1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 清明原文翻譯賞析

        時(shí)間:2022-08-28 09:30:32 古籍 我要投稿

        清明原文翻譯賞析15篇

        清明原文翻譯賞析1

          折桂令·客窗清明

        清明原文翻譯賞析15篇

          風(fēng)風(fēng)雨雨梨花,窄索簾櫳,巧小窗紗。甚情緒燈前,客懷枕畔,心事天涯。三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華。驀見人家,楊柳分煙,扶上檐牙。

          鑒賞二

          這支《折桂令·客窗清明》小令表現(xiàn)的是一位客居在外的游子的孤獨(dú)感和失意的情懷;亦可看成是作者漂泊生活與心境的寫照。從“五十年春夢(mèng)繁華”一句推測(cè),此曲約寫于作者五十歲左右。

          開頭三句寫即目所見的景物。清明時(shí)節(jié),時(shí)屆暮春,經(jīng)過風(fēng)吹雨打,窗前的梨花已日漸凋零了。這是透過窗欞所看到的外景,寫景的觀察點(diǎn)是在窗前,故二、三句描寫窄索細(xì)密的窗簾和小巧玲瓏的窗紗,以扣緊題目中的“客窗”兩字。接著用“甚情緒燈前”的一個(gè)“甚”字,領(lǐng)起以下三句,由景及情,漸漸道出了客子的愁苦情懷。一個(gè)客居在外的人,面對(duì)孤燈一盞,當(dāng)然沒有好心情?椭械那閼选⒅刂匦氖潞吞煅钠吹目鄾r,縈繞在枕邊耳際。這萬千的心事,作者僅用了以下兩句來進(jìn)行概括:“三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華!鄙暇浠美畎住肚锲指琛ぐ装l(fā)三千丈》詩句“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)”,說明自己白發(fā)因愁而生,表現(xiàn)了愁思的深長(zhǎng)。下句說五十年來的生活,像夢(mèng)一樣過去了。這兩句寫出了作者無限的愁思和感愴。

          “驀見人家”以下三句,陡然一轉(zhuǎn),將視線移向窗外人家,這家門前的楊柳如含煙霧一般,長(zhǎng)得與屋檐相齊,充滿著春來柳發(fā)的一片生機(jī),給這家人家?guī)戆蝗坏拇阂夂蜕畹那槿。此情此景,更反襯出游子天涯飄泊的孤獨(dú)之感。李清照《永遇樂·落日熔金》詞中有“如今憔悴,風(fēng)鬟霧鬢,怕見夜間出去。不如向簾兒底下,聽人笑語”,即是用人家的笑語歡言來反襯自己的寂寞傷神,此曲抒情手法與此一脈相承。

          譯文及注釋

          譯文

          緊窄的窗戶,小巧的窗紗,拓露出一方視野的空間。窗外飄打過多少陣風(fēng)雨,而梨花還是那樣的耀眼。不須說客燈前黯然的心緒,孤枕畔旅居的傷感,我的思念總是飛向很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。太多的清愁催出了三千丈的白發(fā)垂肩,再久的繁華不過是春夢(mèng)一現(xiàn)。忽然間,我發(fā)現(xiàn)居民家飄出一縷縷輕煙,從楊柳樹兩邊升起,漸漸爬上了高聳的屋檐。

          注釋

          窄索:緊窄。

          甚:甚是,正是。

          檐牙:檐角上翹起的部位。

          鑒賞一

          喬吉卒于至正五年(1345)二月,生年已不可考。但曹寅本《錄鬼簿》說他“江湖間四十年,欲刊所作,竟無成事者”,他在《錄么遍·自述》中也有“批風(fēng)抹月四十年”之語,則享年至少在六十歲以上。從本曲“五十年春夢(mèng)繁華”句來看,當(dāng)是他五十歲進(jìn)入老境的作品。

          這首曲寫的是清明,卻從“客窗”的意境表現(xiàn),不消說客愁才是真正的主題。詩人先從窗外的一角春景領(lǐng)起,轉(zhuǎn)入“窄索簾櫳,巧小窗紗”,實(shí)已顯現(xiàn)出自己囿守客居一方小小天地的情狀。而臨窗所見的,是“風(fēng)風(fēng)雨雨梨花”。風(fēng)雨、梨花,固然是清明時(shí)節(jié)的典型景物,所謂“清明時(shí)節(jié)雨紛紛”、“寒食花開千樹雪”;但以“風(fēng)風(fēng)雨雨”來配合“梨花”,那就難免使人感到“可恨狂風(fēng)淫雨惡,曉來一陣,晚來一陣,難道都吹落”(顧德潤(rùn)《青玉案》)的憾恨了。這種驚心動(dòng)魄的春景,暗示了作者“客窗清明”的悲愁心情。

          守著窗兒,一無出戶賞春的情緒,這就為以下客況的種種回憶留出了地步。詩人以一個(gè)“甚”字總領(lǐng),有感慨萬千之意;而“三千丈”兩句的概括,則充溢著客愁茫茫、萬念俱灰的悵恨!叭д汕宄铘W發(fā)”,是從李白《秋浦歌》的“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)”的詩句脫化,這與“五十年春夢(mèng)繁華”對(duì)應(yīng),顯示了作者進(jìn)入垂暮之年而不堪回首平生的頹然心境。白發(fā)皤然,猶漂泊于客鄉(xiāng),詩人的“情緒”、“客懷”、“心事”,就是不言而喻的了。

          結(jié)末以一個(gè)“驀”字打斷客思,重將目光投向窗外,照應(yīng)“清明”,而深意又不止此。原來清明節(jié)前為寒食禁煙,家家冷食,不點(diǎn)火做飯,直到清明的這天才重開新火,而民間又有以新火互贈(zèng)親鄰的習(xí)俗。這一筆以“人家”的“分煙”,襯示自己作客的孤獨(dú),不言愁而愁意倍見,可謂神來之筆。

        清明原文翻譯賞析2

          田家復(fù)近臣,行樂不違親。

          霽日?qǐng)@林好,清明煙火新。

          以文長(zhǎng)會(huì)友,唯德自成鄰。

          池照窗陰晚,杯香藥味春。

          檐前花覆地,竹外鳥窺人。

          何必桃源里,深居作隱淪。

          譯文

          皇帝的親信劉郎中在田野有一座清幽的別墅,但不肯獨(dú)自行樂,經(jīng)常找親近的人設(shè)宴共享。

          這一天天氣放晴,愈覺園林景致幽美,清明設(shè)宴,想必是用皇帝賜給近臣的新火了。

          劉郎中常以文章學(xué)問聚會(huì)朋友,有道德不會(huì)孤單,自有人來結(jié)伴為鄰。

          池中的陽光照窗,陰影蕩漾,會(huì)客一定到晚上興盡才回去I杯中的春酒帶著藥的香味,宴客必定拿出佳肴美酒來招待。

          屋檐前落花滿地,竹叢里的鳥兒常來窺看客人。

          身居于這樣清幽的地方,何必再問什桃花源,或者找別的什么地方歸隱。

          注釋

          1、劉郎中:郎中,官名,作者的友人。別業(yè):別墅。本宅之外另建的園林游息之所。魏晉以來,達(dá)官貴人多有別業(yè)。唐時(shí)此風(fēng)尤盛。

          2、近臣:皇帝的親信。

          3、違:離開。親:指雙親。

          4、霽(jì)日:指雨過天晴。

          5、煙火新:是指古時(shí)習(xí)俗清明節(jié)前一天禁煙火,清明皇帝才頒新火給貴戚近臣,故叫“煙火新’’。

          6、池照:是指陽光在池水上返照。

          7、桃源:桃花源。晉陶淵明有《桃花源記并詩》,述避世而居桃花源中之人的狀況為“不知有漢,無論魏晉”,“春蠶收長(zhǎng)絲,秋熟靡王稅”,后世因以桃花源代指避世隱居之地。

