1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《秋蓮》原文及翻譯賞析

        時間:2022-10-30 09:57:51 古籍 我要投稿

        《秋蓮》原文及翻譯賞析

        《秋蓮》原文及翻譯賞析1

          蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦 宋朝

          晏幾道

          笑艷秋蓮生綠浦。紅臉青腰,舊識凌波女。照影弄妝嬌欲語。西風(fēng)豈是繁花主。

          可恨良辰天不與。才過斜陽,又是黃昏雨。朝落暮開空自許。竟無人解知心苦。

          《蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦》注釋

          紅臉青腰:寫荷的紅花綠莖。

          自許:自我期許。

          《蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦》鑒賞

          這是一首描寫秋蓮的詞?赡茉⒑撤N寄托,比如說懷念那位名叫“蓮”的歌女什么的,也可能沒什么寓意,只是描寫秋天的蓮花。我們不能穿鑿附會,根據(jù)“文本”所提供的內(nèi)容進行分析,是最妥當(dāng)?shù)。上片的描寫,是把蓮花比作了少女,以笑臉以花朵,以腰肢比莖干,以“照影弄妝”比喻蓮花的迎風(fēng)臨水。這樣描寫,既有形,更有神,把蓮花寫活了。總的說,是以花比人、以人喻花,但怎么比喻,落實到具體的詞章上,則有一番切入展開、承接轉(zhuǎn)換的手段,更能體現(xiàn)作者的藝術(shù)匠心。頭一句是從紅花和綠葉切入,“笑艷秋蓮生綠浦”,“笑”寫花之神情,“艷”寫花之色澤,“綠浦”則將荷葉鋪滿了池塘。接著展開描寫,“紅臉青腰”,好像是把一株蓮花疊印在了一位少女的身上,紅花是她的臉,青梗是她的腰,美艷婀娜的形象立即展現(xiàn)出來。花與人的結(jié)合,很自然地引向了凌波仙子、荷花仙子之類的聯(lián)想,故而說“舊識凌波女”,把這種聯(lián)想的范圍沿著“舊識”所指示的時間軌道更進一步地拓展開來。寫到“弄妝嬌欲語”,已是神情畢見呼之欲出了,而作者的筆鋒陡然一轉(zhuǎn),落到了“西風(fēng)豈是繁花主”一句上。“西風(fēng)”二字與首句的“秋蓮”相呼應(yīng),亦屬點題,而繁華無主則是感嘆秋蓮之終將凋謝。

        《秋蓮》原文及翻譯賞析2

          朝代:元代

          作者:劉因

          瘦影亭亭不自容,淡香杳杳欲誰通?

          不堪翠減紅銷際,更在江清月冷中。

          擬欲青房全晚節(jié),豈知白露已秋風(fēng)。

          盛衰老眼依然在,莫放扁舟酒易空。

          賞析

          孟浩然詩有“看取蓮稅凈,應(yīng)方不染心”之句;周敦頤謂。蓮,花之君于者也”,極贊其。出淤泥而不染”。自古以來,蓮花便是人們心圓中高潔品性的象征,詩家墨客每每稱嘆頌美,寄情寫意,留下不少名篇佳句。

          然而,劉因這首《秋蓮》卻獨脫舊制,不是正面歌頌蓮花之潔美形質(zhì),而是以深沉抑郁的筆調(diào)傷惋秋后蓮花之凋萎衰殘。詩旨所在,是對美好事物橫遭厄運的悼惜,也是自己坎坷身世、苦悶心緒的寫照,別具一番情味,別呈一種意趣。

          首聯(lián)開筆于“瘦影”二字,寫出了“秋蓮”枯衰的軀形,雖然仍是“亭亭”豎起,卻瘦弱乏力,難以自持!坝啊惫倘绱,“香”更微淡,杳杳飄散之時,不知欲與誰相通消息。“不自容”,已見立身極其不易,隨時均有倒下的可能;“欲誰通”,又顯寂寞無朋,四周尋不到足以互慰的同伴,自憐、自嘆、孤立、悵惘,種種辛酸情緒在兩句中流露無遺。

          頷聯(lián)進一步針對。秋蓮’的遭遇與嚴酷的環(huán)境作了具體描述,當(dāng)日盛開的花朵凋謝了,碧綠的葉子枯萎了,正是不堪忍受的“翠減紅銷”之際。尤有甚者,眼前的環(huán)境,江水清涼,月色冷漠,更增添了寒慘凄苦的氣息。如果說前兩句寫了“秋蓮”萎頓落寞的狀態(tài),那么,這兩句則點明造成此種狀態(tài)的原因是大自然消長生殺的基本規(guī)律所致,這是一種不可抗拒的規(guī)律。

