1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 長沙過賈誼宅原文翻譯及賞析

        時間:2022-07-23 13:58:15 古籍 我要投稿

        長沙過賈誼宅原文翻譯及賞析集合2篇

        長沙過賈誼宅原文翻譯及賞析1

          原文:

          三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲。

          秋草獨尋人去后,寒林空見日斜時。

          漢文有道恩猶薄,湘水無情吊豈知。

          寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯。

          譯文

          賈誼被貶在此地居住三年,可悲遭遇千萬代令人傷情。

          我在秋草中尋覓人跡不在,寒林里空見夕陽緩緩斜傾。

          漢文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水無意憑吊有誰知情?

          寂寞冷落深山里落葉紛紛,可憐你不知因何天涯飄零?

          注釋

          賈誼:西漢文帝時政治家、文學家。后被貶為長沙王太傅,長沙有其故址。

          謫宦:貶官。棲遲:淹留。像鳥兒那樣的斂翅歇息,飛不起來。

          楚客:流落在楚地的客居,指賈誼。長沙舊屬楚地,故有此稱。一作“楚國”。

          獨:一作“漸”。

          漢文:指漢文帝。

          搖落處:一作“正搖落”。

          賞析:

          這是一篇堪稱唐詩精品的七律。

          “三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲!薄叭曛喕隆,只落得“萬古”留悲,上下句意鉤連相生,呼應(yīng)緊湊,給人以抑郁沉重的悲涼之感!按恕弊,點出了“賈誼宅”。“棲遲”,像鳥兒那樣的斂翅歇息,飛不起來,這種生活本就是驚惶不安的,用以暗喻賈誼的侘傺失意,是恰切的。“楚客”,流落在楚地的客居,標舉賈誼的身份。一個“悲”字,直貫篇末,奠定了全詩凄愴憂憤的基調(diào),不僅切合賈誼的一生,也暗寓了劉長卿自己遷謫的悲苦命運。

          “秋草獨尋人去后,寒林空見日斜時!鳖h聯(lián)是圍繞題中的“過”字展開描寫的。“秋草”,“寒林”,“人去”,“日斜”,渲染出故宅一片蕭條冷落的景色,而在這樣的氛圍中,詩人還要去“獨尋”,一種景仰向慕、寂寞興嘆的心情,油然而生。寒林日斜,不僅是眼前所見,也是賈誼當時的實際處境,也正是李唐王朝危殆形勢的寫照。

          “漢文有道恩猶薄,湘水無情吊豈知?”頸聯(lián)從賈誼的見疏,隱隱聯(lián)系到自己。出句要注意一個“有道”,一個“猶”字。號稱“有道”的漢文帝,對賈誼尚且這樣薄恩,那么,當時昏聵無能的唐代宗,對劉長卿當然更談不上什么恩遇了;劉長卿的一貶再貶,沉淪坎坷,也就是必然的了。這就是所謂“言外之意”。

          詩人將暗諷的筆觸曲折地指向當今皇上,手法是相當高妙的。接著,筆鋒一轉(zhuǎn),寫出了這一聯(lián)的對句“湘水無情吊豈知”。這也是頗得含蓄之妙的。湘水無情,流去了多少年光。楚國的屈原哪能知道上百年后,賈誼會來到湘水之濱吊念自己;西漢的賈誼更想不到近千年后的劉長卿又會迎著蕭瑟的秋風來憑吊自己的遺址。后來者的心曲,恨不起古人于地下來傾聽,當世更沒有人能理解。詩人由衷地在尋求知音,那種抑郁無訴、徒呼負負的心境,刻畫得十分動情,十分真切。