          8、隱淪:隱士。

          賞析

          這是一首酒宴席上的酬和之作,所以詩中多有對(duì)主人的頌贊之語,格調(diào)自然不高,但是,在這首詩中,除文人之間的那種唱和之外,祖詠對(duì)“司勛劉郎中”之別業(yè)及其生活的描寫,確實(shí)有一種清新之氣,詩中描繪園林之景的文字,寫出了清明時(shí)節(jié)的景象,又讓人確實(shí)想起了世外桃源的生活情景。

          詩的首聯(lián)“田家復(fù)近臣,行樂不違親”。起而破題,點(diǎn)明“清明宴司勛劉郎中別業(yè)”之事。詩的第二聯(lián),便來承接上聯(lián),進(jìn)一步寫出清明的情景:清明多雨,而“霽日?qǐng)@林好”,這一天更是到處傳接“新火”,但這只是大處來寫清明春日之景,第三聯(lián):“以文長(zhǎng)會(huì)友,唯德自成鄰!笔菍(duì)主人的稱頌,同時(shí)也將作者的筆轉(zhuǎn)到眼前之景:“池照窗陰晚,杯香藥味春!笔菍懼魅司幼〉沫h(huán)境及其悠游、閑靜的生活情態(tài)!伴芮盎ǜ驳兀裢怿B窺人!睂賹(duì)工整,寫景更是傳神,雖然也只是平常的句子,但它寫出了仕途之外最令文人士子們向往的一種生活。

          同時(shí)“花覆地”、“鳥窺人”寫出了這園林、居處的幽靜、適意。有了這樣的描寫、渲染,詩的結(jié)句中,詩人自然要有感慨了:“何必桃源里”,這就是一個(gè)世外的桃花源。不必去茍營(yíng)于仕途、官場(chǎng),有這樣的環(huán)境,正可以“深居作隱淪”。

          詩人的感慨,表面看來自然是有一份灑脫,可這一些也許只是口頭上說說而已,是面對(duì)窘困、窮愁時(shí)一種無可奈何的自我勸慰,當(dāng)然在席筵之上,更有它的一種應(yīng)酬意味,詩的本身當(dāng)然也不會(huì)再隱含什么深意,但當(dāng)讀詩的人,明白了詩人的那種心態(tài),又聽他吟誦這樣的詩句時(shí),在心中才起了一種別樣的滋味,這感受中有一種無奈,這只是讀者內(nèi)心的事了,但它是由詩作引發(fā)而起的,那么就不能不說詩歌本身也確有一些言辭之外的東西。這樣說來,這酒席上的應(yīng)酬之作,也有可讀之處了。

        清明原文翻譯賞析3

          清明

          宋代:王禹偁

          無花無酒過清明,興味蕭然似野僧。

          昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書燈。

          譯文及注釋

          無花無酒過清明,興味蕭然似野僧(sēng)。

          無花無酒的度過清明節(jié),那蕭索的興致猶如居于山野廟宇的和尚一樣。

          興味:興趣、趣味。 蕭然:清凈冷落。

          昨日鄰家乞(qǐ)新火,曉窗分與讀書燈。

          昨天從鄰家討來新燃的火種,破曉時(shí)就在窗前點(diǎn)燈,坐下來潛心讀書。

          新火:唐宋習(xí)俗,清明前一日禁火寒食,到清明節(jié)再起火,稱為“新火”。

          譯文及注釋

          譯文

          無花無酒的度過清明節(jié),那蕭索的興致猶如居于山野廟宇的和尚一樣。

          昨天從鄰家討來新燃的火種,破曉時(shí)就在窗前點(diǎn)燈,坐下來潛心讀書。

          注釋

          興味:興趣、趣味。

          蕭然:清凈冷落。

          新火:唐宋習(xí)俗,清明前一日禁火寒食,到清明節(jié)再起火,稱為“新火”。

          創(chuàng)作背景

          此詩作于王禹偁貶居商州期間(公元991-993年)。清明節(jié)這天,本應(yīng)出外踏青賞花,舉杯暢飲,使生活增添幾分樂趣。可是此時(shí)詩人一貧如洗,既無花又無酒,如置身于荒山寺廟里的和尚,清冷孤獨(dú),無所慰藉,興味索然,遂作詩求樂趣慰籍。

          賞析

          這首詩以清明時(shí)節(jié)為背景,用白描手法再現(xiàn)了古代清貧知識(shí)分子的困頓生活,表達(dá)了詩人生活的艱難和以讀書為樂的情懷。

          前二句開門見山,清明是春回大地、草木萌發(fā)的時(shí)節(jié),到這一天,人們不論貧富,都要穿著春裝,到郊外去賞花踏青。然而,就在這樣一個(gè)觀賞大好春光,舒散自己抑郁心情的日子里,我們的詩人卻兀坐家中,既沒有花酒助興,也沒有高朋作陪。在這樣的情況下“過”清明,詩人往日的孤寂心情不就更為典型地表現(xiàn)出來了嗎?因此,詩的第一句看似平常,實(shí)則含義頗深。接下去,詩人進(jìn)一步擴(kuò)大,加深這種沉重感。“興味蕭然”本已經(jīng)勾畫出作者百無聊賴、孤獨(dú)寂寞的心情了,更何況他又用“野僧”作比。我們知道,佛家主張“物我兩忘,四大皆空”,作者身居人境自比“野僧”,一種幾乎被世人遺忘、自生自滅的感覺不禁油然而生,作者凄苦冷寂的心情也被表現(xiàn)得更為強(qiáng)烈了。。

          后二句是現(xiàn)身說法,自訴人窮志不窮,表明寒士的清明佳節(jié),第一件事就是刻苦用功,努力讀書,主題思想是勵(lì)志勸學(xué),發(fā)憤讀書。昨日詩人向鄰家“乞新火”本是為了生活所需(包括燒水煮飯等),而詩人在這里只說“分與讀書燈”,這就使興味得以轉(zhuǎn)化,是一種寄托和享受,和先前感到的“蕭然”迥然有別:他將痛苦與郁悶化為前進(jìn)的動(dòng)力。這盞伴隨他苦讀詩書的燈,仿佛點(diǎn)燃了生命的火炬,驅(qū)走了眼前的黑暗,照亮了前進(jìn)的道路,于是心胸豁然亮堂,情感得以凈化,另有一番“興味"在心頭。這種“興味”的內(nèi)在涵義就是“有志者事竟成”,只有立志成才的人,才有這樣的毅力,這樣的興味。正因?yàn)槿绱,詩人的形象才顯得生動(dòng)形象,才能在無花無酒的清晨,專心致志地在讀書中度過清明佳節(jié)。

          全篇語言樸實(shí),議論明快,敘述簡(jiǎn)潔。全詩運(yùn)用襯托、對(duì)比的手法,再現(xiàn)了古代清貧寒士的困頓生活,給人凄涼、清苦之感,寥寥數(shù)語,質(zhì)樸平實(shí),于小處見大,自然揭露出社會(huì)生活真實(shí)的一面。

        清明原文翻譯賞析4

          原文:

          蘇堤清明即事

          宋代:吳惟信

          梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

          日暮笙歌收拾去,萬株楊柳屬流鶯。

          譯文:

          梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

          風(fēng)吹梨花的時(shí)候正是清明時(shí)節(jié),游人們?yōu)榱藢ふ掖阂獯蠖喽汲龀翘で唷?/p>

          日暮笙歌收拾去,萬株楊柳屬流鶯。

          日暮時(shí)分笙歌已歇,游人歸去,被驚擾一天的流鶯回到楊柳叢中享受這靜謐時(shí)刻。

          注釋:

          梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

          梨花風(fēng):古代認(rèn)為從小寒至谷雨有二十四番應(yīng)花期而來的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

          日暮笙(shēng)歌收拾去,萬株楊柳屬流鶯(yīng)。

          笙歌:樂聲、歌聲。屬:歸于。

          賞析:

