物言志,筆法委婉含蓄。

          賞析一

          客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩人的視野.而在這富于變化情趣的畫面中,詩人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把自己的獨(dú)鐘給了向日而傾的葵花,其意何在呢不難發(fā)現(xiàn)詩人非獨(dú)愛葵花,而是性情使然,言在此而意在彼.詩人久在官場,自是看夠了人云亦云的柳絮,卻無論如何也不愿自己"摧眉折腰"隨風(fēng)飄擺,終而選擇了做株向日的葵花,真金如色,笑臉為形,且懂得珍惜陽光,這也許才是葵花的可愛之處吧!

          賞析二

          本詩語言淺白,色彩明麗清新,猶如攝影師抓拍的一個(gè)鏡頭,"當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明""清和雨乍晴",作者調(diào)動(dòng)我們熟悉的景物布置了一個(gè)清明和暖的氣氛。“乍”“轉(zhuǎn)”“起”“傾”,使這些景物鮮活生動(dòng),使整首詩充滿了雨和夏的味道,從嗅覺,感覺,視覺各個(gè)方位來攻占讀者的心.最后兩句點(diǎn)明本詩主旨,作者的心猶如葵花向日,任雨打風(fēng)吹,不動(dòng)不搖,絕不改變自己的政治理想.

          賞析三

          這是一首寓情于景,狀物抒懷的托物言志詩.起筆點(diǎn)明節(jié)令:初夏的一場細(xì)雨,驅(qū)散了春天的寒意,洗凈了空氣的塵埃,使得萬里江山在經(jīng)歷了夏雨的洗禮后添得一份明朗,顯得更加?jì)趁?緊接著轉(zhuǎn)筆入近景:春去夏來,眼前已沒有了那隨風(fēng)飛舞的柳絮,只有自始至終向著明媚陽光的葵花.詩人有意選擇"柳絮","葵花"作比,言此意彼,恰恰要表明內(nèi)心的情志:風(fēng)雨之中我不會(huì)像稱為"水性楊花"的敗絮,我要做"永遠(yuǎn)向日"的葵花!

          賞析四

          一首平白如話的小詩,既無險(xiǎn)字,也無麗詞,似乎一覽無余.初夏時(shí)節(jié),一場清雨剛停,對著門的南山又清清楚楚地展現(xiàn)在眼前.隨風(fēng)飄舞的柳絮楊花已不見,只有葵花對著太陽在開放.這其實(shí)只是字面上的意思.作為政治家的司馬光決非如此淺薄;甚至用不著細(xì)細(xì)咀嚼,便可知其所指,其所托,其所寄寓著的深意.風(fēng)風(fēng)雨雨,雨雨風(fēng)風(fēng),我(作者)也永不會(huì)像柳絮一樣沒有固定的操守,而會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國家.此詩是言在此而意在彼,托物而言志。

        《客中初夏》原文翻譯及賞析2

          一、原文

          客中初夏

          朝代:宋代

          作者:司馬光

          四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。

          更無柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。

          二、譯文

          初夏四月,天氣清明和暖,下過一場雨天剛放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正對門的南山變得更加明凈了。眼前沒有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮,只有葵花朝向著太陽開放。

          三、注釋

          “更無柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾”,是北宋司馬光的名句。而今許多人把“葵花”釋為“向日葵”,連許多古詩書編者都不例外,實(shí)為謬誤。因?yàn)橄蛉湛蔷湛浦参,原產(chǎn)美洲,明代后期才傳入中國,與中國本土的幾種“葵”不能混為一談。

          葵,在中國原指葵菜,屬錦葵科,此外還有蜀葵等,也都有向陽的'習(xí)性。

          而向日葵屬菊科,原稱丈菊、西番菊,原產(chǎn)美洲,是明代后期才從南洋傳入中國的油料作物。

          明王角晉《群芳譜》:“西番葵,莖如竹、高丈余,葉似葵而大,花托圓二、三尺,如蓮房而扁,花黃色,子如蓽(蓖)麻子而扁!边@是中國最早關(guān)于向日葵的記載。

          所以,司馬光筆下的“葵花”,并不是指向日葵,而應(yīng)當(dāng)是指蜀葵等亦有向陽性的植物。

        《客中初夏》原文翻譯及賞析3

          原文:

          四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。

          更無柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。

          譯文:

          初夏四月,天氣清明和暖,下過一場雨天剛放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正對門的南山變得更加明凈了。

          眼前沒有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮,只有葵花朝向著太陽開放。

          注釋:

         、趴椭校郝镁铀l(xiāng)作客。

         、魄搴停禾鞖馇迕鞫团。

         、悄仙疆(dāng)戶:正對門的南山。

          ⑷惟有:僅有,只有。

          賞析:

          首聯(lián),描述了四月初夏天和暖的'天氣,恰又是雨過天晴的時(shí)候。通過描淺白的語言,在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入讀者的視野。

          頷聯(lián),描述了下過雨后,正對門的南山變得更加明凈,青翠怡人了。詩人調(diào)動(dòng)讀者熟悉的景物布置了一個(gè)清明和暖的氣氛,使整首詩充滿了雨和夏的味道。

          頸聯(lián),通過描述眼前沒有隨風(fēng)飄蕩的柳絮這一情景。這句是有寄托的,寄托出詩人不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和。

          尾聯(lián),指出了向日葵向著太陽開放這一景象,也是有寄托的?纯茨切┫窳醢汶S風(fēng)轉(zhuǎn)舵的小人,唯有那向陽怒放的葵花才值得尊敬。

          整首詩描述了變化的畫面,詩人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把獨(dú)鐘給了葵花,不難發(fā)現(xiàn)詩人非獨(dú)愛葵花,而是言在此而意在彼。詩人久在官場,自是看夠了人云亦云的柳絮,不愿詩人本人"摧眉折腰"隨風(fēng)飄擺,終而選擇了葵花,且懂得珍惜陽光,這也許才是葵花的可愛之處。詩人托物言志,意即對皇帝忠貞不貳,會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國家。

        【《客中初夏》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        客中初夏原文翻譯及賞析10-30

        《客中初夏》原文翻譯及賞析08-04

        《客中初夏》原文翻譯及賞析03-15

        客中初夏原文、翻譯注釋及賞析08-16

        客中初夏原文翻譯及賞析3篇10-31

        客中初夏原文翻譯及賞析(3篇)07-08

        《客中初夏》原文翻譯及賞析4篇02-11

        客中初夏原文及賞析12-19

        客中初夏原文及賞析10-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>