          “寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯!”讀此尾聯(lián)的出句,好像劉長卿就站在讀者面前。他在宅前徘徊,暮色更濃了,江山更趨寂靜。一陣秋風掠過,黃葉紛紛飄落,在枯草上亂舞。這幅荒村日暮圖,正是劉長卿活動的典型環(huán)境。它象征著當時國家的衰敗局勢,與第四句的“日斜時”映襯照應(yīng),加重了詩篇的時代氣息和感情色彩!熬,既指代賈誼,也指代劉長卿自己;“憐君”,不僅是憐人,更是憐己!昂问碌教煅摹保梢姸嗽静粦(yīng)該放逐到天涯。這里的弦外音是:我和您都是無罪的呵,為什么要受到這樣嚴厲的懲罰!這是對強加在他們身上的不合理現(xiàn)實的'強烈控訴。讀著這故為設(shè)問的結(jié)尾,仿佛看到了詩人抑制不住的淚水,聽到了詩人一聲聲傷心哀惋的嘆喟。

          詩人聯(lián)系與賈誼遭貶的共同的遭遇,心理上更使眼中的景色充滿凄涼寥落之情。滿腹牢騷,對歷來有才人多遭不幸感慨系之,更是將自己和賈誼融為一體。

          這首懷古詩表面上詠的是古人古事,實際上還是著眼于今人今事,字里行間處處有詩人的自我在,但這些又寫得不那么露,而是很講究含蓄蘊藉的,詩人善于把自己的身世際遇、悲愁感興,巧妙地結(jié)合到詩歌的形象中去,于曲折處微露諷世之意,給人以警醒的感覺。

        長沙過賈誼宅原文翻譯及賞析2

          原文

          三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲。

          秋草獨尋人去后,寒林空見日斜時。

          漢文有道恩猶薄,湘水無情吊豈知。

          寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯。

          注釋

         。、謫宦:官吏被貶職流放。

         。、棲遲:居留。

         。场⒊停褐纲Z誼,也包括自己和別的游人。長沙古屬楚國境。

          4、漢文句:漢文帝在歷史上有明主之稱,但他紿終不能重用賈誼,最后又出誼為梁懷王太傅,梁王墜馬死,誼因此也抑郁而死。

         。、湘水句:賈誼往長沙,渡湘水時,曾為賦以吊屈原。

          譯文

          賈誼被貶長沙,居此雖只三年;

          千秋萬代,長給楚客留下傷悲。

          古人去后,我獨向秋草中覓跡;

          舊宅蕭條,只見寒林披著余暉。

          漢文帝雖是明主,卻皇恩太薄,

          湘水無情,憑吊屈原豈有人知?

          沉寂的江山,草木搖落的地方,

          可憐你,為何來到這海角天涯?

          賞析

          詩似是作者赴潘州(今廣東茂名市)貶所,路過長沙時所作。首聯(lián)寫賈誼三所謫官,落得“萬古”留悲。明寫賈衣,暗寓自身遷謫。頷聯(lián)寫古宅蕭條冷落的景色,“秋草”、“寒林”、“人去”、“日斜”,一派黯然氣象。頸聯(lián)寫賈誼見疏,當年憑吊屈子。隱約聯(lián)系自己而今賃吊賈誼。尾聯(lián)寫宅前徘徊,暮色更濃,秋色更深,抒發(fā)放逐天涯的哀惋嘆喟。

          全詩雖是吊古,實在傷今,借憐賈以自憐。語方含蓄蘊藉,感情哀楚動人。

        【長沙過賈誼宅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《長沙過賈誼宅》原文及翻譯賞析02-19

        長沙過賈誼宅原文、翻譯、賞析03-16

        長沙過賈誼宅原文、翻譯及賞析08-09

        長沙過賈誼宅原文翻譯及賞析09-27

        長沙過賈誼宅原文及賞析09-26

        《長沙過賈誼宅》原文及賞析08-18

        長沙過賈誼宅翻譯及賞析02-20

        長沙過賈誼宅原文翻譯及賞析(2篇)03-31

        長沙過賈誼宅_劉長卿的詩原文賞析及翻譯08-03

        《長沙過賈誼宅》原文譯文及賞析04-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>