          陽歷四月四日或五日為清明節(jié)。清明前后正是中春,以后就步入暮春了。清明前后春意盎然是踏青賞春的佳時(shí)。吳惟信這首詩描寫了清明時(shí)西湖美麗的蘇堤和游人游春熱鬧的場(chǎng)面以及游人散后幽美的景色。清明是美的,西湖的清明更美。

          《蘇堤清明即事》雖短小,容量卻大,從白天直寫到日暮。春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬樹流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收

          首句“梨花風(fēng)起正清明”詩人點(diǎn)明了節(jié)令正在清明。梨花盛開,和風(fēng)吹拂,時(shí)值清明。天氣有何等的溫暖也不必說了。梨花開在杏花,桃花的后面,一盛開就到了四月。風(fēng)吹花落,那白白的梨花有的在枝頭,有的隨風(fēng)飄落,仿佛是為了清明的祭祀而飄落的'。清明時(shí)節(jié),人們也忙碌著。

          游子尋春半出城。人們游春賞玩,大多數(shù)人都出了城來到西湖蘇堤上。一個(gè)半字點(diǎn)出了出城游玩的人很多。西湖邊又是多么熱鬧。

          后兩句“日暮笙歌收拾去,萬株楊柳屬流鶯!笔钦f,日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來的黃鶯享受去了。運(yùn)用側(cè)面描寫, 反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬株楊柳屬流鶯!苯先抡恰袄婊ㄈf朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”,寫出了西湖風(fēng)景的優(yōu)美宜人。

        清明原文翻譯賞析5

          清明即事

          帝里重清明,人心自愁思。

          車聲上路合,柳色東城翠。

          花落草齊生,鶯飛蝶雙戲。

          空堂坐相憶,酌茗聊代醉。

          翻譯

          京都一年一度的清明節(jié)又到了,人們的心里自然就起了憂愁思念。

          馬車聲在路上繁雜地響著,東城郊外微風(fēng)拂柳一片蔥翠一片。

          落花飛舞芳草齊齊生長(zhǎng),黃鶯飛來飛去,成雙成對(duì)的蝴蝶嬉戲不已。

          自己坐在空空的大堂里回憶往昔,以茶代酒,聊以慰藉。

          注釋

          帝里:京都。

          茗:茶。按,飲茶之風(fēng),似始盛于中唐以后,盛唐時(shí)尚不多見。

          賞析

          “帝里重清明,人心自愁思”,一個(gè)“重”字,一個(gè)“愁”字,開篇明義。

          京城一年一度又是清明,也許清明是一個(gè)普通的日子,然而漂泊在外的游子此刻的心中卻貯著一片愁楚。一開篇,全詩就置入了青灰的愁緒中,奠定了抒情狀物的基調(diào)。清明節(jié),唐人有游春訪勝、踏青戴柳、祭祀祖先的風(fēng)俗,往往傾城而出。

          “車聲上路合,柳色東城翠”,就惟妙惟肖地點(diǎn)染出了這種境界。說點(diǎn)染,是因?yàn)槭亲髡卟⑽催M(jìn)行全景式的描述,而是采用動(dòng)靜結(jié)合,聲色倶出的特寫手法,猶如一個(gè)配著聲音的特寫鏡頭,生動(dòng)自然。遠(yuǎn)處,甬路上傳來了一陣吱吱嘎嘎的行車聲,這聲音有些駁雜,看來不是一輛車,它們到哪里去呢?“柳色東城翠”,哦,原來是到東城去折柳踏青。一個(gè)"翠"字不禁使人想到了依依柳煙,濛濛新綠的初春圖景。接著,“花落草齊生,鶯飛蝶雙喜”,詩人又把想象的目光轉(zhuǎn)向了綠草青青的郊外。

          坐在馬車上,順著青色的甬路來到綠意萌生的柳林,來到萬勿復(fù)蘇的郊外。白的杏花、粉的桃花輕盈地飄落,而毛絨絨、綠酥穌的小草卻齊刷刷地探出了頭,給這世界點(diǎn)綴一片新綠。群鶯自由自在地翱翔,美麗的蝴蝶成雙成對(duì)地嬉戲,一切生命都在盡享大自然的溫柔和麗,這該是何等暢快、舒心。

          然而詩人并未“漸入佳境”,筆鋒一轉(zhuǎn),把目光收回身旁。"堂堂坐相憶,酌茗代醉",一動(dòng)一靜,兩個(gè)鏡頭浦,我們仿佛看到了詩人獨(dú)坐曠室,癡癡地追憶什么,繼而端起茶杯,默默一飲而盡,嘆口氣又呆呆坐出神。這里的孤寂、愁思,這里的凄冷、沉默,同欣欣向榮的大自然、歡愉的郊游人群形成了一種多么鮮明的對(duì)比。詩人追憶什么,是童年無拘無束的天真自由,少年隱居的苦讀生活,還是欲登仕途的漂泊歲月?詩人在愁什么,愁仕途的艱辛難挨,還是愁人世的滄桑易變?

          融融春光下詩人抒寫了無盡的感慨,個(gè)中滋味令人咀嚼不盡。 詩人想入仕途卻又忐忑不安;欲走進(jìn)無拘無束的大自然,卻又于心不甘。種種矛盾的情緒扭結(jié)在一起,寓情于景,寓情于境,自然而傳神地表達(dá)出詩人微妙、復(fù)雜的內(nèi)心世界。

          創(chuàng)作背景

          開元十六年(公元728年)早春,孟浩然西游至長(zhǎng)安,應(yīng)考進(jìn)士。適逢清明,詩人即事抒懷,寫下了這首五言詩。

        清明原文翻譯賞析6

          原文:

          清明日宴梅道士房 / 宴梅道士山房

          朝代:唐朝

          作者:孟浩然

          林臥愁春盡,開軒覽物華。忽逢青鳥使,邀入赤松家。

          丹灶初開火,仙桃正落花。童顏若可駐,何惜醉流霞。

          譯文及注釋:

          譯文

          高臥林下正愁著春光將盡,掀開簾幕觀賞景物的光華。

          忽然遇見傳遞信件的使者,原是赤松子邀我訪問他家。

          煉丹的金爐灶剛剛生起火,院苑中的仙桃也正好開花。

          如果仙人真可以保住童顏,何惜醉飲返老還童的流霞。

          注釋

         、偾帏B:神話中鳥名,西王母使者。這里指梅道士。

         、诔嗨桑撼嗨勺,傳說中的仙人。這里也指梅道士。

         、鄣ぴ睿旱兰覠挼さ臓t灶。

         、芟商遥簜髡f西王母曾以仙桃贈(zèng)漢武帝,稱此桃三千年才結(jié)果實(shí)。

          ⑤“童顏”兩句:意思是如果仙酒真能使容顏不老,那就不惜一醉。

          ⑥流霞:仙酒名。李商隱《武夷山詩》:“只得流霞酒一杯。”句中也指醉顏。

          賞析:

          詩人以隱士身份而宴于梅道士山房,因而借用了金灶、仙桃、駐顏、流霞等術(shù)語和運(yùn)用青鳥、赤松子等典故,描述了道士山房的景物,賦予游仙韻味,流露了向道之意。

