1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《東門行》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-10-12 11:24:01 曉璇 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《東門行》原文翻譯及賞析

          漢樂(lè)府《東門行》描寫的是一個(gè)城市下層平民在無(wú)衣無(wú)食的絕境中為極端窮困所迫不得不拔劍而起走上反抗道路的故事;柳宗元的《東門行》貫串了柳宗元為文輔時(shí)及物的宗旨,以“輔時(shí)及物為道”而又認(rèn)為“文者以明道”,進(jìn)而“道之及,及乎物而已耳”(《答吳武陵論非國(guó)語(yǔ)書》、《答書中立論師道書》、《報(bào)崔黯秀才論為文書》)。以下是小編為大家整理的《東門行》原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

          東門行原文翻譯及賞析 1

          原文:

          《東門行

          柳宗元

          漢家三十六將軍,東方雷動(dòng)橫陣云。

          雞鳴函谷客如霧,貌同心異不可數(shù)。

          赤丸夜語(yǔ)飛電光,徼巡司隸眠如羊。

          當(dāng)街一叱百吏走,馮敬胸中函匕首。

          兇徒側(cè)耳潛愜心,悍臣破膽皆杜口。

          魏王臥內(nèi)藏兵符,子西掩袂真無(wú)辜。

          羌胡轂下一朝起,敵國(guó)舟中非所擬。

          安陵誰(shuí)辨削礪功,韓國(guó)詎明深井里。

          絕胭斷骨那下補(bǔ),萬(wàn)金寵贈(zèng)不如土。

          譯文:

          亞夫平叛,天兵發(fā)威;橫掃千里,所向披靡。

          雞鳴狗盜,雕蟲小技;如蟻門客,貌合神離。

          少年刺客,殺人無(wú)忌;官兵捕快,喪失警惕。

          歹徒一吼,護(hù)衛(wèi)逃逸;可憐馮敬,遇刺歸西。

          兇手得逞,獰笑竊喜;文武噤聲,驚若木雞。

          魏王救趙,虛情假意;子西被害,可痛可惜。

          相如諷喻,車軾防斷;吳起勸諫,修德第一。

          袁盎枉死,真兇難辨;聶政行俠,深井認(rèn)尸。

          忠良殉國(guó),人頭落地;厚葬猶可,寵贈(zèng)予誰(shuí)?

          注釋:

         、殴艝|門行:樂(lè)府舊題,多寫時(shí)事。

         、茲h家三十六將軍:漢景帝三年(前154),吳王劉濞糾合六個(gè)諸侯王叛亂,史稱“吳楚七國(guó)之亂”。景帝命太尉周亞夫率領(lǐng)三十六位將軍前往討伐。東方:本指吳楚等國(guó),這里是借以暗指叛將吳元濟(jì)盤踞的淮西地區(qū)。吳元濟(jì)叛亂后,朝廷下令削去其官爵,命令宣武等十六道進(jìn)軍討伐,一時(shí)戰(zhàn)云密布,形勢(shì)緊張。

         、请u鳴函谷:《史記·孟嘗君列傳》記載,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊人孟嘗君到秦為客卿,受到秦王的猜忌和扣留,后設(shè)法逃出,半夜?jié)撝梁汝P(guān)。按關(guān)法規(guī)定,要等雞叫后才能開(kāi)關(guān)放行。孟嘗君的門客中有善為雞鳴的,他一學(xué)雞叫,引得周圍的雞跟著大叫起來(lái),關(guān)吏打開(kāi)關(guān)門,讓孟嘗君逃出了關(guān)口。客如霧:指當(dāng)時(shí)過(guò)關(guān)的人很多。

         、让餐漠悾褐溉巳褐械娜穗m然貌同常人,但各自懷有心事,有的心懷鬼胎。數(shù):計(jì)算,這里轉(zhuǎn)意為識(shí)別的意思。

          ⑸赤丸:據(jù)《漢書·尹賞傳》記載,長(zhǎng)安城里有謀殺官吏為人報(bào)仇的組織,雇用少年當(dāng)刺客。行動(dòng)前摸取彈丸分派任務(wù),摸得紅色彈丸者殺武官,摸得黑色彈丸者殺文官。夜語(yǔ):指刺客夜間聯(lián)系的暗號(hào)。飛電光:形容兇器閃閃發(fā)光。

