- 《瑤池》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 《瑤池》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 瑤池原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
瑤池原文及賞析
原文
瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。
八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)。
翻譯
韻義
西王母在瑤池上把綺窗打開(kāi);
只聽(tīng)得黃竹歌聲音動(dòng)地悲哀。
八駿神馬的車子日行三萬(wàn)里;
周穆王為了何事違約不再來(lái)?
注釋
1、瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無(wú)死,尚能復(fù)來(lái)!熳哟鹬唬骸铓w東土,和治諸夏。萬(wàn)民平均,吾顧見(jiàn)汝。比及三年,將復(fù)而野!薄段涞蹆(nèi)傳》稱王母為“玄都阿母”。
2、黃竹歌聲:《穆天子傳》卷五:“日中大寒,北風(fēng)雨雪,有凍人。天子作詩(shī)三章以哀民。”
3、八駿:傳說(shuō)周穆王有八匹駿馬,可日行三萬(wàn)里!读凶印、《穆天子傳》等記載不一。
4、穆王:西周人,姓姬名滿,傳說(shuō)他曾周游天下。
此詩(shī)諷刺求仙之虛妄。首句寫西王母倚窗佇望,候穆王而不至。次句借黃竹歌聲暗示穆王已死。三四句則寫西王母因穆王不來(lái)而心生疑問(wèn)。斥神仙而以神仙(王母)的口氣寫出,句句對(duì)比,以見(jiàn)長(zhǎng)生之虛妄,求仙之荒誕!独盍x山詩(shī)集箋注》引程夢(mèng)星曰:“此追嘆武宗之崩也。武宗好仙,又好游獵,又寵王才人。此詩(shī)熔鑄其事而出之,只用穆王一事,足概武宗三端。用思最深,措辭最巧!
賞析
晚唐迷信神仙之風(fēng)極盛,最高統(tǒng)治者尤最,好幾個(gè)皇帝因服丹藥妄求長(zhǎng)生而喪命。這首詩(shī)是借周穆王西游遇仙人西王母的神話,加以生發(fā),譏刺皇帝求仙的虛妄。全詩(shī)虛構(gòu)了西王母盼不到周穆王重來(lái),暗示穆王已故的故事情節(jié),顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對(duì)立。詩(shī)人不作正面議論,而卻以西王母心中的疑問(wèn)作詰。構(gòu)思巧妙,用心良苦,諷刺辛竦,韻味無(wú)窮。
【瑤池原文及賞析】相關(guān)文章:
瑤池原文及賞析12-23
《瑤池》原文及賞析08-20
瑤池原文及賞析08-16
瑤池原文翻譯及賞析07-04
瑤池原文、翻譯及賞析03-19
《瑤池》原文及翻譯賞析12-26
《瑤池》原文、翻譯及賞析11-27
瑤池原文翻譯及賞析06-20
李商隱《瑤池》原文賞析09-16