        清明原文翻譯賞析7

          清明呈館中諸公

          新煙著柳禁垣斜,杏酪分香俗共夸。

          白下有山皆繞郭,清明無客不思家。

          卞侯墓下迷芳草,盧女門前映落花。

          喜得故人同待詔,擬沽春酒醉京華。

          翻譯

          一樹樹楊柳披拂著新火的輕煙,沿隨著官墻透迤蜿蜒;杏仁麥粥香氣溢散,家家戶戶互相饋送,一片騰歡。

          都城南京的城郭四周,舉目但見無盡的青山;節(jié)逢清明,更令客子無不把家鄉(xiāng)深深懷念。

          看那卞壺祠邊春草迷亂,莫愁女的故居前已被落花鋪滿。

          幸虧還有館中諸公共同作伴,不妨打來美酒痛醉一番。

          注釋

          館中諸公:即史館中一同修史的宋濂、王祎、朱右等十六人。

          館:指翰林院國(guó)史編修館。新煙,古時(shí)風(fēng)俗,清明前一天為寒食節(jié),禁火冷食,次日重新生火,故曰新煙。

          禁垣:皇宮的圍墻。

          杏酪:傳統(tǒng)習(xí)俗,在寒食三日作醴酪,又煮粳米及麥為酪,搗杏仁作粥。

          白下:南京的別稱。

          卞侯:卞侯即晉朝的卞壺。他曾任尚書令,后來在討伐蘇峻的叛亂中戰(zhàn)死,被埋葬于白下。

          盧女:即莫愁,古代善歌的女子。

          待詔:明代翰林院所設(shè)官職,主管文件奏疏。此指修史。

          京華:即京都。

          創(chuàng)作背景

          詩人高啟于明太祖洪武三年(1370年)在南京與宋濂等人編修《元史》始成,其正值清明時(shí)節(jié),詩人與翰林同官唱和玩樂,寫下了這首詩。

          賞析

          清明節(jié),舊時(shí)風(fēng)俗為人們掃基祭祖的日子,所以最易觸發(fā)客居在外的游子的鄉(xiāng)思。這首詩所抒寫的心情也大抵如此,只是它表現(xiàn)得特別含蓄委婉、曲折隱微,在高啟的律詩中又是一種格調(diào)。

          “清明無客不思家”,既曰“無客不”,自然也包括作者自己在內(nèi)。不過,全詩直接抒寫思家之情語,僅此一句,其余則著力描寫最物,如垂柳、杏酪、青山、芳草、落花等,可謂色彩繽紛,明麗如畫,甚至有畫所難到者。但這一切,似并未使作者陶醉,從而消釋其思家之情,相反地,見景生情,反而更襯托、引發(fā)了他的思鄉(xiāng)情。

          官墻外的垂柳,絲絲弄碧,新煙縈繞;人家所精心制作的杏酪,散發(fā)出陣陣的芳香。這風(fēng)光節(jié)物無不在告訴作者清明節(jié)的到來,自然也會(huì)喚起他往歲在家鄉(xiāng)與家人共度佳節(jié)的種種回憶。這一來,客居青山環(huán)繞的京師金陵的作者,自然便思念起家鄉(xiāng)來了。

          “卞侯墓下迷芳草,盧女門前映落花”,五、六兩句,意更深曲復(fù)雜。迷芳草,芳草萋萋,一片凄迷,化用《楚辭·招胞士》語:“王孫游兮不歸,春草生兮婆婆!币言⒂兴?xì)w之意。而作者偏又以芳草與卞侯墓并置,以落花與莫愁女映照,似更富有富貴難久恃,盛時(shí)難長(zhǎng)留的感慨。

          作者來京前曾寫道:“北山恐起移文誚,東觀慚叨論議名!保ā侗辉t將赴京師御別親友》)于《赴京道中逢還鄉(xiāng)友》詩中又曾寫道:“我去君卻歸,相逢立途次。欲寄故鄉(xiāng)言,先詢上京事!睂(duì)自己來京任職內(nèi)心顯然已有矛盾和疑慮。加之寫罷此詩后僅四個(gè)月,朱元璋召見作者,面授戶部侍郎,他卻固辭不受,遂被放還。因而,在他的思家之情中交織有上述的感慨,就是很自然的事了。也正是因此,他才寫出了末尾兩句的強(qiáng)自寬慰之詞:幸而有幾位同院的故友,可與沽酒共飲,一醉京華。其意正是針對(duì)暗含于上述節(jié)物風(fēng)光描寫中的寡歡、不幸心情而言,而“醉京華”之“醉”,也是為了譴悶寬懷而醉,而非緣歡快而取醉。

        清明原文翻譯賞析8

          原文:

          拾翠歸遲,踏春期近,香箋小迭鄰姬訊。櫻桃花謝已清明,何事綠鬟斜亸、寶釵橫。

          淺黛雙彎,柔腸幾寸,不堪更惹其他恨。曉窗窺夢(mèng)有流鶯,也覺個(gè)儂憔悴、可憐生。

          譯文:

          游春晚歸,郊游的日子臨近,收到鄰家女子的書信:一桃花落,已是清明時(shí)節(jié),干嘛不精心梳妝一番出門呢!

          一雙淡眉彎彎,一副柔腸幾寸,更不敢招惹青春流逝之恨。鶯兒掠過清晨的窗外,仿佛窺探了我的夢(mèng)境,婉轉(zhuǎn)的叫聲仿佛外說:這個(gè)人如此憔悴,可憐可憐。

          注釋:

         、偬ど廊耍侯欂懹^的自度曲,一半《踏莎行》,一半《虞美人》。

         、谑按洌菏叭〈澍B羽毛以為首飾,后多指婦女游春。語出三國(guó)魏曹植《洛神賦》:“或采明珠,或拾翠羽。”

         、厶で啵呵迕髑昂蟮揭巴馊ビ^賞春景。

         、芟愎{:即信箋。因少女之手,散發(fā)香氣,故云香箋。

         、萼徏В亨徏遗。訊,通“信”。

          ⑥綠鬟(huán):烏黑發(fā)亮的頭發(fā);斜亸(duǒ):斜斜地垂下來。

          ⑦淺黛:用黛螺淡畫的眉毛

         、鄠(gè)儂:這人或那人。

         、嵘河糜谛稳菰~詞尾。

          賞析:

          詞的愛好者,見過《踏莎行》,見過《虞美人》,《踏莎美人》這樣的詞牌名恐怕第一次見。這是納蘭性德的好友顧貞觀的自度曲,一半《踏莎行》,一半《虞美人》,頗為不俗。

          淡淡的春日里,閨房中的女子百無聊賴,意興闌珊。拾翠踏青,別的女孩子求之不得,個(gè)個(gè)擺出躍躍欲試的模樣!跋愎{小迭鄰姬訊”,隔壁的女子早早就寫信相約了?墒沁@位女主角顯然有些與眾不同,她陷入了莫名的春愁:清明快要到了,正是游春踏青的好時(shí)節(jié),鄰家女伴寫來信箋相邀游春。然而櫻桃花都謝了,清明將過,卻不知為了何事而蹉跎。只因疏慵倦怠,本就愁緒滿懷,于是不愿再去沾惹新恨了。如此愁緒誰能明了,恐怕唯有那清曉窗外的流鶯知曉了。

          “柔腸幾寸,不堪更惹青春恨”一句,點(diǎn)破了女孩的心事——當(dāng)然,這出于人性使然,也許她自己都未曾發(fā)覺。春天萬物萌生,百配,人的也甚于平常;幽隁q的女孩,心中生長(zhǎng)出了隱隱約約的欲望。女伴之間的嬉戲,已經(jīng)無法滿足這位女孩孤寂的心了,她需要更多的心靈慰藉,需要一位靈魂的伴侶。但是在那個(gè)時(shí)代,女子是沒有主動(dòng)追求愛的權(quán)利的。一個(gè)女子主動(dòng)說思慕男子,會(huì)被認(rèn)為是沒有教養(yǎng)、粗鄙 。但不說春色,不代表沒有春意萌動(dòng)。古來對(duì)女子的刻畫并不見少,《牡丹亭》里大量篇幅講的,其實(shí)就是杜麗娘游園思春,做了個(gè)美麗的性夢(mèng)!段鲙洝防锏拇搡L鶯一樣是打著不白受人恩惠的旗號(hào),與張生私會(huì),且初次見面二人就共赴巫山。

          絕大部分的女孩,是沒有崔鶯鶯那份大膽的,甚至沒有杜麗娘的那點(diǎn)兒自我意識(shí)。她們大多處于一個(gè)封閉的環(huán)境中,有來處,無去處,只能在盈盈春景中獨(dú)自輾轉(zhuǎn),將如春草般萌芽的欲望一點(diǎn)一滴地消磨掉。

