1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 冬夜書懷原文翻譯及賞析

        時間:2022-07-11 19:44:05 古籍 我要投稿

        冬夜書懷原文翻譯及賞析3篇

        冬夜書懷原文翻譯及賞析1

          獨坐悲雙鬢,空堂欲二更。

          雨中山果落,燈下草蟲鳴。

          白發終難變,黃金不可成。

          欲知除老病,唯有學無生。

          翻譯

          獨自坐著悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。

          山間野果在秋雨中落下,草中蟲子到燈下來低鳴。

          頭上白發始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。

          要知怎樣消除衰老疾病,唯有學佛修成不滅不生。

          注釋

          堂:泛指房屋的正廳。

          欲二更:將近二更。

          二更:指晚上九時至十一時。

          山果:山上的野果。

          燈下:點出夜。

          草蟲鳴:點出秋。

          草蟲:草叢中的小蟲子。

          黃金:道教煉丹術中一種仙藥的名字。

          老。核ダ虾图膊 

          無生:佛家語,謂世本虛幻,萬物實體無生無滅。禪宗認為這一點人們是難以領悟到的。

          賞析

          王維中年奉佛,詩多禪意。這詩題曰“秋夜獨坐”,就像僧徒坐禪。而詩中寫時邁人老,感慨人生,斥神仙虛妄,悟佛義根本,是詩人現身說法的禪意哲理之作,情理都無可取,但在藝術表現上較為真切細微,傳神如化,歷來受到贊賞。

          前二聯寫沉思和悲哀。這是一個秋天雨夜,更深人寂,詩人獨坐在空堂上,潛心默想。這情境仿佛就是佛徒坐禪,然而詩人卻是陷于人生的悲哀。他看到自己兩鬢花白,人一天天老了,不能長生;此夜又將二更,時光一點點消逝,無法挽留。一個人就是這樣地在歲月無情流逝中走向老病去世。這冷酷的事實使他自覺無力而陷于深刻的悲哀。此時此刻,此情此景,他越發感到孤獨空虛,需要同情勉勵,啟發誘導。然而除了詩人自己,堂上只有燈燭,屋外聽見雨聲。于是他從雨聲想到了山里成熟的野果,好像看見它們正被秋雨摧落;從燈燭的一線光亮中得到啟發,注意到秋夜草野里的鳴蟲也躲進堂屋來叫了。詩人的沉思,從人生轉到草木昆蟲的生存,雖屬異類,卻獲同情,但更覺得悲哀,發現這無知的草木昆蟲同有知的人一樣,都在無情的時光、歲月的消逝中零落哀鳴。詩人由此得到啟發誘導,自以為覺悟了。

          后二聯便是寫覺悟和學佛。詩人覺悟到的真理是萬物有生必有滅,大自然是永存的,而人及萬物都是短暫的。人,從出生到老死的過程不可改變。詩人從自己嗟老的憂傷,想到了宣揚神仙長生不老的道教。詩人感嘆“黃金不可成”,就是否定神仙方術之事,指明煉丹服藥祈求長生的虛妄,而認為只有信奉佛教,才能從根本上消除人生的悲哀,解脫生老病死的痛苦。佛教講滅寂,要求人從心靈中清除七情六欲,是謂“無生”。倘使果真如此,當然不僅根除老病的痛苦,一切人生苦惱也都不再覺得了。詩人正是從這個意義上去皈依佛門的。

          整首詩寫出一個思想覺悟即禪悟的過程。從情入理,以情證理。詩的前半篇表現詩人沉思而悲哀的.神情和意境,形象生動,感受真切,情思細微,藝術上是頗為出色的;而后半篇則純屬說教,歸納推理,枯燥無味,缺陷也是比較明顯的。

          創作背景

          此詩是王維晚年的作品。王維全家人虔信佛法。經歷了安史之亂后,他苦行齋心,除飯僧施粥外,“退朝之后,焚香獨坐,以禪誦為事”。

        冬夜書懷原文翻譯及賞析2

          原文:

          冬宵寒且永。

          夜漏宮中發。

          草白靄繁霜。

          木衰澄清月。

          麗服映頹顏。

          朱燈照華發。

          漢家方尚少。

          顧影慚朝謁。

          譯文:

          冬天夜晚冷又長,宮中傳出更鼓響。

          白草茫茫蒙濃霜,木葉蕭疏冷月朗。

          華服映我衰頹容,紅燈照我白發蒼。

          正當朝廷尚年少,上朝不禁顧影傷。

          注釋:

          永:長。夜漏:漏,漏壺,古計時器。壺有浮箭,上刻符號表時間,晝夜凡百刻,在晝謂之晝漏,入夜謂之夜漏。意為夜間的時刻。此處夜漏是指報更的鼓聲,即漏鼓。

          靄:霜霧迷茫的樣子。澄,澄清明朗的樣子。

          尚少:用漢代顏駟不遇的典故。謂老于郎署,喻為官久不升遷。

          賞析:

          此詩大約作于天寶元年(742年)前后。李林甫當政時,王維作為張九齡起用之人,因而在政治上受到壓抑,眼見年華流逝,老之將至,卻依然位居人下,而那些投靠李林甫的年輕無行文人卻青云直上,心中不勝感慨,而作此詩。

        冬夜書懷原文翻譯及賞析3

          原文:

          冬宵寒且永,夜漏宮中發。

          草白靄繁霜,木衰澄清月。

          麗服映頹顏,朱燈照華發。

          漢家方尚少,顧影慚朝謁。

          譯文:

          冬天夜晚冷又長,宮中傳出更鼓響。

          白草茫茫蒙濃霜,木葉蕭疏冷月朗。

          華服映我衰頹容,紅燈照我白發蒼。

          正當朝廷尚年少,上朝不禁顧影傷。

          注釋:

          永:長。夜漏:漏,漏壺,古計時器。壺有浮箭,上刻符號表時間,晝夜凡百刻,在晝謂之晝漏,入夜謂之夜漏。意為夜間的時刻。此處夜漏是指報更的鼓聲,即漏鼓。

          靄:霜霧迷茫的樣子。澄,澄清明朗的樣子。

          尚少:用漢代顏駟不遇的典故。謂老于郎署,喻為官久不升遷。

          賞析:

          本詩借景抒情,以冬夜的肅殺襯托自己途失意的蕭索。又以麗服、朱燈與頹顏、華發的對比,表現詩人無奈的遲暮心情。

          不是真寫自己老邁無用,顧影自慚,而是寫自己不受重用,與執政者的心意相左。王維早在天寶十一年即為吏部郎中,而至天寶末,轉為給事中,官階并未升遷。據《舊唐書·李垣傳》:“楊國忠秉政,郎官不附己者悉出于外!碑敃r,被排擠出朝廷的有“尚書十數公”,而同時啟用了一批歸附于楊國忠的年輕人。王維雖未外調,但給事中是諫官,在楊國忠一手遮天的極權統治下,可謂無言可進,無言可采。詩人的孤獨與苦悶之情,只能在詩中作委婉的流露。

          天寶年問,李林甫和楊國忠先后當政,王維對這兩個反動腐朽的政治集團都有所認識,不愿同流合污,但既然在朝為官,也不能不與其敷衍周旋。詩人內心極其苦悶,身在朝廷,心存山野。在這首詩中,他嘆老嗟卑,慚愧無用,卻隱隱地流露出對當朝援引朋黨、年少競進的不滿。詩從他人值省中起筆,寫寒夜漫長,漏滴聲聲,宮外草白霜凝,木衰月清。這蕭條冷寂的冬夜景色,更加強了詩人的遲暮之感。五六句自繪其形,麗服與衰顏、朱燈與華發相互映照,對比鮮明。言簡韻促,寓慨深沉。

        【冬夜書懷原文翻譯及賞析】相關文章:

        冬夜書懷原文翻譯及賞析07-11

        冬夜書懷_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        秋夜獨坐 / 冬夜書懷原文、翻譯注釋及賞析08-16

        秋夜獨坐 / 冬夜書懷原文及賞析08-21

        王維《冬夜書懷》古詩原文賞析10-06

        南鄉子·冬夜原文翻譯賞析12-26

        南鄉子·冬夜原文、翻譯及賞析01-07

        《秋懷》原文賞析及翻譯09-30

        秋懷原文翻譯及賞析08-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>