         、梳瑁╦iào)巡司隸:掌管京城巡邏和緝捕盜賊的官吏及其手下。

         、艘贿常╟hì):一聲大吼。百吏走:護(hù)衛(wèi)們四散逃跑。

          ⑻馮敬:漢文帝時(shí)的御史大夫,因奏議淮南厲王謀叛,被刺客殺死。函:劍匣,這里用作動(dòng)詞,刺進(jìn)的意思。這兩句是暗指武元衡被害事件。

         、蛢赐剑褐竿醭凶、李師道派出的刺客。側(cè)耳:躲在一旁探聽(tīng)。潛愜心:心里暗暗高興。

         、魏烦迹簭(qiáng)悍的大臣,指朝中有權(quán)勢(shì)的文武官員。杜口:不敢開(kāi)口說(shuō)話。

         、稀拔和酢本洌簱(jù)《史記·信陵君列傳》載,公元前257年,秦國(guó)攻打趙國(guó),魏王應(yīng)趙國(guó)請(qǐng)求派晉鄙率十萬(wàn)兵馬救趙,但魏王和晉鄙并不真心相救,屯兵不前。魏王之弟信陵君應(yīng)趙國(guó)平原君的請(qǐng)求,聽(tīng)從侯嬴的計(jì)策,說(shuō)動(dòng)魏王的寵姬如姬,從魏王臥室竊得兵符,錐殺晉鄙,奪得魏軍的指揮大權(quán),解了趙圍。

          ⑿“子西”句:《左傳·哀公十六年》載,楚平王太子建為鄭國(guó)所殺,其子勝為白公,數(shù)次向令尹(相當(dāng)于宰相)子西請(qǐng)求伐鄭,未行。后晉人伐鄭,夢(mèng)國(guó)前往相救,白公怒,遂于哀公十六年作亂攻打楚惠王,“殺子西、子期于朝,而劫惠王。子西以袂(mèi,衣袖)掩面而死”。

         、亚己灒╣ǔ)下:羌胡,是中國(guó)古代西北部少數(shù)民族的泛稱,統(tǒng)治者往往把他們看作威脅自己的危險(xiǎn)勢(shì)力。轂:車輪。據(jù)《史記·司馬相如列傳》載,司馬相如向皇帝上《諫獵疏》說(shuō),陛下喜歡打獵,難免遇上特殊的野獸,就會(huì)像胡人出現(xiàn)在車輪之下,羌人接觸到車后的橫木一樣危險(xiǎn)。一朝起:突然出現(xiàn)。

          ⒁敵國(guó)舟中:據(jù)《史記·孫子吳起列傳》載,吳起曾在同魏武侯乘舟游覽時(shí),在舟中勸說(shuō)魏武侯:“君若不修德,舟中之人盡為敵國(guó)也!睌M:比擬。

         、印鞍擦辍本洌簱(jù)《史記·袁盎晁錯(cuò)列傳》和《史記·梁孝王世家》載,漢景帝時(shí),大臣袁盎向竇太后進(jìn)言,不宜立景帝的弟弟梁王為儲(chǔ)君,以免發(fā)生禍端。梁王便派刺客把袁盎殺死在安陵門外。事后,經(jīng)磨制刀劍的工匠辨認(rèn)刺客丟下的劍,查出了刺客及其幕后指使者。但景帝礙于竇太后的面子,不得不將梁王解脫,殺其寵臣羊勝、公孫詭等了事。削礪功:磨制刀劍的工匠。