        清明原文翻譯賞析9

          清明

          無花無酒過清明,興味蕭然似野僧。

          昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書燈。

          翻譯/譯文

          我是在無花可觀賞,無酒可飲的情況下過這個(gè)清明節(jié)的,這樣寂寞清苦的生活,就像荒山野廟的和尚,一切對(duì)于我來說都顯得很蕭條寂寞。

          昨天從鄰家討來新燃的火種,在清明節(jié)的一大早,就在窗前點(diǎn)燈,坐下來潛心讀書。

          注釋

          興味:興趣、趣味。

          蕭然:清凈冷落。

          新火:唐宋習(xí)俗,清明前一日禁火寒食,到清明節(jié)再起火,稱為“新火”。

          賞析/鑒賞

          興趣或習(xí)慣的原因,臨窗攻書,發(fā)奮苦讀,過著山野僧人般的清苦生活。即使在清明節(jié),沒有像平常人那樣外出踏青,去欣賞山花爛漫的春景,也沒有邀約友朋飲酒作樂。君子慎獨(dú),作為讀書人,沒有忘記民俗傳統(tǒng)——寒食節(jié)禁用煙火。一到禁忌煙火的期限過了,馬上去鄰居那里討來燈火,抓緊時(shí)間,在靜靜的夜里繼續(xù)苦苦用功,發(fā)奮苦讀。

          從這里可以看出古人讀書的用功程度,我們雖然不推崇“興味索然”,但是應(yīng)該學(xué)習(xí)古人那種讀書的毅力。

        清明原文翻譯賞析10

          清明 唐朝 杜牧

          清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。

          借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。

          《清明》譯文

          江南清明時(shí)節(jié)細(xì)雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個(gè)個(gè)落魄斷魂。

          詢問當(dāng)?shù)刂撕翁庂I酒澆愁?牧童笑而不答指了指杏花深處的村莊。

          《清明》注釋

          清明:二十四節(jié)氣之一,在陽歷四月五日前后。舊俗當(dāng)天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。宮中以當(dāng)天為秋千節(jié),坤寧宮及各后宮都安置秋千,嬪妃做秋千之戲。

          紛紛:形容多。

          欲斷魂:形容傷感極深,好像靈魂要與身體分開一樣。斷魂:神情凄迷,煩悶不樂。這兩句是說,清明時(shí)候,陰雨連綿,飄飄灑灑下個(gè)不停;如此天氣,如此節(jié)日,路上行人情緒低落,神魂散亂。

          借問:請(qǐng)問。

          杏花村:杏花深處的村莊。今在安徽貴池秀山門外。受此詩影響,后人多用“杏花村”作酒店名。

          《清明》賞析

          這一天正是清生節(jié),詩人杜牧是路上行走,遇上了下雨。清生,雖然是柳綠花紅、春光生媚的時(shí)節(jié),可也是氣候容易發(fā)生變化的期間,常常紛上“鬧天氣”。遠(yuǎn)是梁代,就有人記載過:是清生前兩天的寒食節(jié),往往有“疾風(fēng)甚雨”。若是正紛是清生這天下雨,還有個(gè)專名叫作“潑火雨”。詩人遇上的,正是這樣一個(gè)日子。

          詩人用“紛紛”兩個(gè)字來形容那天的“潑火雨”,真是好極了!凹娂姟保羰切稳菹卵,那該是大雪。但是用來寫雨,卻是正相反,那種叫人感到“紛紛”的,絕不是大雨,而是細(xì)雨。這種細(xì)雨,也正就是春雨的特色。細(xì)雨紛紛,是那種“天街小雨潤(rùn)如酥”樣的雨,它不同于夏天的傾盆暴雨,也和那種淅淅瀝瀝的秋雨絕不是一個(gè)味道。這“雨紛紛”,正抓住了清生“潑火雨”的精神,下達(dá)了那種“做冷欺花,將煙困柳”的凄迷而又美麗的境界。

          這“紛紛”是此自然毫無疑問的是形容那春雨的意境;可是它又不止是如此而已,它還有一層特殊的作用,那就是,它實(shí)際上還是形容著那位雨中行路者的心情。

          且看下面一句:“路上行人欲斷魂”!靶腥恕,是出門是外的行旅之人,不是那些游春逛景的人。那么什么是“斷魂”呢?是詩歌里,“魂”指的多半是精神、情緒方面的事情。“斷魂”,是極力形容那一種十分強(qiáng)烈、可是又并非生白表現(xiàn)是外面的很深隱的感情,比方相愛相思、惆悵失意、暗愁深恨等等。當(dāng)詩人有這類情緒的時(shí)候,就常常愛用“斷魂”這一詞語來表達(dá)他的心境。

          清生這個(gè)節(jié)日,是古人感覺起來,和我們今天對(duì)它的觀念不是完全一樣的。是當(dāng)時(shí),清生節(jié)是個(gè)色彩情調(diào)都很濃郁的大節(jié)日,本該是家人團(tuán)聚,或游玩觀賞,或上墳掃墓,是主要的禮節(jié)風(fēng)俗。除了那些貪花戀酒的王孫公子等人之外,有些頭腦的,特別是感情豐富的詩人,他們心頭的滋味是相當(dāng)復(fù)雜的。倘若再紛上孤身行路,這景傷懷,那就更容易惹動(dòng)了他的心事。偏偏又紛上細(xì)雨紛紛,春衫盡濕,這給行人就又增添了一層愁緒。這樣來體會(huì),才能理解為什么詩人是這當(dāng)口兒要寫“斷魂”兩個(gè)字;否則,下了一點(diǎn)小雨,就值得“斷魂”,那不太沒來由了嗎?

          這樣,我們就又可回到“紛紛”二字上來了。本來,佳節(jié)行路之人,已經(jīng)有不少心事,再加上身是雨絲風(fēng)片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心境更是加倍的凄迷紛亂了。所以說,紛紛是形容春雨,可也形容情緒;甚至不妨說,形容春雨,也就是為了形容情緒。這正是我國(guó)古典詩歌里寓情于景、情景交融的一種絕藝,一種勝境。

          前二句交代了情景,問題也發(fā)生了。怎么辦呢?須得尋求一個(gè)解決的途徑。行人是這時(shí)不禁想到:往哪里找個(gè)小酒店才好呢?事情很生白:尋到一個(gè)小酒店,一來歇歇腳,避避雨;二來小飲三杯,解解料峭中人的春寒,暖暖被雨淋濕的衣服;最要緊的是,借此也能散散心頭的愁緒。于是,向人問路了。

          是向誰問的路呢?詩人是第三句里并沒有告訴我們,妙莫妙于第四句:“牧童遙指杏花村”。是語法上講,“牧童”是這一句的主語,可它實(shí)是又是上句“借問”的賓詞——它補(bǔ)足了上句賓主問答的雙方。牧童答話了嗎?我們不得而知,但是以“行動(dòng)”為答復(fù),比答話還要鮮生有力。

          “遙”,字面意義是遠(yuǎn)。但我們讀詩的人,切不可處處拘守字面意義,認(rèn)為杏花村一定離這里還有十分遙遠(yuǎn)的路程。這一指,已經(jīng)使我們?nèi)缤吹。若真的距離遙遠(yuǎn),就難以發(fā)生藝術(shù)聯(lián)系,若真的就是眼前,那又失去了含蓄無盡的興味:妙就妙是不遠(yuǎn)不近之間!靶踊ù濉辈灰欢ㄊ钦娲迕膊灰欢粗妇萍。這只需要說生指往這個(gè)美麗的杏花深處的村莊就夠了,不言而喻,那里是有一家小小的酒店是等候接待雨中行路的客人的。

