1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 牧童詞原文翻譯及賞析

        時間:2023-12-19 11:26:42 春鵬 古籍 我要投稿

        牧童詞原文翻譯及賞析

          總結(jié)是指對某一階段的工作、學(xué)習(xí)或思想中的經(jīng)驗或情況進行分析研究,做出帶有規(guī)律性結(jié)論的書面材料,它能使我們及時找出錯誤并改正,不妨讓我們認真地完成總結(jié)吧?偨Y(jié)你想好怎么寫了嗎?下面是小編幫大家整理的牧童詞原文翻譯及賞析總結(jié),歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          原文:

          遠牧牛,繞村四面禾黍稠。

          陂中饑鳥啄牛背,令我不得戲垅頭。

          入陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴。

          隔堤吹葉應(yīng)同伴,還鼓長鞭三四聲。

          “牛牛食草莫相觸,官司家截爾頭上角!”

          譯文

          村外草地去放牛,我看見村莊四面莊稼綠油油。

          山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。

          山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個不停。

          吹一聲蘆葉回應(yīng)堤那邊的同伴,甩幾下長鞭渾身樂悠悠。

          牛啊牛,你只管吃草可千萬不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。

          注釋

          牧童詞:猶牧童歌。

          稠:茂盛。

          陂(bēi):池澤邊的坡岸。

          啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥落在牛背上啄食之。

          戲:玩耍。

          壟(lǒng)頭:田埂。

          犢:小牛。

          吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂。

          應(yīng)同伴:和其他牧童遙相呼應(yīng)。

          鼓:甩響鞭。

          觸:抵觸,兩牛抵角爭斗。

          截:截割。

          賞析:

          這首民歌體的政治諷刺詩,是用一個牧童的口吻寫的。

          因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠遠地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方;放到這兒來的?啥嘀!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時而低頭吃草,時而舉頭長鳴。這鳴聲該不會是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔(dān)心,一刻也不能離開它。此時,牧童耳邊忽然傳來一個熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應(yīng)和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動幾下手里的長鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個典故的。

          原來,北魏時,拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰都知道。“官家截爾頭上角”,是這牧童揮鞭時隨口說出來的。這話對無知的牛來說,當(dāng)然無異“彈琴”,可是在牧童卻認為是有效的恐嚇。為什么會如此呢?這是值得深長思之的。

          唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時的詩人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車駕車食牛肉!边B肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下!這就是當(dāng)時的客觀現(xiàn)實。對于這種現(xiàn)實,張籍這詩里并未作任何描寫,只是結(jié)尾時借放牛娃的口,輕輕地點了一下,筆意在若有若無之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見了。

          全詩十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動曲折地描繪了牧場的環(huán)境背景、牧童的心理活動和牛的動態(tài),情趣盎然。然而詩的主題并不在此;直到最后兩句,我們才能看出詩人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意又是多么的明快而深刻!

          詩歌語言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。

          原文:

          牧童詞

          唐代:李涉

          朝牧牛,牧牛下江曲。

          夜牧牛,牧牛度村谷。

          荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。

          亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。

          譯文:

          朝牧牛,牧牛下江曲。

          早晨去放牛,趕牛去江灣。

          夜牧牛,牧牛度村谷。

          傍晚去放牛,趕牛過村落。

          荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。

          披著蓑衣走在細雨綿綿的樹林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。

          亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。

          腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來咬牛犢。

          注釋:

          朝(zhāo)牧牛,牧牛下江曲。

          朝:早晨;日出的時候。

          夜牧牛,牧牛度村谷。

          荷蓑(suō)出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。

          荷:披著,背上。蓑:蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類似于雨衣。莎草:多年生草本植物。多生于潮濕地區(qū)或河邊沙地。塊莖稱“香附子”,可供藥用。

          亂插蓬蒿(hāo)箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢(dú)。

          蓬蒿:“茼蒿”的俗稱。黃犢:小牛。

          賞析:

          牧童的生活是游蕩不定的,也是浪漫的。牧童既不免經(jīng)風(fēng)雨、涉艱險,又總是從大自然中得到樂趣和慈愛。這是一首牧童唱的歌。早上,牧童趕著牛沿著彎曲的江水去放牧;晚上,牧童歸來時就要摸黑走過山村的溝谷。早出晚歸的牧牛生活是辛苦的,詩中寫到的“朝”“夜”兩次“牧!,第一次是指“牧牛去”,第二次是指“牧牛歸”。四個“牧!钡闹丿B,造成了一種歌謠節(jié)奏和韻味,同時表現(xiàn)了早晚放牧、日日放牧的辛勤勞動生活!跋陆焙汀岸却骞取币脖憩F(xiàn)了放牧生活的豐富多彩。

          牧童總是在野外度過他的時光。在春天的漾漾細雨中,牧童披著蓑衣走過小樹林;在牧童的蘆笛聲中,莎草一天天地綠起來。牧童充分享受著大自然的美,大自然是他最相熟相知的朋友。頑皮活潑的牧童還把蓬蒿插在腰間當(dāng)作箭,想象著自己成了一位威風(fēng)凜凜的武士,連猛虎也不敢再來欺負小牛犢。

          在詩中牧童生活不是一幅朦朧的牧牛景,而是處處顯出詩人對放牧生活的深切體驗。詩中所寫的牧童的冷暖甘苦,也不是只從旁觀察可得的,似乎詩人有過親身體驗。這樣寫景狀物,描摹生活,才可以達到如王國維所說的“不隔”的境界。

          起首二句,襲用民歌的曲調(diào),寫了牧童早晚的行蹤。質(zhì)樸,淡雅,信手拈來,卻象民間那種形神畢俏的剪影畫。這是遠景中的牧童身影;下面開始寫近影:春雨如絲,無聲地滋潤大地。詩人仿佛是看到出林的牧童披起了蓑衣,才感覺到空中已經(jīng)飄起了雨絲。一個“細”字,準(zhǔn)確地抓了春雨的特征。下一句沒有寫人,寫的是笛聲。

          “臥吹”二字,使人分明想見到仰臥在莎草中牧童天真,快樂的模樣。悠揚的笛聲,又使人體會到山谷中的清幽寧靜!吧菥G”照應(yīng)了前面的“春雨細”,使人感到山村中的一切都是那樣和諧、恬淡、清新和充滿生機。最后二句,是牧童正面形象的特寫。憨頑的放牛娃把自己裝扮成一個全副武裝的勇士模樣,“不怕猛虎欺黃犢”更是一語點出山中牧童那種勇敢無畏的強俘性格。詩人用那生動的筆觸,以一種簡潔傳神的白描手法,勾勒了一幅“山中牧童圖”。那清新、活潑,近乎口語化的語言,更使全詩洋溢著一股濃郁的生活氣息。如果不是長期生活在社會底層,和人民有著較廣泛的接觸,如果不是向民間文學(xué)學(xué)習(xí),從民歌中吸取營養(yǎng),是不可能寫出這樣一些較好的作品來的。

          這首詩寫出了牧童放牧生活和情趣。前四句側(cè)重描寫牧童放牧的辛勤,詩人運用時空的轉(zhuǎn)換擴大詩歌的內(nèi)蘊。后四句著重描寫放牧?xí)r的情趣:春雨綿綿,牧童穿行于林中草地,稍有閑暇,便吹響悠揚的蘆笛,一會又胡亂地在腰間插滿野蒿,恰似利劍,顯得英武灑脫,這樣就再也不怕猛虎欺負牛犢了。這種奇思漫想,生動地表現(xiàn)了牧童幼稚、天真的精神面貌,令人忍俊不禁。

        【牧童詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        牧童詞原文翻譯及賞析03-26

        牧童詞原文、翻譯及賞析01-01

        《牧童詞》原文翻譯及賞析06-24

        《牧童詞》原文、翻譯及賞析05-17

        牧童詞原文翻譯及賞析04-08

        牧童詞原文、注釋、翻譯、賞析01-07

        牧童原文賞析及翻譯04-29

        牧童原文翻譯及賞析01-02

        《牧童》原文及翻譯賞析10-25

        牧童原文翻譯及賞析09-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>