1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 酬劉柴桑原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-09-02 09:30:29 古籍 我要投稿

        酬劉柴桑原文翻譯及賞析2篇

        酬劉柴桑原文翻譯及賞析1

          酬劉柴桑

          朝代:魏晉

          作者:陶淵明

          原文:

          窮居寡人用,時(shí)忘四運(yùn)周。

          櫚庭多落葉,慨然知已秋。

          新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。

          今我不為樂(lè),知有來(lái)歲不?

          命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。

          譯文及注釋:

          作者:孟二冬

          譯文

          隱居偏遠(yuǎn)少應(yīng)酬,常忘四季何節(jié)候。

          空曠庭院多落葉,悲慨方知已至秋。

          北窗之下葵茂盛,禾穗飽滿在南疇。

          我今如若不行樂(lè),未知尚有來(lái)歲否?

          教妻帶上小兒女,趁此良辰去遠(yuǎn)游。

          孟二冬《陶淵明集譯注》

          注釋

          (1)酬:以詩(shī)文相贈(zèng)答。

          (2)窮居:偏僻的住處。人用:指人事應(yīng)酬。用:為。四運(yùn):四時(shí)運(yùn)行。周:周而復(fù)始,循環(huán)。

          (3)空:此字諸本多有不同,或作“門(mén)”,或作“桐”,或作“閻”,或作“檐”,今從焦本。

          (4)牖(yǒu 有):或作“墉”,今從和陶本、焦本。牖:窗戶?憾环N蔬菜。穟:同“穗”。疇:田地。

          (5)不:同“否”。(6)室:指妻子。登:通“得”。

          賞析:

          作者:佚名

          此詩(shī)與《和劉柴!吩(shī)當(dāng)作于同一年,即義熙十年(414),陶淵明五十歲。從詩(shī)意來(lái)看,《和劉柴!纷饔诙褐,而此詩(shī)作于秋天。

          詩(shī)中以隱居躬耕的自然樂(lè)趣和人生無(wú)常,及時(shí)行樂(lè)的道理來(lái)酬答劉柴桑,盡管其中帶有消極的思想,但在樸素純和之中,卻洋溢著田園生活的樂(lè)趣。

        酬劉柴桑原文翻譯及賞析2

          酬劉柴桑

          陶淵明〔魏晉〕

          窮居寡人用,時(shí)忘四運(yùn)周。

          門(mén)庭多落葉,慨然知已秋。

          新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。

          今我不為樂(lè),知有來(lái)歲不?

          命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。

          譯文及注釋

          譯文

          偏僻的居處少有人事應(yīng)酬之類的瑣事,有時(shí)竟忘記了一年四季的輪回變化。巷子里、庭院里到處都是樹(shù)木的落葉,看到落葉不禁發(fā)出感嘆,才知道原來(lái)已是金秋了。北墻下新生的冬葵生長(zhǎng)得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿。如今我要及時(shí)享受快樂(lè),因?yàn)椴恢烂髂甏藭r(shí)我是否還活在世上。吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時(shí)光我們一道去登高遠(yuǎn)游。

          注釋

          酬(chóu):答謝,酬答,這里是指以詩(shī)相答的意思。用詩(shī)歌贈(zèng)答。劉柴桑:即劉程之,字仲思,曾為柴桑令,隱居廬山,自號(hào)遺民。窮居:偏僻之住處。人用:人事應(yīng)酬。四運(yùn):四時(shí)運(yùn)行。周:周而復(fù)始,循環(huán)。門(mén)庭:閭里內(nèi)的院落。門(mén)原作“櫚”,底本校曰“一作門(mén)”,今從之?╧uí):冬葵,一種蔬菜。郁(yù):繁盛貌。牖(yǒu):原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。底本校日“一作牖”,今從之。和陶本亦作“牖”。穟(suì):同“穗”,稻子結(jié)的果實(shí)。疇(chóu):田地。不(fǒu):同“否”。室:妻室。童弱:子侄等。登遠(yuǎn)游:實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)游。

          賞析

          《酬劉柴!非皟删洹案F居寡人用,時(shí)忘四運(yùn)周”說(shuō)沒(méi)有什么人與他來(lái)往,所以他有時(shí)竟然忘了四季的節(jié)序變化。然事實(shí)并非如此,詩(shī)人正是在知與不知中感受生命的意趣。之后吟道:“空庭多落葉,慨然知已秋。新葵郁北墉,嘉穗養(yǎng)南疇。今我不為樂(lè),知有來(lái)歲不?命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游!贝税司渌鶎(xiě)與前兩句恰好相對(duì),時(shí)忘四運(yùn)與葉落知秋,多落葉與葵穗繁茂,甘心窮居與擇日遠(yuǎn)游,此數(shù)者意象矛盾,卻展現(xiàn)了時(shí)間的永恒性與生命的暫時(shí)性。由忘時(shí)乃知窮居孤寂落寞;而枝頭飄然而至的落葉,乃知秋天的到來(lái),生命的秋天亦在渾然不覺(jué)中悄悄來(lái)臨;墻角的新葵、南疇的嘉穗,雖暫時(shí)茂盛繁榮卻猶似生命的晚鐘難得長(zhǎng)久,從而暗示生命的榮盛行將不再。因此詩(shī)人在窮居忘時(shí)之際又察其生命飛逝,擇良日作此遠(yuǎn)游折射出生命的亮色。“今我不為樂(lè),知有來(lái)歲不?”一句沒(méi)有對(duì)來(lái)歲未知的恐怖,但有盡享今朝的胸襟。詩(shī)人情緒的宛轉(zhuǎn)之變與物的榮悴之態(tài),不能忘世的感慨之憂與對(duì)生命的.達(dá)觀之樂(lè),交織成多層次的意義。

          詩(shī)中以隱居躬耕的自然樂(lè)趣和人生無(wú)常的道理來(lái)酬答劉柴桑,在淳樸祥和之中,詩(shī)篇流露著田園生活的樂(lè)趣。這首小詩(shī)共十句,雖然比較簡(jiǎn)短,然而它內(nèi)容醇厚。在寫(xiě)法上也比較獨(dú)特,撇開(kāi)與對(duì)方問(wèn)答一類的應(yīng)酬話,只寫(xiě)自己的感受、抱負(fù)與游興,顯得十分灑脫別樣。在遣詞造句上,粗線條的勾勒,并著墨點(diǎn)染,使全詩(shī)呈現(xiàn)出古樸淡雅的風(fēng)格,又洋溢著輕快明朗的感情。

          陶淵明

          陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩(shī)人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩(shī)人之宗”、“田園詩(shī)派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人,被稱為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。

        【酬劉柴桑原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        陶淵明《酬劉柴桑》翻譯及賞析11-01

        《酬劉柴!吩(shī)詞翻譯09-07

        酬劉柴桑原文翻譯及賞析06-16

        陶淵明《酬劉柴!纷g文及賞析11-03

        陶淵明《酬劉柴桑》11-21

        酬劉柴桑原文及賞析07-16

        陶淵明《酬劉柴!纷g文及注釋09-05

        陶淵明《酬丁柴桑》賞析09-13

        陶淵明《和劉柴桑》11-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>