          詩里恰恰只寫到“遙指杏花村”就戛然而止,再不多費(fèi)一句話。剩下的,行人怎樣地聞?dòng)嵍,怎樣地加把勁兒趲上前去,怎樣地興奮地找著了酒家,怎樣地欣慰地獲得了避雨、消愁兩方面的滿足和快意……,這些詩人就“不管”了。他把這些都含蓄是篇幅之外,付與讀者的想象,由讀者自去尋求領(lǐng)會(huì)。他只將讀者引入一個(gè)詩的境界,他可并不負(fù)責(zé)導(dǎo)游全景;另一面,他卻為讀者展開了一處遠(yuǎn)比詩篇所顯示的更為廣闊得多的想象余地。這就是藝術(shù)的“有余不盡”。

          這才是詩人和我們讀者的共同享受,這才是藝術(shù),這也是我國(guó)古典詩歌所特別擅長(zhǎng)的地方。古人曾說過,好的詩,能夠“狀難寫之景,如是目前;含不盡之意,是于言外”。拿這首《清生》絕句來說,是一定意義上,也是當(dāng)之無愧的。

          這首小詩,一個(gè)難字也沒有,一個(gè)典故也不用,整篇是十分通俗的語言,寫得自如之極,毫無經(jīng)營(yíng)造作之痕。音節(jié)十分和諧圓滿,景象非常清新、生動(dòng),而又境界優(yōu)美、興味隱躍。詩由篇法講也很自然,是順序的寫法。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛,是“起”;第二句是“承”,寫出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句是一“轉(zhuǎn)”,然而也就提出了如何擺脫這種心境的辦法;而這就直接逼出了第四句,成為整篇的精彩所是—“合”。是藝術(shù)上,這是由低而高、逐步上升、高潮頂點(diǎn)放是最后的手法。所謂高潮頂點(diǎn),卻又不是一覽無余,索然興盡,而是余韻邈然,耐人尋味。這些,都是詩人的高生之處,也是值得我們學(xué)習(xí)繼承的地方!

          《清明》創(chuàng)作背景

          此詩首見于南宋初年《錦繡萬花谷》注明出唐詩,后依次見于《分門纂類唐宋時(shí)賢千家詩選》、明托名謝枋得《千家詩》、清康熙《御選唐詩》。《江南通志》載:杜牧任池州刺史時(shí),曾到過杏花村飲酒,詩中杏花村指此。附近有杜湖、東南湖等勝景。

        清明原文翻譯賞析11

          浣溪沙·雨濕清明香火殘

          宋代:朱敦儒

          雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長(zhǎng)獨(dú)自倚闌干。

          脫籜修篁初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰看。

          譯文及注釋

          雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長(zhǎng)獨(dú)自倚闌(lán)干。

          清明時(shí)節(jié)的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長(zhǎng),獨(dú)自一個(gè)人寂寞的倚著欄桿。

          香火:香燭紙錢.用以祭祀鬼神。燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。日長(zhǎng):春分后,夜短日長(zhǎng)。

          脫籜(tuò)修篁(huáng)初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰看。

          剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰一起觀賞呢。

          籜:竹皮,筍殼。修篁:美好的竹子。篁:竹.褪花:花瓣掉落。與誰看:與誰一起觀賞。

          譯文及注釋

          譯文

          清明時(shí)節(jié)的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長(zhǎng),獨(dú)自一個(gè)人寂寞的倚著欄桿。

          剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰一起觀賞呢。

          注釋

          香火:香燭紙錢.用以祭祀鬼神。

          燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。

          日長(zhǎng):春分后,夜短日長(zhǎng)。

          籜(tuò):竹皮,筍殼。

          修篁(huáng):美好的竹子。篁:竹.

          褪花:花瓣掉落。

          與誰看:與誰一起觀賞。

          創(chuàng)作背景

          這首詞是在北宋滅亡的時(shí)候,作者流落江南之時(shí)創(chuàng)作的,此時(shí)的作者正值中年,滿腔愛國(guó)熱情的作者,看到眼前的美景,想到滅國(guó)之痛,寫下這首用江南清明之美景來襯托對(duì)故國(guó)(北宋)滅亡之悲情的作品。

          賞析

          這首小詞寫于南渡后的某個(gè)清明節(jié)。全詞以生動(dòng)樸素的語言勾畫了江南清明時(shí)節(jié)如畫的風(fēng)光,抒發(fā)了遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的孤獨(dú)感和憂時(shí)傷事的苦悶心情。

          上片抓住清明時(shí)節(jié)江南特有的風(fēng)光展開畫面!坝隄袂迕鳌,既點(diǎn)明了時(shí)間,又描狀了江南一帶清明時(shí)節(jié)雨紛紛的特色。“香火殘”,指清明掃墓時(shí)焚燒的香燭紙錢被雨水打濕后的情狀!氨滔保瑢懡瓭M溪碧青色的春水。“燕泥寒”,說南來的燕子正啄著帶寒意的泥土準(zhǔn)備筑巢。詞人面對(duì)以上這些風(fēng)物,不由得件件觸起深沉悲涼的感慨。由清明掃墓而聯(lián)想起自己逃離家鄉(xiāng)客居江南,無法祭掃先人之墳;由燕子啄泥做窠,而聯(lián)想起自己四處飄零無以為家,更由霏霏淫雨,料峭春寒,而聯(lián)想起國(guó)事的暗淡艱難。透過歇拍“日長(zhǎng)獨(dú)自倚闌干”的背后,可以想見詞人心中蘊(yùn)含著多少辛酸沉痛的潛臺(tái)詞啊!上片中迷漾的景色又正與詞人凄迷的心境妙合交融,富有一種深沉動(dòng)人的韻。

          下片寫江南美好的春景及悲苦的心緒。首句描畫出剛脫了筍殼的修長(zhǎng)的新竹青翠欲滴,散發(fā)出一片耀眼的綠色,沁人心脾。次句化用蘇軾“花褪殘紅青杏小”,(《蝶戀花》)句意,狀寫新近褪落了嬌艷花瓣的杏花杏子尚小,嫩綠而酸,清新可愛。這樣美妙的江南春色是多么令人心花怒放,神怡顏開。∪欢~人筆鋒陡轉(zhuǎn),以反詰句“江南春好與誰看”收結(jié)全詞。既與上片歇拍孤獨(dú)愴然韻心境相呼應(yīng),又表達(dá)了自己失國(guó)亡家、憂念時(shí)事而無心觀賞的沉痛心情,烙上了時(shí)代的印記。這正是朱敦儒南渡后中期詞作的可貴之處。這首詞如同這一時(shí)期其它同類題材的詞作一樣,如“獨(dú)倚危樓,無限傷心處。芳草連天云薄暮”(《蘇幕遮》)’“東風(fēng)寂寞,可憐誰為攀折”(《念奴嬌》),“秋風(fēng)又到人間,葉珊珊。四望煙波無盡,欠青山”(《相見歡》),以真性情寫真景物,將眼前景與心中情水乳相交融地交織成渾然一體的境界,思想性和藝術(shù)性均升華到一個(gè)新的高度。

        清明原文翻譯賞析12

          海棠亭午沾疏雨。便一餉、胭脂盡吐。老去惜花心,相對(duì)花無語。

          羽書萬里飛來處。報(bào)掃蕩、狐嗥兔舞。濯錦古江頭,飛景還如許。

          翻譯

          長(zhǎng)著海棠的亭子中午時(shí)分還淋著細(xì)雨,僅僅片刻之后,鮮艷的花朵就全部開放了。老去的人愛憐著嬌嫩的花蕊,對(duì)著海棠花什么都說不出口。