         、浴绊n國(guó)”句:《史記·刺客列傳》載,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,韓國(guó)的刺客聶政,刺殺了相國(guó)俠累,為免累及親人,毀面自殺,韓國(guó)的人分辨不出是誰(shuí),便暴尸于市。結(jié)果,刺客的姐姐前來(lái)認(rèn)尸,才查出刺客是家住河內(nèi)軹縣(今河南濟(jì)源縣)深井里的聶政。詎(jù):哪里。

          ⒄絕胭斷骨:割斷咽喉,砍斷骨頭。胭,一作“咽”。那下補(bǔ):哪能補(bǔ)救。下,一作“可”。

          鑒賞:

          此詩(shī)從某種意義上看,也只是發(fā)發(fā)牢騷而已。詩(shī)中多典故,皆隱語(yǔ),借古諷今,隱而有指,十分曲折含蓄地表達(dá)了詩(shī)人復(fù)雜的思想感情。

          眾所周知,封建王朝的皇帝是至高無(wú)上的。歷朝歷代,臣下對(duì)皇上進(jìn)諫,必須投其所好,只能用前朝故事或看似不相干的生活趣聞引喻取譬,轉(zhuǎn)彎抹角地表達(dá)自己的意見(jiàn),皇上才有可能恩準(zhǔn)采納。無(wú)人敢觸龍鱗,逆圣聽(tīng)。否則,輕者丟掉烏紗,為民為奴;重者人頭落地,甚至九族遭誅。所以,自古以來(lái),文武百官諷諫啟奏都很講究,唯恐龍顏大怒。柳宗元自然深諳此理,故其樂(lè)府《古東門行》幾乎句句有典,并無(wú)鋒芒。表面看來(lái),所引者皆前朝之事;但細(xì)細(xì)琢磨,所射者乃當(dāng)朝之政,言在此而意在彼也。試舉之則有:

          一、二句明敘周亞夫奉命率領(lǐng)三十六位將軍前往討伐劉濞等吳楚七國(guó)亂賊之事,暗指朝廷命令宣武等十六道進(jìn)軍討伐吳元濟(jì)等叛逆之功,歌頌了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的正義性。

          三、四句明寫孟嘗君賴門客“雞鳴函谷”之力出關(guān)逃逸之怪事,暗射王承宗之流居心叵測(cè),意渾水摸魚,刺殺忠良之歹心。柳宗元不怎么贊成雞鳴狗盜,因?yàn)椤翱腿珈F”,因?yàn)椤懊餐漠悺,潛伏著的危險(xiǎn)多,因而釀成了武元衡被刺的悲劇。用“雞鳴”之典便有了一箭雙雕的作用:既是一種否定,又是一次警策。

          第十一、十二兩句明贊信陵君竊符救趙之舉,暗刺唐憲宗平叛不力之實(shí);援子西“以袂掩面而死”的故事,喻武元衡無(wú)辜殉國(guó)的悲劇。這兩句話寫得大膽,卻也極有講究:魏王不下令,救趙乃是一句空話;唐王猶豫不決,吳元濟(jì)等益發(fā)猖狂,這是明擺著的道理。子西固死得無(wú)辜,武元衡也死非其所。說(shuō)的是春秋故事,為的是“究天人之際,通古今之變”,卻又不露痕跡,可謂妙絕。

          又如第十三、十四兩句,引司馬相如《諫獵疏》之意,談吳起舟中勸諫武侯之語(yǔ),目的是提醒憲宗:“潛伏在您身邊的危險(xiǎn)遠(yuǎn)比當(dāng)年大得多,稍有懈怠,便有車翻舟覆的悲劇發(fā)生。所幸的是,現(xiàn)在這些危險(xiǎn)已暴露無(wú)遺,皇上您該采取措施了吧!”這兩句話,語(yǔ)重心長(zhǎng),言外有意,弦外有音。