          頸聯(lián)筆意轉(zhuǎn)深,謂“秋蓮”雖已落盡鉛華,卻欲留得青青蓮房,以保持美好的“晚節(jié)”;不料白露寒霜中吹來了凜冽秋風(fēng),連這一顆微小的秋實也將被橫掃凈盡。顯然無論往日的花開得何等鮮艷,無論它的本質(zhì)何等潔美,在嚴酷的季節(jié),面臨無情的風(fēng)霜,“秋蓮”被摧殘而衰亡的命運是不可逃脫的。

          至此,這三聯(lián)六句,字面上是句句寫“秋蓮”,但實際上卻是處處寫詩人自己。聯(lián)系劉因的身世,他是南宋入元的遺民,作為元初的一位有影響的詩人,他在不少詩作中表露了對宋朝的追憶和懷戀、對當(dāng)代政治與社會現(xiàn)實的不滿以及對自己坎坷遭遇的感傷。這首詩正是以象征的手法,借詠“秋蓮”來寄托感慨,詩中所寫“秋蓮”的一切情狀都暗示著詩人自身的遭遇。因此,尾聯(lián)兩句,便明確點出世道、人生的盛衰變化,在自己眼中依然歷歷分明,還是聊且逍遙自樂,不要令小船上的酒杯空著。于愁悶之時想到了酒,希望在“醉鄉(xiāng)”中逃避現(xiàn)實、自我完善,這是古代歷遭磨難的不得志的知識分子常常采用的一種“解脫”手段;就詩歌作品中的此類內(nèi)容而論,所造成的感情韻味,則宛如發(fā)出一聲無可奈何的嘆息。

          這首律詩以四分之三的筆墨吟詠秋蓮,筆觸細膩入微,既寫了此花在特定環(huán)境下的形態(tài)、香氣、色澤、花實,又寫了江、月、風(fēng)、露等與之同時并存的自然景物。其中以“瘦影亭亭”對“淡香杏杏”、“翠減紅銷”對“江清月冷”(此為句中對)!扒喾咳砉(jié)”對“白露已秋風(fēng)”,均見工巧貼切,獨開新意。至于末兩句的抒情,可謂真摯沉痛,寓旨幽深,為讀者留下了品味回思的.余地。

          譯文

          盛開在夏季的蓮花到了秋天經(jīng)受不住風(fēng)霜的侵襲而漸漸凋萎了。

          淡淡的清香也不再引起路人欣賞的興趣了。在江清月冷中,更不能讓人忍受的是秋蓮的花葉已經(jīng)敗落了。

          本來還以為蓮蓬成長起來可以保持秋蓮的晚節(jié),哪里知道白露之時秋風(fēng)已經(jīng)刮起。

          大自然的變化和人世的變化一樣,盛衰都在我的老眼中歷歷分明,還是不要讓小船上的酒杯空著,珍惜眼前的好時光吧。

          注釋

          秋蓮:宋代理學(xué)創(chuàng)始人周敦頤有一篇著名的散文《愛蓮說》,借出淤泥而不染的蓮花寄托高潔的志趣。這首詠物詩,以秋蓮自喻,寄托身世之感,感情真摯沉痛,理趣雋永,從中可以看出宋代理學(xué)對劉因的深刻影響。

          亭亭:聳立的樣子。

          不自容:形容荷莖細弱不能自持。

          杳杳:深遠的樣子。此處形容香氣飄得很遠。

          欲誰通:想同誰人同消息呢?

          不堪:不能忍受。

          翠減紅銷:指秋天紅花凋殘,綠葉飄零。

          擬:打算。

          青房:指蓮蓬。

          白露:節(jié)氣名,這里亦可解釋為露水。

          盛衰:有雙關(guān)之意,既可指蓮花的盛衰,也可以指世代的盛衰、朝代的更迭。

          老:這里借指閱歷多有經(jīng)驗。

          莫放:不要讓,不要使得。

          扁舟:小舟。

          創(chuàng)作背景

          這首七律是托物寄意之作。詩人生于蒙古軍滅金之后的1249年,其時南宋政權(quán)已處在風(fēng)雨飄搖之中。宋亡后他也一度被迫仕元,任贊善大夫之職,雖然不久借口母病辭歸.但始終悔恨自己的失節(jié)。這首詩就是借詠秋蓮來寫自己無可奈何的處曉和難全晚節(jié)的悔恨。

        【《秋蓮》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        秋蓮原文翻譯及賞析07-20

        秋蓮原文翻譯及賞析3篇07-20

        《秋蓮》原文及賞析08-17

        《好事近·秋曉上蓮峰》原文翻譯及賞析05-17

        好事近·秋曉上蓮峰原文、翻譯及賞析03-25

        蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦原文、翻譯及賞析01-07

        蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦原文翻譯及賞析09-28

        秋夕原文翻譯及賞析07-04

        天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16

        《秋懷》原文賞析及翻譯09-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>