          從軍書急報(bào)傳來的萬里之外,傳來了蒙古人大肆掃蕩侵犯的消息?蓱z錦江頭處的川蜀之地,戰(zhàn)火依然那樣,沒有停息啊。

          注釋

          疏雨:細(xì)雨。

          一餉:吃一頓飯的時(shí)間,片刻。柳永《鶴沖天》:青春都一餉。餉,古代指軍糧,飯食。

          胭脂:用于化妝或者作畫的紅色顏料,

          此處指鮮艷的花朵惜:憐愛。

          羽書:古代的緊急軍事文書插有羽毛,故稱羽書。

          狐嗥兔舞:指蒙古人的侵犯。詞人作此詞的三年前,蒙古軍便開始侵?jǐn)_四川,作此詞的一年前,蒙古軍已連敗宋軍,到達(dá)合州(今合川)。

          濯錦古江:即錦江。代指遭受戰(zhàn)火的四川,至今四川還有以“濯錦之江”命名的錦江區(qū)。

          飛景:寶劍名。這里代表戰(zhàn)火。

          鑒賞

          這首詞借寫海棠,抒發(fā)自己心憂國(guó)事的悲慨和壯心不已的豪情。作者在慶無府(今寧波)任沿海制監(jiān)大使時(shí),已是六十五歲了,之前曾幾度官居臺(tái)輔,又幾度削職,經(jīng)歷了宦海幾多沉浮,意氣未免有些消沉了。但他在慶元任內(nèi)仍克盡職守,并寫有詩詞作品三百余首,佳作亦有多篇,讀此詞可見其心跡之一斑。

          “對(duì)海棠有賦”,開頭便詠海棠!昂L耐の缯词栌,便一餉、胭脂盡吐!鼻迕鲿r(shí)節(jié),節(jié)物風(fēng)光變化迅速。中午下了陣“疏雨”,頃刻間海棠就大放光艷了,“一餉”、“盡”將花開之快,觀賞者的快感傳神地表達(dá)出來,叫人多么驚喜。而這海棠沾雨之后更顯得鮮活冶艷,就叫人更加喜愛了。詞人老大風(fēng)情減,面對(duì)如此國(guó)色,似乎有點(diǎn)不知所措了!袄先ハЩㄐ,相對(duì)花無語。”紅顏皓首,兩相對(duì)待,在這“無語”中我們不難體會(huì)作者自憐衰疲之意。

          下片由眼前的海棠而聯(lián)想四川的戰(zhàn)況!坝饡f里飛來處,報(bào)掃蕩、狐嗥兔舞!薄昂仆梦琛敝该晒湃敕。吳潛作此詞的前三年,蒙古就開始侵?jǐn)_四川,前一年蒙古可汗蒙哥親率十萬軍隊(duì)自六盤山撲向川蜀,連敗宋軍,但到達(dá)合州(今合川)時(shí),遇到守將王堅(jiān)的頑強(qiáng)抵抗,蒙古派往招降的使臣也被王堅(jiān)處死,這使蒙哥的軍事行動(dòng)受到很大挫折,因此曾一度考慮退兵。這大約就是捷書所報(bào)的內(nèi)容。詞人以跳躍式思維寫此事,可以想見他心情的振奮!板\古江頭,飛景還如許!”這兩句的意思就是:錦江頭(以代蜀)的海棠,還是那般艷麗!這里又用“濯錦”二字,海棠花就顯得更美了,真是錦上添花!敖^”前又著一“古”字,似乎表示:我華夏古來繁華之地,豈容狐兔闖來!

          這首詞寫詞人在衰暮之年觀賞海棠,聯(lián)想“海棠國(guó)”的戰(zhàn)局,表現(xiàn)了烈士暮年心憂國(guó)事的忠忱。

        清明原文翻譯賞析13

          原文:

          清明二絕·其二

          宋代:陳與義

          卷地風(fēng)拋市井聲,病夫危坐了清明。

          一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生。

          譯文:

          卷地風(fēng)拋市井聲,病夫危坐了清明。

          春風(fēng)卷地,拋進(jìn)來街頭陣陣歡樂的聲浪。病弱的詩人,卻高堂端坐,靜賞清明風(fēng)光。

          一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生。

          簾外的夕陽漸漸西沉,看那微風(fēng)中的楊柳,婀娜多姿,百般嬌媚輕狂。

          注釋:

          卷地風(fēng)拋(pāo)市井聲,病夫危坐了清明。

          市井:市街。危坐:端坐。了:了結(jié),度過。

          一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚(mèi)生。

          賞析:

          這首詩首句“卷地風(fēng)拋市井聲”,承其一而來,寫風(fēng)吹市井喧鬧之聲自外傳來,角度在自己,喧鬧在別人!熬淼仫L(fēng)”,語出韓愈《雙鳥》詩“春風(fēng)卷地起,百鳥皆飄浮”,但僅取其“卷地春風(fēng)”之意;“市井聲”,化用黃庭堅(jiān)《仁亭》“市聲鏖什枕,常以此心觀”詩句,亦僅化出“市井聲”一詞;受陳師道《春夜》“風(fēng)回晚市聲”一語啟發(fā),著一“拋”字,狀”市井”喧鬧之聲如在目前,頓使全句神采飛揚(yáng),活靈活現(xiàn),充滿春天的活力。次句“病夫危坐了清明”,讀來令讀者陡然一緊,與墻外市井之聲的喧鬧相反,詩人卻自稱“病夫”,而且“危坐”,那份拘謹(jǐn),那份壓抑,躍然紙上;尤其是一“了”字,更是透出了詩人充滿遺憾且有所不甘的心情。其時(shí),詩人名震朝野,眾目所矚,也有些許跡像看來于已不利,因此他只能努力壓抑著自己,端坐高堂,不去游春。但身未動(dòng)心卻”飛,“拋”過來的市井之聲時(shí)時(shí)喧鬧著詩人之心。眼隨心轉(zhuǎn),“簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生”,無奈之下,只得眼盯著一簾之隔的窗外,看那一抹晚霞漸漸收起,楊柳吐綠的柔條,在微微春風(fēng)中輕舞飛揚(yáng),婀娜多姿,百媚橫生。雖此一窗春色,卻已令詩人心旌搖蕩!鞍倜纳,語取白居易《長(zhǎng)恨歌》“回眸一笑百媚生”,以人擬物,更見出楊柳春意。

          “文似看山不喜平”,詩歌亦然。此詩雖短,卻一波三折,寫得搖曳多姿。加之語句暢朗,音節(jié)瀏亮,風(fēng)格俊爽,既有江西詩派鍛字煉句的精工,又具有陶、謝、韋、柳妙契自然的神韻。

        清明原文翻譯賞析14

          作品原文

          鵲踏枝·清明

          馮延巳

          六曲闌干偎碧樹,楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷。誰把鈿箏移玉柱?穿簾海燕雙飛去。

          滿眼游絲兼落絮,紅杏開時(shí),一霎清明雨。濃睡覺來鶯亂語,驚殘好夢(mèng)無尋處。

          作品注釋

         、儋耍壕o靠著。

         、邳S金縷:形容嫩黃的柳條,如同絲絲金線一般。

         、垅毠~:用金翠寶石裝飾的箏,玉柱:箏上定弦用的玉制碼子。

         、芎Q啵簜髡f燕子來自海上,故稱“海燕”。雙飛,一作“晾飛”。以上兩句是寫有人彈起箏來,雙燕由簾內(nèi)驚起飛走。

         、萦谓z:指在空中飛揚(yáng)的蟲絲。落絮:指飄落的柳絮。

          ⑥一霎(sha):一陣子。唐孟郊《春后雨》詩:“昨夜一霎雨,天意蘇群物!