          基于上面數(shù)例的分析,柳宗元完全可以將《古東門行》寫成另一首內(nèi)容與之對(duì)應(yīng)而不用一典的樂(lè)府詩(shī)。在這首新的《古東門行》中,所有的典故均可改為現(xiàn)實(shí),所有的歷史人物都將被換成吳元濟(jì)、王承宗、李師道、武元衡、裴度、唐憲宗等,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代自然也化作中唐社會(huì),這應(yīng)該是柳宗元的本意。但是,柳宗元膽子再大也不敢寫這樣一首《古東門行》。從另一角度審視,倘若柳氏寫的真是此詩(shī),他的官位可否保住,有無(wú)生命之虞,姑且不談,而其藝術(shù)效果也只能差強(qiáng)人意,很難滿足讀者二度創(chuàng)造的審美愉悅,故這種借古諷今的藝術(shù)手法非常可取。

          章培恒、駱玉明對(duì)柳宗元的詩(shī)作有一個(gè)評(píng)價(jià):“柳宗元詩(shī)確如蘇軾所說(shuō),兼有簡(jiǎn)潔、靖深、溫麗、含蓄之長(zhǎng),在自然樸素的語(yǔ)言中蘊(yùn)含了幽遠(yuǎn)的情思。”讀《古東門行》,的確令人有這種感覺(jué)。此詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔曉暢,不奧僻,少雕琢,通俗易懂,意味深長(zhǎng)。讀者可以在這自然樸素的語(yǔ)境中體會(huì)到含蓄,領(lǐng)悟到靖深,感受到詩(shī)人熾烈的愛(ài)國(guó)之情和深沉的悲憤之意。如透過(guò)“徼巡司隸眠如羊”,讀者可感受到詩(shī)人痛惜哀嘆之情。刺客們行兇之前,官府捕快只要稍加防備,多點(diǎn)警惕,叛逆?zhèn)儧Q不可能輕易得手,只可惜官兵百姓均松懈,故漢代恐怖活動(dòng)頻繁,唐代刺客殺手不絕。善良的人們,太麻痹了,太大意了,真是可嘆。讀“子西掩袂真無(wú)辜”一句,讀者分明體會(huì)到詩(shī)人既惋惜 “掩袂而死”的子西,也同樣悲嘆武元衡的'殉國(guó),而更深一層的意蘊(yùn)和情思是,詩(shī)人用不完全歸納法昭示人們:忠君報(bào)國(guó)者未必有好下場(chǎng),子西、武元衡如此,“二王八司馬”如此,古往今來(lái),幾概莫能外。“念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下”,柳宗元分明是借別人的酒杯澆自己心中的壘塊。

          此詩(shī)最后兩句“絕胭斷骨那下補(bǔ),萬(wàn)金寵贈(zèng)不如土”,更是通俗易懂。其字面意思是,頭已斷,骨已碎,無(wú)法起死回生,再多的贈(zèng)予和恩寵都已毫無(wú)意義;實(shí)際上是為武元衡鳴不平,對(duì)主和派的妥協(xié)表示強(qiáng)烈憤慨,對(duì)“寵贈(zèng)厚葬”的建議嗤之以鼻,對(duì)唐憲宗的首鼠兩端表示不滿,對(duì)時(shí)政進(jìn)行了嘲諷和鞭撻。這卒章之句極觀柳宗元的愛(ài)憎之情,為此詩(shī)點(diǎn)睛之筆。

          創(chuàng)作背景:

          元和九年(814)閏八月,割據(jù)淮西的藩鎮(zhèn)軍閥吳少陽(yáng)死,其子吳元濟(jì)匿喪四十余日,自領(lǐng)軍務(wù)。元和十年(815)正月,朝廷發(fā)兵征討。吳元濟(jì)縱叛軍侵?jǐn)_,直到東都洛陽(yáng)郊外。河北承德節(jié)度使王承宗、山東淄青節(jié)度使李師道遙相呼應(yīng),上表請(qǐng)赦吳元濟(jì)不果,便暗中派遣刺客,于六月三日清晨在靖安坊東門將力主平叛的宰相武元衡殺死于上朝途中,力主討藩的御史中丞裴度也在通化坊被歹徒刺成重傷。事件發(fā)生后,朝野嘩然,一些當(dāng)權(quán)的朝官畏懼強(qiáng)藩?jiǎng)萘Γ桓易凡秲捶,有的竟上疏?qǐng)求不予窮究,只以寵贈(zèng)厚葬了事。而另一些主戰(zhàn)的官員如許孟容、白居易等,則堅(jiān)決要求緝捕罪犯,追查首惡。主戰(zhàn)、主和兩派針?shù)h相對(duì),斗爭(zhēng)激烈。唐憲宗則首鼠兩端,莫衷一是。剛到柳州上任的柳宗元得知這一情況,無(wú)比悲憤。他一向反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù),但由于此時(shí)詩(shī)人身處逆境,官微言輕,不能直抒己見(jiàn),于是用樂(lè)府舊題《古東門行》的形式表明了自己的政治態(tài)度。

          作者簡(jiǎn)介:

          柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,漢族,河?xùn)|(現(xiàn)山西運(yùn)城永濟(jì)一帶)人,唐宋八大家之一,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家世稱“柳河?xùn)|”、 “河?xùn)|先生”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”。柳宗元與韓愈并稱為“韓柳”,與劉禹錫并稱“劉柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。

          柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫景狀物,多所寄托,有《河?xùn)|先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《漁翁》。

          東門行原文翻譯及賞析 2

          原文:

          東門行

          佚名〔兩漢〕

          出東門,不顧歸。

          來(lái)入門,悵欲悲。

          盎中無(wú)斗米儲(chǔ),還視架上無(wú)懸衣。

          拔劍東門去,舍中兒母牽衣啼:

          “他家但愿富貴,賤妾與君共哺糜。

          上用倉(cāng)浪天故,下當(dāng)用此黃口兒。今非!”

          “咄!行!吾去為遲!白發(fā)時(shí)下難久居!

          譯文:

          剛才出東門的時(shí)候,就不想著再回來(lái)了;氐郊疫M(jìn)門惆悵悲愁。米罐里沒(méi)有多少糧食,回過(guò)頭看衣架上沒(méi)有衣服。拔劍出東門,孩子的母親牽著衣服哭泣說(shuō):“別人家只希望富貴,我情愿和你吃粥。在上有青天。在下有年幼的孩子。你現(xiàn)在這樣做不對(duì)!”丈夫說(shuō):“你不要管!我去了!我已走得太晚了!我已見(jiàn)白發(fā)脫落了,這種苦日子誰(shuí)知還能夠活幾天?”

          注釋:

          東門行:樂(lè)府古辭,

          載于《樂(lè)府詩(shī)集·相和歌辭·瑟調(diào)曲》中。

          東門:主人公所居之處的東城門。

          顧:念。不顧歸,決然前往,不考慮歸來(lái)不歸來(lái)的問(wèn)題。

          不歸:一作“不愿歸”。

          來(lái)入門:去而復(fù)返,回轉(zhuǎn)家門。

          悵:惆悵失意。盎(àng):大腹小口的陶器。

          還視:回頭看。

          架:衣架。“拔劍”句:主人公看到家中無(wú)衣無(wú)食,拔劍再去東門。

          兒母:孩子的母親,主人公的妻子。

          他家:別人家。

          哺糜(bǔmí):吃粥。用:為了。

          倉(cāng)浪天:即蒼天、青天。倉(cāng)浪,青色。黃口兒:指幼兒。

          今非:現(xiàn)在的這種冒險(xiǎn)行為不對(duì)頭。

          咄(duō):拒絕妻子的勸告而發(fā)出的呵叱聲。

          行:走啦!

          吾去為遲:我已經(jīng)去晚啦!