         、哂X來:醒來。鶯亂語,一作“慵不語”。

          作品譯文

          在綠陰叢中,一座別致、幽靜的小樓悄然獨(dú)立,曲曲折折的欄桿緊緊依偎著碧樹,兩者相映成趣。春風(fēng)和煦輕柔,鵝黃嫩綠、如絲如縷的楊柳在風(fēng)中款款擺動(dòng)腰肢,搖曳多姿。

          春光明媚,晴空萬里,游絲裊裊,柳絮翻飛,這已是暮春景象了,正當(dāng)杏花盛開,嬌艷無比之際,卻下起了一陣小雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣夢(mèng)甜之際,卻被窗外清脆的鶯啼聲驚起,而美夢(mèng)也再也無尋處了。

          作品賞析

          此首詞是一個(gè)深閨獨(dú)居的女子流連春光,惆悵自憐之作。

          “六曲闌干偎碧樹,楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷!边@三句渲染了一種美麗而寂寞的氛圍,為全詞隱含的感情作了鋪墊。春天來了,在幽靜的庭院中,紅欄碧樹環(huán)繞,“偎”字顯示綠樹與紅欄彼此交映的景象,楊柳依依,鵝黃嫩綠,輕柔飄逸;而“盡”字則寫出了春光中枝條茂盛的喜悅和生命蓬勃的歡欣。

          “誰把鈿箏移玉柱?穿簾海燕又飛去!比鋵懞焹(nèi)景!罢l把”兩句從聽覺寫起,在這寂靜的環(huán)境中突然響起了琮琮的箏聲,閨中安棲的燕子,被箏聲驚起,雙雙穿簾飛去了,詞人把這些情景都寫得優(yōu)美、精致,用筆非常細(xì)膩,有力地表現(xiàn)出春光的明媚,給讀者以十分深刻的印象,引發(fā)出豐富的情境聯(lián)想。箏聲之后并沒有揭起垂下的簾幕,露出彈箏之人,卻轉(zhuǎn)寫燕子穿簾雙飛,以襯托彈箏者的孤獨(dú)寂寞,了無知音,幽思難托。

          “滿眼游絲兼落絮,紅杏開時(shí),一霎清明雨!逼鹗兹溆谩皾M眼”領(lǐng)起,依然寫景:滿眼的游絲、繽紛的落絮、輕盈的海燕、嬌美的鶯語,楊柳在春風(fēng)中擺動(dòng)著金黃的絲縷,紅杏在微雨里綻開的花瓣。所有這些優(yōu)美的意象,溶在如夢(mèng)如幻的清風(fēng)細(xì)雨中,那些好看的顏色,動(dòng)聽的聲音營(yíng)造了一種纏綿婉轉(zhuǎn)的氛圍,像是溫柔的手觸摸到心靈的深處,輕輕地?fù)軇?dòng)著人的心弦,泛起百般的情詩詞思,讓閨中之人不由感慨韶華易逝,青春難駐,而自己卻獨(dú)守空閨,無人憐惜。

          “濃睡覺來鶯亂語,驚殘好夢(mèng)無尋處!苯Y(jié)末寫女主人公因夢(mèng)醒而引起的惱鶯情緒!皝y”字暗示了閨中之人的心情煩亂。至于她做的是什么樣的“好夢(mèng)”,詞人沒有說明,卻更耐人尋味。濃睡好夢(mèng),歡情片刻,這對(duì)于現(xiàn)實(shí)生活中無法相會(huì)的戀人來講,也是聊慰其相思饑渴的方式。然而哪怕這樣短暫的好夢(mèng),也偏偏被鶯語驚擾,可見無論是明媚亮麗的春色,還是落花沽絮的雨景,全都成了激惹她陣陣愁緒的觸媒。

          這首詞借用不同的場(chǎng)面塑造了相同的意象。上片抒寫春景之中的閨婦獨(dú)自把弦,下片抒寫春景之中的閨婦夢(mèng)中寄情;上片的環(huán)境是風(fēng)和秀麗,下片的環(huán)境則是紅杏細(xì)雨,上下片場(chǎng)面并不相同,然塑造的意象都是深閨春怨。全詞景語遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過情語,把無形的感情寓于有形的景象來表現(xiàn),產(chǎn)生了極好的藝術(shù)效果。

          詞牌簡(jiǎn)介

          蝶戀花,詞牌名之一,商調(diào)曲;原唐教坊曲名,本名《鵲踏枝》,宋晏殊詞改今名,取自梁簡(jiǎn)文帝詩句“翻階峽蝶戀花情”,又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”。樂章集》注:小石調(diào);趙令畤詞注:商調(diào);《太平樂府》注:雙調(diào)。馮延巳詞,有“楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷”句,名《黃金縷》;趙令畤詞,有“不卷珠簾,人在深深院”句,名《卷珠簾》;司馬槱詞,有“夜涼明月生南浦”句,名《明月生南浦》;韓淲詞,有“細(xì)雨吹池沼”句,名《細(xì)雨吹池沼》;賀鑄詞,名《鳳棲梧》;李石詞,名《一籮金》;衷元吉詞,名《魚水同歡》;沈會(huì)宗詞,名《轉(zhuǎn)調(diào)蝶戀花》。

          作品格律

          六曲闌干偎碧樹,

          ●●⊙○○●▲

          楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷。

          ●●○○,●●○○▲

          誰把鈿箏移玉柱?穿簾海燕雙飛去。

          ●●⊙○○●▲,○○●●○○▲

          滿眼游絲兼落絮,

          ○●⊙○○●▲

          紅杏開時(shí),一霎清明雨。

          ●○○○,○●○○▲

          濃睡覺來慵不語,驚殘好夢(mèng)無尋處。

          ●●⊙○○●▲,○○●●○○▲

          注:○平聲●仄聲⊙可平可仄△平韻▲仄韻

          作者簡(jiǎn)介

          馮延巳(903年—960年),又作馮延己、馮延嗣,字正中,五代江都府(今江蘇省揚(yáng)州市)人。五代十國(guó)時(shí)南唐著名詞人,仕于南唐烈祖、中主二朝,三度入相,官終太子太傅,卒謚忠肅。他的詞多寫閑情逸致,文人的氣息很濃,對(duì)北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評(píng)其“學(xué)問淵博,文章穎發(fā),辯說縱橫”,有詞集《陽春集》傳世。

        清明原文翻譯賞析15

          原文:

          喜遷鶯·清明節(jié)

          清明節(jié),雨晴天,得意正當(dāng)年。

          馬驕泥軟錦連乾,香袖半籠鞭。

          花色融,人竟賞,盡是繡鞍朱鞅。

          日斜無計(jì)更留連,歸路草和煙。

          譯文:

          ⑴連乾——又寫作“連錢”,馬的妝飾物!稌x書·王濟(jì)傳》:“嘗乘一馬,著連乾鄣泥。”梁元帝《紫騮馬》詩:“金絡(luò)鐵連錢!

         、啤跋阈洹本洹蛐溟L(zhǎng)而鞭被籠住一截,故言“半籠”。

         、趋保▂āng 央)——馬頸上的皮套子,用來套車的軛頭之類。

          注釋:

          ⑴連乾——又寫作“連錢”,馬的妝飾物!稌x書·王濟(jì)傳》:“嘗乘一馬,著連乾鄣泥!绷涸邸蹲向t馬》詩:“金絡(luò)鐵連錢!

         、啤跋阈洹本洹蛐溟L(zhǎng)而鞭被籠住一截,故言“半籠”。

         、趋保▂āng 央)——馬頸上的皮套子,用來套車的軛頭之類。

          賞析:

          這首詞是寫舉子得意的情景,只是寫法與作者的另外二首《喜遷鶯》有別。描繪了舉子們于清明雨后,騎馬踏青,花光映人,綠草如茵,寫得較為清麗。正如湯顯祖評(píng)說:“此首獨(dú)脫套,覺腐氣俱消。”

        【清明原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《清明》原文翻譯及賞析08-04

        清明原文、翻譯及賞析01-22

        清明的原文翻譯及賞析01-25

        清明原文與翻譯及賞析01-25

        清明原文翻譯及賞析05-10

        清明原文翻譯賞析08-28

        清明原文、翻譯及賞析_杜牧02-20

        清明原文、翻譯及賞析_黃庭堅(jiān)02-20

        有關(guān)清明的原文、翻譯及賞析04-02

        【薦】清明原文翻譯及賞析06-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>