          下:脫落。這句說(shuō):我頭上常脫落白發(fā),這苦日子難以久挨下去。

          賞析:

          《東門行》描繪了一幅凄慘又壯麗的畫面。主人公走出家門,不想回家,可是妻子兒女又難以割舍。一進(jìn)屋門,家徒四壁,生活無(wú)望,又拔劍出門,妻子生怕出事,一邊哭泣一邊勸阻,但主人公仍感到無(wú)路可走,終于揮衣而去。

          詩(shī)的前半寫主人公要去“為非”的原因,用了六句。前二句寫他下了決心走出東門,詩(shī)中卻說(shuō)“出東門,不顧歸”。“不顧歸”,是說(shuō)原本下了決心,不打算來(lái)歸,但又不得不歸,因?yàn)樾闹挟吘褂兴櫮睢K櫮畹淖匀皇瞧拮觾号?梢韵胂螅褐魅斯跂|門外踟躕、扼腕,過(guò)了好一會(huì),終于又腳步沉重地走回家來(lái)。然而,家中的景況,對(duì)于他來(lái)說(shuō),不啻當(dāng)頭棒喝,打消他的任何幻想。所以接下的兩句說(shuō),“來(lái)入門,悵欲悲”。現(xiàn)在他清醒地意識(shí)到:除了那一條路,別無(wú)他路可尋。心中悲酸,都系于一個(gè)“悵”字,這并非平常的悵然之嘆,而是一種絕望之感。擺在他面前的,是殘酷的現(xiàn)實(shí):“盎中無(wú)斗米儲(chǔ),還視架上無(wú)懸衣。”無(wú)衣無(wú)食,這比出去干那樁事更可怕。要么凍餒待斃,要么拚作一腔熱血,同命運(yùn)作最后的決斗。如取后者,尚存萬(wàn)一生的希望,頂多犧牲個(gè)人,卻可能救活可憐的一家老小,若取前者,全家人只有死路一條。這是明擺著的事。這一段,通過(guò)主人公復(fù)雜心理活動(dòng)的描敘,把主人公推向矛盾的頂點(diǎn)。詩(shī)中入情入理地寫出此君之所以走上這樣一條可怕的道路,乃是為貧窮所逼。詩(shī)的主題建立在這樣一個(gè)現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)之上,就不致使人產(chǎn)生倫理上的厭惡之感。這便是此詩(shī)的不可動(dòng)搖的美學(xué)價(jià)值。

          這六句在煉意上頗有獨(dú)到之處。一個(gè)本來(lái)安分的人怎樣走上那條危險(xiǎn)之路,這是一個(gè)很復(fù)雜的過(guò)程。而詩(shī)人則緊緊抓住主人公幾度徘徊,歸而復(fù)出這一心理和行為的激烈矛盾,就寫出其中的必然性。又如“盎中”以下兩句。盎中無(wú)米,架上無(wú)衣,都是主人公眼見(jiàn)的事,可是,詩(shī)人卻將“視”字屬下句。這樣,在表現(xiàn)效果上就大不同。盎中無(wú)米,架上無(wú)衣,是悲感之所由發(fā),也就是主人公之所以不得不去冒險(xiǎn)的根本原因。這是全詩(shī)的關(guān)鍵所在。如說(shuō)“視盎中無(wú)斗米儲(chǔ)”,就將本句與上句隔斷,從而使語(yǔ)勢(shì)陡然轉(zhuǎn)折,上句的“悲”字就失卻那種震撼心靈的力量。像詩(shī)中這樣將“視”下屬且加“還”字,就更加重了上句的意義:吃沒(méi)吃,穿沒(méi)穿,還有什么活路呢?因而具有征服讀者的不可辯駁的力量。

          后半,“拔劍東門去”承上句而來(lái),是主人公由猶豫、反復(fù)到下定最后的決心。主人公要出去做事,不一定非要作出一副劍拔弩張的架勢(shì)。但詩(shī)中這樣處理,卻異常真實(shí)地表現(xiàn)出主人公決絕而無(wú)反顧。以下妻子牽衣哭勸一段文字,是對(duì)主人公這不顧一切的行動(dòng)的戲劇性烘托。妻子說(shuō),別人富貴我不羨慕,我甘愿和你喝稀飯。這是自欺欺人的話。家中灶下連一粒米都沒(méi)有了。大約她也覺(jué)出自己的話沒(méi)有說(shuō)服力,就又說(shuō):你看在老天爺?shù)?分上吧。這話當(dāng)然也不會(huì)生出什么效果。主人公早就不信老天爺了。她又讓他為兒女著想,而他正是為了兒女才這樣做的啊。妻子想到的是另一層:一旦事敗,觸犯“王法”,不但救不了一家老小,而且還會(huì)將他們投入更深的深淵。這句話對(duì)前面主人公的極度矛盾的心理作了注腳;同時(shí)前后照應(yīng),加深了此詩(shī)悲劇的內(nèi)涵。主人公的行為不免飲鴆止渴,又勢(shì)在不得不飲。最后妻子無(wú)可奈何地說(shuō),“今時(shí)清,不可為非!保ㄓ喙谟⒄J(rèn)為“今非”中似有脫文,應(yīng)作“今時(shí)清,不可為非”)主人公這樣回答他的妻子:“咄!行!我去為遲!”兩個(gè)單字句,一個(gè)四字句,短促有力,聲情畢肖地表現(xiàn)了主人公的決難回轉(zhuǎn),他是就要去拚命了。“咄”在這里是急叱之聲,吆喝他的妻子走開(kāi),不要攔阻他。他說(shuō)現(xiàn)在去已經(jīng)為時(shí)太晚,并非指這次行動(dòng),而是說(shuō)先前對(duì)自己的可悲處境尚不覺(jué)悟,對(duì)這世道尚缺少清醒的認(rèn)識(shí)。“白發(fā)”一句,可能是漢代的俗語(yǔ),意思大概如今天說(shuō)的“誰(shuí)知還能活幾天”。表明主人公把這罪惡的人生看穿了,而不是說(shuō)人的年齡。

          這篇詩(shī)歌雖然采取了雜言形式,但是由于用字簡(jiǎn)練,句子長(zhǎng)短相濟(jì),讀來(lái)有頓挫流離之感。

          樂(lè)府中有兩篇《東門行》歌辭,這里用的是本辭。另一篇為晉樂(lè)所奏,共四節(jié),較本辭有所增衍。其中最顯眼的是“今時(shí)清廉,難犯教言”之類的句子。這是站在封建統(tǒng)治者的立場(chǎng),對(duì)黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)加以粉飾。盡管作了這樣的改動(dòng),基本思想內(nèi)容還是不能改變,最后只好予以排斥。這篇民歌的遭遇,見(jiàn)諸《古今樂(lè)錄》所引王僧虔《技錄》的記載:“《東門行》歌古‘東門’一篇,今不歌!

          創(chuàng)作背景:

          東漢末年,宦官當(dāng)權(quán),戰(zhàn)禍頻仍,民不聊生,社會(huì)不公尤為嚴(yán)重,據(jù)《潛夫論》等書記載,當(dāng)時(shí)首都的貴人們衣服、車馬、裝飾、廬舍全都講究豪華,死了以后棺材一定要用江南的楠木做,精雕細(xì)刻,一套棺槨重達(dá)萬(wàn)斤,里面還放上許多珍寶(這一點(diǎn)現(xiàn)在已為許多考古發(fā)現(xiàn)所印證);而農(nóng)民卻豐年不得飽食,饑荒年頭甚至發(fā)生人吃人的慘劇,許多人淪為奴隸,時(shí)有暴動(dòng)發(fā)生!稏|門行》里的故事正是在這樣的背景之下發(fā)生的。

        【《東門行》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《東門之墠》原文、翻譯及賞析05-23

        東門之墠原文翻譯及賞析12-19

        《出其東門》原文、翻譯及賞析10-19

        東門之墠原文翻譯及賞析03-29

        出其東門原文翻譯及賞析06-01

        東門之枌原文翻譯及賞析12-18

        東門之墠原文翻譯及賞析[推薦]12-03

        步出城東門古詩(shī)原文賞析及翻譯12-26

        《東門之墠》原文、翻譯及賞析3篇05-23

        苦寒行原文翻譯及賞析12-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>